Page 1
Bedienungsanleitung Mode d‘emploi Istruzioni per l‘uso VAKUUM- FOLIENSCHWEISSGERÄT SOUDEUSE SOUS VIDE | SIGILLATRICE SOTTOVUOTO Deutsch ..Seite 06 Français ..Page 21 Italiano ... Pagina 37 ID: #05006...
Mit QR-Codes schnell und einfach ans Ziel Egal, ob Sie Produktinformationen, Ersatzteile oder Zubehör be- nötigen, Angaben über Herstellergarantien oder Servicestellen su- chen, oder sich bequem eine Video-Anleitung anschauen möchten, mit unseren QR-Codes gelangen Sie kinderleicht ans Ziel. Was sind QR-Codes? QR-Codes (QR = Quick Response) sind grafische Codes, die mithilfe einer Smartphone-Kamera gelesen werden und beispielsweise einen Link zu einer Internetseite oder Kontaktdaten enthalten.
Allgemeines Allgemeines Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Vakuum-Folienschweiß- gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Um die Verständlichkeit zu erhöhen, wird das Vakuum-Folienschweiß- gerät im Folgenden nur „Folienschweißgerät“ genannt. Lesen Sie die Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshin- weise, sorgfältig durch, bevor Sie das Folienschweißgerät einsetzen.
Sicherheit Das Siegel Geprüfte Sicherheit (GS-Zeichen) bescheinigt, dass dieses Produkt den Anforderungen des deutschen Produktsicherheitsge- setzes (ProdSG) entspricht. Das GS-Zeichen zeigt an, dass bei bestim- Geprüfte Sicherheit mungsgemäßer Verwendung und bei vorhersehbarer Fehlanwendung des gekennzeichneten Produkts die Sicherheit und Gesundheit des Nutzers nicht gefährdet ist.
Page 9
Sicherheit − Schließen Sie das Folienschweißgerät nur an eine gut zu- gängliche Steckdose an, damit Sie das Folienschweißgerät bei einem Störfall schnell vom Stromnetz trennen können. − Betreiben Sie das Folienschweißgerät nicht, wenn es sichtbare Schäden aufweist oder das Netzkabel bzw. der Netzstecker defekt ist.
Page 10
Sicherheit − Knicken Sie das Netzkabel nicht und legen Sie es nicht über scharfe Kanten, da dies zu Kabelbruch führen kann. − Versuchen Sie keinesfalls, mit Metallgegenständen in das Innere des Folienschweißgeräts zu gelangen. − Sorgen Sie dafür, dass Kinder keine Gegenstände in das Folien schweißgerät hineinstecken.
Page 11
Sicherheit WARNUNG! Verbrennungsgefahr! Der Schweißdraht des Folienschweißgeräts wird während des Gebrauchs heiß. Auch wenn die Deckelklappe offen ist, kann der Schweißdraht heiß werden. Es besteht Verbren- nungsgefahr. − Berühren Sie den Schweißdraht nicht unmittelbar nach Gebrauch des Folienschweißgeräts. − Decken Sie das Folienschweißgerät während des Gebrauchs nicht ab, damit die Luft nach allen Seiten zirkulieren kann.
Erstinbetriebnahme Erstinbetriebnahme Folienschweißgerät und Lieferumfang prüfen HINWEIS! Beschädigungsgefahr! Wenn Sie die Verpackung unvorsichtig mit einem scharfen Messer oder anderen spitzen Gegenständen öffnen, kann das Folienschweißgerät schnell beschädigt werden. − Gehen Sie beim Öffnen sehr vorsichtig vor. 1. Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig ist (siehe Abb. A-D). 2.
Bedienung Bedienung HINWEIS! Beschädigungsgefahr durch Dauerbetrieb! Bei dauerhaftem Betrieb kann es zu Verschleißerschei- nungen am Folienschweißgerät kommen. − Halten Sie die vorgeschriebenen Betriebszeiten ein. Das Gerät muss nach 30 Sekunden Vakuumier- und Schweißbetrieb min- destens 60 Sekunden ruhen, um abzukühlen (= AB 30/60 Sekunden;...
