Page 1
Siège-auto RC 2 (gr. 0) RC 2 car seat (gr. 0) Návod na použití Gebrauchsanweisung Kasutusjuhend Instrucciones de uso Mode d’emploi Instructions for use Használati utasítás Istruzioni per l’uso Naudojimo instrukcija Lietošanas pamācība Gebruiksaanwijzing Instrukcja użycia Instruções de utilização Инструкция...
Egal ob am Beifahrersitz oder im Fond des Wagens Gewicht von maximal 10 kg (ca. 9 Monate). verwendet, muss der Autositz in jedem Fall • Der RC 2 Autositz Gruppe 0 ist in der Kategorie rückwärts gerichtet fixiert werden. Kinderrückhaltesysteme „universal“ klassifiziert. Er kann auf dem Großteil aller Autositze montiert 1.
über den Schultern des Kindes liegen. Liegen (Abb. 5). • Legen Sie den Griff in Position 1a (Abb. 18). • Der Gurt des RC 2 Grupp 0 Autositzes ist zweifach höhenverstellbar, um ihn mit der Größe des Kindes • Öffnen Sie das Gurtschloss indem Sie den roten abzustimmen.
Sie den Griff indem Sie beidseitig, gleichzeitig an den Knöpfen nach unten drücken (Abbildung 17) Verwenden Sie die RC 2 Fußdecke nicht im Auto. Im und dabei die Griffstellung nach vorne oder hinten Notfall kann dies den Zugriff zum Kind erschweren.
Page 9
Fahrtrichtung positioniert. Ablage im Fond des Wagens. Achten Sie darauf, dass alle Gepäckstücke im Fahrzeuginneren • Verwenden Sie den Autositz RC 2 nur mit einem gesichert sind, so dass Sie bei einem Unfall weder 3-Punkt-Sicherheitsgurt. das Baby noch die anderen Fahrzeuginsassen • Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt.
Page 10
• Antud turvahäll ei ole lamavas asendis sobiv magamiseks pikal perioodil. autosse paigaldamine (autoistmerihmadega) HOIATUS : Ära kunagi paigalda RC 2 grupp 0 turvahälli õhkturvapadjaga varustatud reisija esiistmele. See võib põhjustada surma või tõsise HOIATUS vigastuse. Kui auto on varustatud turvapadjaga, paigalda turvahäll tagaistmele.
Page 11
õlgadele võimalikult lähedal vastavalt lapse suurusele. Turvarihmad peavad oleva pilu. jooksma läbi lapse õlgadele lähima pilu (pilt • Pane kandesang asendisse 1a (pilt 18). • RC 2 turvahälli turvarihmu on võimalik • Vabasta rihmade kinnituslukk vajutades reguleerida vastavalt lapse kasvule kahele punasele nupule.
Page 12
• Jalakatte eemaldamiseks võta takjakinnitused ja trukid lahti. (*) TÄHTIS : Asendit C (pool-nõjatuv) tohib sõidukis kasutada ainult koos Primafix auto Ära kasuta RC 2 turvahälli jalakatet autos. Avarii alusraamiga. korral võib see takistada lapsele juurdepääsu. Kandesanga asendid (pilt 18): Päikesesirmi kasutamine On 3 kandesanga asendit.
Page 13
Veendu, et kogu autos olev pagas on kinnitatud TÄHTIS TURVAINFO nii, et liiklusavarii korral ei vigastaks see last ega teisi reisijaid. • RC 2 turvahälli võib paigaldada (seljaga • Paigalda turvahäll autosse ettevaatlikult, sõidusuunas) autos väljalülitatud õhkpadjaga veendudes alati, et see on õigesti paigaldatud.
• No utilice la silla grupo 0 por un período de MANUAL PARA FUTURAS REFERENCIAS. tiempo superior a 5 años. El uso intensivo del La silla Grupo 0 RC 2 puede instalarse con o producto puede provocar un deterioro no visible. sin la base PRIMAFIX (accesorio opcional).
ANTES de instalar los hombros del bebé (fig. 5). la silla grupo 0 en el automóvil. Las correas del • El arnés de la silla Grupo 0 RC 2 puede arnés deben pasar a través de las aberturas más regularse en 2 alturas para adaptarse al niño próximas a los hombros de su bebé.
IMPORTANTE: ¡Tenga cuidado en todo momento! de la silla y ajuste las cintas de Velcro (ig. 25). -Si desea llevar al bebé en la silla grupo 0 RC 2 fuera del vehiculo, compruebe que el manillar IMPORTANTE : El protector solar ha sido diseñado esté firmemente bloqueado en la posición 1b.
