Sommaire des Matières pour DHG RoMedic LowBackSling
Page 1
LowBackSling Instructions for use – English System Bruksanvisning – Svenska Brukermanual – Norsk Brugsvejledning – Dansk Gebrauchsanweisung – Deutsch Handleiding – Nederlands Manuel d’utilisation – Français Manuale utente – Italiano 40200002 40200003 40200004 40200006 40200007 40200008 40200009 40220002 40220003 40220004 40220006 40220007 40220008...
Table of contents English .......................3 Svenska ......................7 Norsk ........................11 Dansk .......................15 Suomi .......................19 Nederlands ....................23 Deutsch ......................27 Français ......................31 Italiano ......................35 Symbols ......................39...
LowBackSling Instructions for use - English System LowBackSling is easy for the caregiver to apply and it gives the patient a feeling of security. It features leg sections, which means that the patient does not sit on the sling. Instead, the sling provides support from the tailbone up under the arms and under the legs.
Page 4
Application of the sling when the patient is sitting in a wheelchair/chair or in bed 1.Hold the sling in one hand and place your other hand in the pocket at the lower edge of the sling. This is easier if the patient leans forward or can be helped to lean forward slightly.
Page 5
Application of the sling when the patient is lying in bed, on a stretcher or on the floor 1. Turn the patient towards you. Place the sling so that the product label is facing the underlying surface and the sling’s mid- section follows the spine.
Page 6
Alternative application of the sling’s leg supports 1. In the standard application the leg sup- ports are crossed before they are hooked to the slingbar. 2. For more access to the perinea area of the patient, you can even choose not to cross the leg supports.
LowBackSling Bruksanvisning - Svenska System LowBackSling är en lyftsele som är lätt att applicera för medhjälparen samtidigt som den ger brukaren trygghetskänsla. Den är utformad med bendelar vilket innebär att brukaren inte sitter på selen utan får stöd från svanskotan, upp till arm- hålan och under benen.
Page 8
Placering av lyftsele när brukaren sitter i rullstol/stol eller säng 1.Håll lyftselen med ena handen och placera den andra handen i fickan som finns vid nedre kanten på selen. Finns det möjlighet att brukaren lutar sig/ lutas fram lite så underlättar detta. För ned lyfts- elen bakom brukarens rygg genom att glida efter ryggstödet på...
Page 9
Placering av lyftsele när brukaren ligger på säng/brits eller golv 1.Vänd brukaren mot dig. Placera lyftselen så att märklappen är mot underlaget och mittlinjen följer ryggraden. Den övre kanten av ryggdelen på lyft- selen skall vara i axelhöjd och den nedre kanten i höjd med svanskotan.
Page 10
Alternativa appliceringar av lyftselens benstöd 1. Vanligtvis korsas benstöden innan de krokas fast på lyftbygeln. 2. Man kan även välja att ej korsa benstöden detta medför dock en urglidningsrisk som man måste vara observant på. Livslängd information & Periodisk inspektion Produkten har en förväntad livslängd beroende på...
LowBackSling Brukermanual - Norsk System LowBackSling er en løftesele som er enkel å applisere og gir brukeren trygghetsfølelse ved forflytning. Den gir støtte hele veien fra baksiden av knærne og helt opp til over hodet. LowBackSling kan brukes i de vanligste løftesituasjoner, som f.
Page 12
Plassering av løftesele når brukeren sitter i rullestol/stol eller seng 1. Hold løfteselen i den ene hånden og plasser den andre hånden i lommen på den nedre kanten på selen. Hvis brukerne kan bøye seg fremover gjør dette plasseringen av løfteselen enklere. Før løfteselen ned bak brukerens rygg ved å...
Page 13
Plassering av løftesele når brukeren ligger i seng, på benk eller gulv 1. Vend brukeren mot deg. Plasser løfteselen slik at merkelappen er ned mot underlaget og midtmarkeringene følger ryggraden. Løfteselens øvre kant skal dekke skuldrene og den nedre kanten dekker helt ned til halebenet. Plasser løfteselen så...
Page 14
Alternative påføringer av løfteselens beinstøtter 1. Det er vanlig å krysse begge benstrop- pene før de festes i løftebøylen. 2. Man kan også velge å ikke krysse be stroppene, men vær da på vakt for høy risiko for utglidning av løfteselen. Livstidsinformasjon &...
LowBackSling Brugsvejledning - Dansk System LowBackSling er et løftesejl, der er let for hjælperen at sætte på, samtidig med at det giver brugeren en følelse af tryghed. Sejlet er udformet med bendele, hvilket indebærer, at brugeren ikke sidder på sejlet, men får støtte fra halebenet op til armhulerne og under benene.
Page 16
Placering af løftesejl, når brugeren sidder i kørestol/stol eller seng 1. Hold løftesejlet med den ene hånd og placer den anden hånd i lommen, der sidder ved den nederste kant på sejlet. Det er lettere, hvis brugeren er i stand til at læne sig frem/kan lænes frem.