Bedienung Beachten Sie hierbei, dass aufgrund des Verschweißens die nutzbare Länge des Beutels etwas kürzer ausfallen wird als das Stück, das Sie von der Folienrolle ab- geschnitten haben. 5. Legen Sie das Folienstück mit dem zu verschweißenden Ende in den Vakuumier- (siehe Abb.
Bedienung − Füllen Sie die Lebensmittel bzw. Gegenstände, die Sie einschweißen möchten, in den vorbereiteten Beutel. − Achten Sie darauf, dass der Beutel nicht zu voll wird. Lassen Sie vom offenen Ende des Beutels bis zum Gegenstand einen Abstand von einigen Zentimetern. −...
Reinigung und Pflege 7. Drücken Sie gleichzeitig die linke und rechte Entriegelungstaste Die Deckelklappe löst sich aus der eingerasteten Position. 8. Öffnen Sie die Deckelklappe. 9. Nehmen Sie den Beutel vorsichtig aus dem Gerät. Sie können nun weitere Lebensmittel bzw. Gegenstände einschweißen. HINWEIS! Das Gerät beendet spätestens nach 30 Sekunden den Va- kuumiervorgang.
Reinigung und Pflege HINWEIS! Beschädigungsgefahr! Unsachgemäße Reinigung kann zur Beschädigung des Folienschweißgeräts führen. − Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, Bürsten mit Metall- oder Nylonborsten sowie scharfe oder metallische Reinigungsgegenstände wie Mes- ser, harte Spachtel und dergleichen. Diese können die Oberflächen beschädigen. −...
Die Beutelöffnung ist nicht Platzieren Sie die Beu- richtig aus dem Beu- richtig im Vakuumierbereich telöffnung unterhalb tel abgesaugt. platziert. der Absaugdüse im Vakuumierbereich. Technische Daten Modell: FO 2011 Vakuum-Druck: 0,75 bar Eingabebreite: max. 30 cm Leistungsaufnahme: 110 Watt Netzspannung: 220-240 V~/50 Hz...
Konformitätserklärung Kabellänge: 120 cm Minimale Ruhezeit: 60 Sek. (nach jedem Schweißvorgang) Aussetzbetrieb 30/60 Sek. Artikelnummer: 43496 Konformitätserklärung Die EU-Konformitätserklärung kann bei der in der Garantiekarte (am Ende dieser Anleitung) angeführten Adresse angefordert werden. Entsorgung Verpackung entsorgen Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Geben Sie Pappe und Karton zum Altpapier, Folien in die Wertstoff-Sammlung.
Page 21
Répertoire Répertoire Vue d’ensemble ..................4 Utilisation....................5 Contenu de livraison⁄Pièces de l’appareil ..........22 Code QR ..................... 23 Généralités....................24 Lire le mode d'emploi et le conserver ............24 Légende des symboles ................24 Sécurité ..................... 25 Utilisation conforme à l'usage prévu............25 Consignes de sécurité.................
Contenu de livraison⁄Pièces Contenu de livraison⁄Pièces de l’appareil Couvercle rabattable Touches de déverrouillage, 2x Enroulement de câble Voyant de contrôle gauche «Verschweißen» (Souder) Touche de fonction «Verschweißen» (Souder) Touche arrêt Touche de fonction «Vakuumieren und Verschweißen» (Mise sous vide et souder) Voyant de contrôle de droite «Vakuumieren»...
Code QR Aller rapidement et facilement au but avec les codes QR Si vous avez besoin d‘informations sur les produits, de pièces de rechange ou d‘accessoires, de données sur les garanties fabricant ou sur les unités de service ou si vous souhaitez regarder confortablement des instructions en vidéo –...
Généralités Généralités Lire le mode d'emploi et le conserver Ce mode d'emploi fait partie de cette soudeuse sous vide. Il contient des informations importantes pour la mise en service et l'utilisation. Pour une meilleure compréhension, la soudeuse sous vide sera appelée par la suite uniquement «soudeuse».