Page 17
• Instale la silla Grupo 0 en el automóvil con • Utilice la silla Grupo 0 RC 2 únicamente con el cuidado, asegurándose que esté correctamente cinturón de seguridad de 3 puntos del automóvil.
AVERTISSEMENT : Ne jamais installer le siège auto RC 2 Groupe 0 sur le siège passager avant • Le siège auto RC 2 Groupe 0 est conforme à la si votre véhicule est équipé d’un airbag frontal. norme européenne ECE R44-04. Son usage est Ceci pourrait entraîner le décès ou de graves...
à la taille de l’enfant rapprochées des épaules du bébé (fig. 5). AVANT d’installer le siège auto dans la voiture. • Le siège auto RC 2 possède deux hauteurs de Les bretelles du harnais doivent passer par les réglage du harnais lui permettant ainsi de ouvertures les plus rapprochées des épaules du...
9 kilos. ouvrir les boutons pressions. (*) ATTENTION : la position C (semi assise) Ne pas utiliser le tablier du siège auto RC 2 n’est pas autorisée en voiture sauf si le siège dans le véhicule. En cas d’urgence, il gênerait auto RC 2 est installé sur la base Primafix.
• Respecter le code de la route. S’assurer que tous les passagers du véhicule soient attachés. • Le siège auto RC 2 peut être installé sur le siège • Ne pas poser d’objets lourds sur la plage arrière avant (dos à la route) après avoir désactivé...
10kgs (around 9 months). car seat must always be used in a rear facing position. • The RC 2 group O car seat is classed in the «universal» category of retaining devices for 1. Put the handle into position 1a (fig. 18) (see children. It can be adapted on the majority chapter on «Adjusting the seat back and...
Page 23
BEFORE installing the car seat in the car. The • The RC 2 group O car seat harness can be harness straps must go through the slots nearest adjusted at 2 heights allowing it to be adapted to the child’s shoulders.
SAFETY INFORMATION passengers in the vehicle are wearing their seat belts correctly attached. • The RC 2 car seat can be installed (rear • Do not place heavy objects on the rear window facing) on the front passenger seat after shelf. Make sure that any luggage inside the...
FIGYELMEZTETÉS pihenőszékként használják. • Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül. FIGYELMEZTETÉS : Soha ne használja az RC 2 • Az RC 2 Groupe 0 autósülést az ECE R-44/04 európai Groupe 0 autósülést a gépjármű első ülésén abban direktíva előírásainak megfelelően készítették. az esetben ha az autó légzsákkal felszerelt. Ez Egy gyermek helyezhető el benne, újszülött...
Page 27
áthaladniuk, melyek legközelebb egy pillanatra sem ! vannak a kisbaba válla fölött (5 ábra). FONTOS : Ajánljuk, hogy a biztonsági övet még az • Az RC 2 hordozóban a biztonsági öv 2 pozícióba autóba helyezés ELŐTT állítsa be a gyerek méretének megfelelően. A vállöveknek azokon az állító állítható, így a gyermeke fejlődésével egyidejűleg nyílásokon kell áthaladniuk, melyek legközelebb...
Page 28
UV sugárzást. Gyermekének biztonsága érdekében használjon más napvédő szereket is. A 1c -> Pozíció Pihenőszék / Babakocsin gyermeke érdekében javasoljuk, hogy rendszeresen FONTOS : Legyen óvatos ! Ha a babát az RC 2 használjon napfényvédő krémet, sűrűn itassa meg a autóshordozóban (gépjárműn kívűl, vagyis kézben) babát vízzel azért, hogy elkerülje a kiszáradást.
Page 29
• Figyeljen arra, hogy az autóshordózó megfelelően ellenőrízze le, hogy a gyermek utazás és játék legyen beszerelve a gépjárműbe. Mindíg ellenőrízze közben nem kapcsolta-e ki a biztonsági övét. le a biztonsági övek állapotát (a gépjárműjét és a • Az RC 2 Groupe 0 autósülésen és az opcionális hordozó biztonsági övét is). Figyeljen arra, hogy a kiegészítőkön semmiféle változtatást hordozó...
CONSERVARE PER FUTURE CONSULTAZIONI. una superfice alta : per esempio un tavolo. • Non utilizzare il seggiolino-auto più di 5 anni. Il Il seggiolino auto RC 2 può essere installato con suo utilizzo intenso può provocare dell’usura. o senza la base PRIMAFIX (accessorio opzionale). • Non far scendere il bambino dal seggiolino, per Installazione del nessun motivo, quando l’auto è...