Page 17
Placering af løftesejl, når brugeren ligger på seng/briks eller gulv 1. Vend brugeren mod dig. Placer løfte-sejlet, så mærkaten vender ned mod underlaget, og midterlinjen følger rygraden. Den øvre kant af rygdelen på løftesejlet skal være i skulderhøjde og den nedre kant på højde med halebenet. Placer løftesejlets kant så...
Alternative placeringer af løftesejlets benstøtter 1. Sædvanligvis krydses benstøtterne, inden de sættes fast på krogene på løfteåget. 2. Man kan også vælge at ikke krydse ben- støtterne; vær opmærksom på, at dette med- fører en risiko for, at brugeren glider ud. Livstidsinformation og periodisk inspektion Produktet har en forventet levetid afhængigt af hvordan produktet anvendes i henhold til de manuelle instruktioner.
LowBackSling Käyttöohje - Suomi System LowBackSling nostoliinaa on hoitohenkilöstön helppo käyttää ja se antaa nostettavalle miellyttävän turvallisuuden tunteen. Nostoliinassa on reisituet, minkä ansiosta nostettava ei istu liinan päällä. Nostoliina tukee sen sijaan nostettavaa tasaisesti häntäluun, käsivarsien ja reisien alta. LowBackSling on tarkoitettu potilaille, jotka pystyvät hallitsemaan ylävartaloaan.
Page 20
Nostoliinan pujottaminen nostettavan istuessa pyörätuolissa/tuolissa tai vuoteella 1. Kannattele nostoliinaa toisella kädellä yläreunasta ja laita toinen käsi alareunassa olevaan pujottamistaskuun. Pyydä nostettavaa nojaamaan hieman eteenpäin, jolloin pujottaminen on helpompaa. Paina nostoliinan alareunaa nostet- tavan selän takaa kohti tuolin/pyörätuolin istuinta tai vuoteenpintaa, alareunan optimaalinen kohta on nostettavan häntäluun kohdalla.
Page 21
Nostoliinan pujottaminen nostettavan maatessa vuoteessa, paareilla tai lattialla 1. Käännä nostettava kylkimakuulle itseesi päin. Levitä nostoliina alustalle etiketti alaspäin ja liinan keskilinja selkärangan kohdalle. Aseta liinan yläreuna hartiatasolle ja alareuna häntäluun korkeudelle. Vie liina mahdollisimman kauas nostettavan alle. Työnnä selkäosan vetolenkki vartalon alle, jotta saat siitä...
Page 22
Reisitukien pujottamisvaihtoehtoja 1. Tavallisin tapa on ristiä reisituet ennen kiinnitystä nostokaareen koukkuihin. 2. Reisituet voidaan kiinnittää nosto- kaaren koukkuihin myös ristimättä, jolloin nostettavan jalat pysyvät levitettyinä. Tämä kuitenkin lisää vaaraa, että nostettava irtoaa nostoliinasta. Elinikäiset tiedot ja määräaikaistarkastus Tuotteella on odotettavissa oleva käyttöikä riippuen siitä, miten tuotetta käytetään manuaalisten ohjeiden mukaisesti. Tuotteen käyttöikä...
LowBackSling Gebrauchsanweisung - Deutsch System LowBackSling ist ein durch den Assistenten einfach anzulegender Hebegurt, der zugleich dem Anwender ein Gefühl der Sicherheit vermittelt. Aufgrund der Ausführung mit Beinteilen sitzt der Anwender nicht auf dem Gurt sondern wird gestützt vom Steißbein bis zu den Schultern sowie unter den Beinen. LowBackSling ist in seiner Konstruktion auf die Bewältigung der gewöhnlichsten Hebesituationen, z.B.
Page 24
Positionierung des Hebegurtes, wenn der Anwender im Rollstuhl/Sessel oder auf dem Bett sitzt die andere Hand in die Aussparung an der Unter- kante des Gurtes legen. Wenn der Anwender die Möglichkeit hat, sich nach vorn zu neigen/nach vorne geneigt zu werden, bringt dies eine Erleich- terung mit sich.
Page 25
Anbringen des Hebegurtes, wenn der Anwender im Bett/auf einer Liege oder auf dem Fußboden liegt 1. Wenden Sie den Anwender zu sich hin. Posi- tionieren Sie den Hebegurt so, dass das Etikett zur Unterlage hin zeigt und die Mittellinie entlang dem Rückgrat zu liegen kommt.
Page 26
Alternative Positionierung der Beinstützen des Hebegurtes 1. Im Normalfall werden die Beinstützen über Kreuz gelegt, bevor sie an dem Hebebügel befestigt werden. 2. Man kann auch auf Überkreuzlegen der Beinstützen verzichten, was jedoch mit der Gefahr des Herausgleitens verbunden ist. Lebenslange informationen &...