Sécurité Le cachet Sécurité Vérifiée (sigle GS) atteste que ce produit répond aux exigences de la loi allemande sur la sécurité (ProdSG). Le sigle GS indique que, lors d'une utilisation conforme à l'usage prévu et les défaillances Geprüfte Sicherheit prévisibles du produit ne nuit pas à la santé et à la sécurité de l'utilisa- teur.
Page 26
Sécurité − Si le câble électrique de la soudeuse est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son service après-vente ou par une personne avec une qualification semblable. Dans ce cas, veuillez-vous adresser à l'adresse de service indiquée sur la carte de garantie.
Page 27
Sécurité − Lorsque vous n'utilisez pas la soudeuse, vous la nettoyez ou quand il y a une panne, arrêtez toujours la soudeuse et retirez la fiche réseau de la prise électrique. AVERTISSEMENT! Dangers pour les enfants et personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites (par exemple des personnes partiellement handicapées, des personnes âgées avec réduction de leurs capaci-...
Première mise en service AVIS! Risque d'endommagement! La manipulation non conforme de la soudeuse peut provoquer des dommages. − Installez la soudeuse sur une surface de travail facile d'accès, plate, sèche, résistante à la chaleur et suffisamment stable. Ne posez pas la soudeuse sur le rebord ou le bord de la surface de travail.
Utilisation 1. Vérifiez si la livraison est complète (voir figure A – D). 2. Enlevez la soudeuse de l'emballage et vérifiez si la soudeuse présente des dommages. Si c'est le cas, n'utilisez pas la soudeuse. Adressez-vous au fabricant à l'aide de l'adresse de service indiquée sur la carte de garantie.
Utilisation AVIS! Risque d'endommagement en cas de salissures! Les salissures et les résidus peuvent entraver le fonction- nement de la soudeuse. − Veillez à ce que l'ouverture du sachet d'emballage sous vide que vous souhaitez sceller n'est pas salie par des aliments ou des liquides.
Utilisation 9. Attendez que le voyant de contrôle gauche soit éteint avant d'appuyer sur les touches de déverrouillage ou d'ouvrir le couvercle rabattable. Si vous souhaitez interrompre le processus de scellement, appuyez sur la touche arrêt 10. Appuyez simultanément sur la touche de déverrouillage gauche et droite Le couvercle rabattable est libéré...
Page 32
Utilisation 1. Placez le côté ouvert du sachet rempli dans la zone de mise sous vide Veillez à ce que l'ouverture du sachet se trouve sous la buse d'aspiration Si vous couvrez la buse d'aspiration, l'air ne peut pas être aspiré du sachet. Veillez à...
Nettoyage et soins Nettoyage et soins Nettoyage de la soudeuse AVERTISSEMENT! Risque de brûlure! Le fil à souder de la soudeuse devient brûlant lors du fonctionnement! − Laissez refroidir complètement la soudeuse avant chaque nettoyage! AVIS! Risque de court-circuit! L'eau infiltrée dans le boîtier peut provoquer un court-circuit. −...
Rangement Nettoyage du joint de mousse inférieur Pour faciliter le nettoyage, le joint de mousse inférieur entourant la zone de mise sous vide peut être retirée. 1. Enlevez doucement le joint de mousse inférieur de la soudeuse. 2. Nettoyez le joint de mousse dans de l'eau chaude contenant du liquide vaisselle. 3.
Recherche d'erreurs Recherche d'erreurs Défaillance Origines possibles Solution L'appareil ne montre La fiche réseau n'est pas Enficher la fiche réseau dans aucune fonction. branchée avec la prise la prise électrique à contact électrique à contact de de protection. protection. Interruptions Le fil à...
Données techniques Données techniques Modèle: FO 2011 Pression vide: 0,75 bar Largeur: 30 cm max. Puissance absorbée: 110 Watt Tension réseau: 220 – 240 V~/50 Hz Longueur de câble: 120 cm Temps de repos minimum: 60 s (après chaque processus de soudage)
Page 37
Sommario Sommario Panoramica prodotto ................. 4 Utilizzo ......................5 In generale ....................40 Leggere e conservare le istruzioni per l'uso ..........40 Descrizione pittogrammi ................40 Sicurezza ....................41 Utilizzo conforme alla destinazione d'uso ..........41 Note relative alla sicurezza .................41 Prima messa in servizio ................44 Controllare la sigillatrice e la dotazione ...........44 Posizionamento ...................45 Utilizzo ......................
Dotazione/Parti dell’apparecchio Dotazione⁄Parti dell’apparecchio Portello coperchio Tasti di sgancio, 2x Avvolgicavo Spia di controllo sinistra “Verschweißen” (Sigillatura) Tasto funzione “Verschweißen” (Sigillatura) Tasto di spegnimento Tasto funzione “Vakuumieren und Verschweißen” (Aspirazione e sigillatura) Spia di controllo destra “Vakuumieren” (Aspirazione) Filo di saldatura Guarnizione in espanso Zona di aspirazione Ugello di aspirazione...
Page 39
Codici QR Arrivare all‘obiettivo in modo veloce e semplice grazie ai codici QR Non importa se siete alla ricerca di informazioni relative a prodotti, pezzi di ricambio o accessori, se cercate garanzie dei produttori o centri di assistenza o se desiderate ve- dere comodamente un video-tutorial –...
In generale In generale Leggere e conservare le istruzioni per l'uso Le presenti istruzioni per l'uso si riferiscono alla presente sigillatrice sottovuoto. Contengono informazioni importanti relative alla messa in funzione e all'utilizzo. Per aumentare la comprensibilità, la sigillatrice sottovuoto d'ora in poi verrà...
Sicurezza Il sigillo “sicurezza testata” (pittogramma GS) certifica che questo prodotto risponde ai requisiti richiesti dalla legge tedesca relativa alla sicurezza dei prodotti (ProdSG). Il pittogramma GS certifica che, in caso di utilizzo Geprüfte Sicherheit conforme e in caso di utilizzo errato prevedibile del prodotto certificato, non sono a rischio la sicurezza e salute dell'utilizzatore.
Page 42
Sicurezza − Se il cavo di alimentazione della sigillatrice è danneggiato, dovrà essere sostituito dal produttore o dal suo servizio assi- stenza clienti. In questo caso, rivolgersi al centro d'assistenza indicato sul tagliando di garanzia. − Non aprire l'involucro, bensì far eseguire la riparazione da perso- nale qualificato.
Page 43
Sicurezza AVVERTENZA! Pericoli per bambini e persone con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali (per esempio persone parzialmente disabili, persone anziane con ridotte capacità psichiche e mentali) o ridotta esperienza e conoscenza (per esempio bambini più grandi). − La sigillatrice può essere utilizzato dai bambini maggiori di otto anni e da persone con ridotte capacità...
Prima messa in servizio AVVISO! Pericolo di danneggiamento! Un utilizzo non conforme alla destinazione d'uso potreb- be provocare danneggiamenti alla sigillatrice. − Collocare la sigillatrice su un piano di lavoro agevolmente accessibile, orizzontale, asciutto, resistente al calore e opportu- namente stabile. Non collocare la sigillatrice sul bordo o spigolo della superficie.
Utilizzo 1. Controllare se la fornitura è completa (vedi figura A – D). 2. Spacchettare la sigillatrice e controllare se la sigillatrice presenta danni. In tale eventualità non utilizzare la sigillatrice. Rivolgersi all'indirizzo del servizio assistenza clienti del produttore indicato nel tagliando di garanzia. 3.
Utilizzo AVVISO! Rischio di danni causati da sporcizia! Impurità e detriti possono compromettere la funzionalità della sigillatrice. − Assicurarsi che l’apertura del sacchetto sottovuoto che si desidera sigillare non sia contaminata da cibo o liquidi. − Assicurarsi che il prodotto sigillato non presenti spi- goli vivi o bordi.
Utilizzo 9. Attendere che la spia di controllo di sinistra si spenga prima di premere i tasti di sgancio e aprire lo sportello del coperchio. Se si desidera interrompere il processo di sigillatura, premere il tasto di spegnimento 10. Premere contemporaneamente il tasto di sgancio di sinistra e destra Lo sportello coperchio viene rilasciato dalla posizione di bloccaggio.