LowBackSling Handleiding - Nederlands System De zorgverlener kan LowBackSling makkelijk plaatsen en hij geeft de patiënt een veilig gevoel. De band heeft beenstukken waardoor patiënten niet op de tilband zitten. De tilband biedt in plaats daarvan steun vanaf de stuit tot onder de armen en onder de benen.
Page 28
De tilband aanbrengen wanneer de patiënt in een (rol)stoel of op bed zit 1. Houd de tilband in de ene hand en plaats de andere hand in de zak aan het onderste uiteinde van de tilband. Dit gaat gemakkelijker wanneer de patiënt voorover leunt of wanneer deze geholpen wordt om wat voorover te leunen.
Page 29
De tilband aanbrengen wanneer de patiënt op bed, een brancard of de vloer ligt 1. Draai de patiënt naar u toe. Plaats de tilband zo, dat het productlabel naar het onderliggende oppervlak wijst en dat het middenstuk van de tilband de ruggengraat volgt. De bovenrand van het rugstuk van de tilband moet op schouder- hoogte zitten en de onderrand op hoogte van de stuit.
Alternatief voor het aanbrengen van de beensteunen van de tilband 1. Standaard worden de beensteunen gekruist voordat ze aan het tiljuk gehaakt worden. 2. Voor betere toegang tot het perineum van de patiënt, is het mogelijk om de been- steunen niet te kruisen. Denk er echter aan dat hierbij het risico bestaat dat de patiënt uit de tilband glijdt.
LowBackSling Manual d’utilisation - Français System LowBackSling est un harnais de levage qui est facile à mettre en place pour le personnel, en même temps qu’il donne un sentiment de sécurité à la personne qui l’utilise. Il est équipé de sections pour les jambes, ce qui permet à l’utilisateur de ne pas être assis sur le harnais, mais de bénéficier d’un appui depuis le coccyx jusqu’aux épaules et sous les jambes.
Mise en place du harnais de levage quand l’utilisateur est assis dans un fauteuil roulant ou sur un lit 1. Tenir le harnais de levage d’une main et placer l’autre main dans la poche placée au bord inférieur du harnais. Pour faciliter la manipulation et si cela est possible, l’utilisateur peut se pencher légèrement vers l’avant.
Pour mettre en place le harnais de levage quand l’utilisateur est couché sur son lit/un brancard ou au sol 1. Retourner l’utilisateur vers soi. Placer le harnais de levage de sorte que l’étiquette soit tournée vers le support et que la ligne centrale suive la colonne vertébrale.
Autres mises en place possibles pour les appuis des jambes du harnais de levage 1. En général, on croise les appuis pour les jambes avant de les accrocher sur l’étrier de levage. 2. On peut également choisir de ne pas croiser les appuis pour les jambes, mais il faut alors faire attention car cela risque de faire glisser la personne du harnais.
LowBackSling Manuale utente - Italiano System L’imbracatura LowBackSling è facile da applicare e dona al paziente un senso di sicurezza. È dotata di due sezioni per le gambe, in modo che il paziente non rimanga seduto sull’imbracatura. Offre un supporto dal coccige fino sotto le spalle e sotto le gambe del paziente.
Page 36
Applicazione dell’imbracatura quando il paziente è seduto su una sedia/sedia a rotelle o sul letto: 1. Tenere l’imbracatura con una mano e inserire l’altra mano nella tasca situata sul bordo inferiore dell’imbracatura. Questa operazione risulta più facile se il paziente si piega in avanti autonomamente o con l’aiuto degli operatori.
Page 37
Applicazione dell’imbracatura quando il paziente è sul letto, su una barellao sul pavimento: 1. Girare il paziente verso l’operatore. Posizionare l’imbracatura in modo tale che l’etichetta del prodotto sia rivolta verso la superficie sottostante e la sezione centrale dell’imbracatura si trovi in corrispondenza della colonna vertebrale.
Metodo alternativo per l’applicazione dei supporti gambe dell’imbracatura: 1. Il metodo standard prevede di incrociare i supporti gambe prima di agganciarli al bilancino. 2. Per un migliore accesso all’area perineale del paziente, è possibile scegliere di non incrociare i supporti gambe. Si noti tuttavia che ciò...
In caso di dubbi, contattare il vostro rappresentante Direct Healthcare Group per provare i prodotti, per consulenza ed informazioni. Per ulteriori informazioni, chiedete al vostro specialista di prodotto o rappresentante, oppure visitate il sito www.directhealthcaregroup.com. Assicuratevi di avere sempre la versione più aggiornata del manuale. I manuali sono disponibili e scaricabili dal nostro sito internet www.directhealthcaregroup.com Symbols This product complies with the require-...
Page 40
System Simple solutions for great results ® SystemRoMedic is the name of Direct Healthcare Group’s unique easy transfer concept, the market’s widest and most comprehensive range of clever, easy-to-use and safe transfer and lifting aids designed to make life easier, both for the ®...