Page 48
Utilizzo Accertarsi che l'apertura del sacchetto sia completamente nella zona di aspirazio- ne. Se un pezzo dell'apertura del sacchetto si trova sopra la guarnizione in espanso , l'aria non può essere aspirata correttamente. Notare inoltre che non dev'essere presente troppa aria nel sacchetto prima di iniziare l'aspirazione.
Pulizia e cura Pulizia e cura Pulizia della sigillatrice AVVERTENZA! Pericolo di scottature! Il filo di saldatura della sigillatrice si scalda molto durante l'uso! − Prima di pulire la sigillatrice, attendere sempre che si sia completamente raffreddata! AVVISO! Pericolo di corto circuito! Infiltrazioni d’acqua nell'involucro possono provocare corto circuito.
Conservazione Pulizia della guarnizione in espanso inferiore Per una facile pulizia, la guarnizione in espanso inferiore, che circonda la zona di aspirazione, dev'essere rimossa. 1. Allentare attentamente la guarnizione in espanso inferiore dalla sigillatrice. 2. Pulire la guarnizione in espanso in acqua calda del rubinetto. 3.
è posizionata correttamente sacchetto sotto l'ugello di sacchetto. nella zona di aspirazione. aspirazione nella zona di aspirazione. Dati tecnici Modello: FO 2011 Pressione di vuoto: 0,75 bar Larghezza di inserimento: max. 30 cm Assorbimento potenza: 110 watt Tensione di rete: 220 –...
Dichiarazione di conformità E' possibile richiedere la dichiarazione di conformità CE all'indirizzo indi- cato sul tagliando di garanzia (in fondo al presente manuale). Smaltimento Smaltimento dell'imballaggio Smaltire l'imballaggio differenziandolo. Conferire il cartone e la scatola alla raccolta di carta straccia, avviare la pellicola al recupero dei mate- riali riciclabili.
/ Envoyez la carte de garantie MODELL/TYPE/ Artikel-Nr./N° d´art./ 08/2015 remplie en commun avec le produit MODELLO: FO 2011 Cod. art./: 43496 défectueux à : / Inviare la scheda di garanzia compilata insieme al prodotto guasto a: Hotline: Zum regulären Festnetzta-...
Garantie Garantiebedingungen Sehr geehrter Kunde! Die ALDI Garantie bietet Ihnen weitreichende Vorteile gegenüber der gesetzlichen Gewährleistungspflicht: Garantiezeit: 3 Jahre ab Kaufdatum 6 Monate für Verschleiß- und Verbrauchsteile bei normalem und ordnungsgemäßem Gebrauch (z. B. Akkus) Kosten: Kostenfreie Reparatur bzw. Austausch oder Geldrückgabe Keine Transportkosten TIPP: Bevor Sie Ihr Gerät einsenden, wenden Sie sich telefonisch,...
Garantie Conditions de garantie Cher client! La garantie est valable pour une durée de trois ans à dater du jour de l’achat ou de la livraison effective des articles. Elle ne peut être reconnue valable que sur production du bon de caisse et du bon de garantie dûment renseigné. Il est donc indispensable de conserver ces deux documents.
Garanzia Condizioni di garanzia Gentile cliente! Il periodo di garanzia ha una durata di 3 anni e inizia il giorno dell’acquisto o della consegna della merce. Perché i diritti di garanzia abbiano validità è assolutamente necessario presentare lo scontrino relativo all’acquisto e riempire la scheda della ga- ranzia.
Page 57
Hans-Ulrich Petermann GmbH & Co. KG Schlagenhofener Weg 40 82229 Seefeld GERMANY KUNDENDIENST • SERVICE APRÈS-VENTE • ASSISTENZA POST VENDITA info@hup-service.ch +41 (0) 435 004 117 JAHRE GARANTIE MODELL/MODÈLE/MODELLO: ARTIKEL-NR./N° D‘ART./COD. ART.: 08/2015 ANS DE GARANTIE ANNI DI GARANZIA FO 2011 43496...