Per chiudere : unire i 2 ganci ed inserirli nella Proteggi testa (proteggi sole) fibbia (fig. 8.1) inserirli insieme(fig. 8.2) sino a fissarli e udire «clic » (fig. 9). l seggiolino auto RC 2 è dotato di un proteggi Per aprire : premere il bottone rosso. testa che assicura 3 funzioni riduttore seduta, proteggi testa e proteggi sole.
• Prima di tutto, installare la cappotta (vedi Posizione B capitolo sopra). sino a 5 kg (fig.14) Reclinato • Coprire il seggiolino auto auto RC 2 con la Posizione C copertina (fig.22). da 5 kg sino a 10 kg (fig.15) Semi-reclinato (*) • Corrispondere il velcro e gli automatici della...
Page 33
3 punti. IMPORTANTE • Rispettare il codice della strada. Assicurarsi che • Il seggiolino auto RC 2 può essere installato tutti i passeggeri del veicolo siano allacciati. sul seggiolino anteriore (senso contrario di • Non appoggiare oggetti pesanti sul sedile marcia) dopo aver disattivato l’airbag anteriore...
Page 34
Bendri saugos nurodymai • Gamintojas garantuoja automobilinės kėdutės saugumą tik pirmajam savininkui. Todėl nepatariame naudoti jau naudotos PRIEŠ PIRMĄ KARTĄ NAUDODAMIESI AUTOMOBILINE automobilinės kėdutės. VAIKO KĖDUTE ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE VISĄ INSTRUKCIJĄ IR, KAD BŪTŲ UŽTIKRINTAS • Nebenaudokite šios automobilinės kėdutės kaip JŪSŲ VAIKO SAUGUMAS, LAIKYKITĖS JOJE lopšio pusiau gulimoje padėtyje, jei vaikas jau PATEIKTŲ NURODYMŲ. DĖMESIO! INSTRUKCIJOS gali atsisėsti savarankiškai. NEIŠMESKITE;...
Page 35
6. Gerai įtempkite įstrižinį diržą, kad jis nebūtų kryptimi (11 A pav.), o kita ranka tuo pačiu laisvas (4 pav.). metu traukite pečių diržus (11 B pav.). DĖMESIO : saugos diržai turi gerai priglusti prie DĖMESIO: kiekvieną kartą pakeitus automobilio vaiko, tačiau turi nevaržyti jo judesių. sėdynės atlošo padėtį, saugos diržą reikia įtempti Patikrinkite, ar diržai nesusisukę. Saugos diržo iš naujo. Automobiliui važiuojant kėdutės sagtis turi būti kuo žemiau ant vaiko pilvo, rankena visada turi būti vežimo padėtyje. tačiau ne ties skrandžiu. Tai apsaugos jo pilvo ĮSPĖJIMAS : Diržas niekada negali būti susisukęs.
Kėdutės atlošo ir rankenos • Mėlynomis rodyklėmis pažymėtos angos (esančios užpakalinėje gaubto pusėje) turi būti prie padėties reguliavimas automobilio saugos diržų kreipiklių (20 + 21 pav.). Sėdynės atlošo sureguliavimas: • Sureguliuokite gaubtą taip, kad vaikas būtų apsaugotas nuo saulės. Norėdami nuimti Pakelkite galinėje kėdutės dalyje esančią svirtelę ir gaubtą, paspauskite abiejose jo pusėse esančius pasirinkite geriausiai vaiko svoriui tinkamą padėtį: plastikinius fiksatorius, ir tuo pačiu metu kelkite 4 PADĖTYS gaubto galą į viršų. Padėtis A iki 5 kg Kojų užkloto uždėjimas: (13 pav.) Gulima padėtis svorio • Prieš uždedant kojų užklotą, reikia uždėti Padėtis B...
• Norėdami pakeisti ją, įsitikinkite, kad saugos uždengus, jos tekstilinės dalys ne taip greitai diržai ir dangos kampai yra teisingoje padėtyje. nubluks. • Važiuodami automobiliu niekada nelaikykite • Automobilinės kėdutės dangą išskalbkite šiltu vaiko ant kelių. Nelaimingo atsitikimo atveju muiluotu vandeniu (neskalbkite mašina). Gerai neprisegtas vaikas iškristų iš automobilio. išskalaukite ir palikite išskleistą, kol išdžius. Niekada nevažiuokite automobiliu prisisegę...
Vispārējie drošības norādījumi • Neturpiniet lietot šo autokrēsliņu slīpa šūpuļa funkcijā, ja bērns var sēdēt patstāvīgi bez palīdzības. PIRMS AUTOKRĒSLIŅA PIRMĀS LIETOŠANAS UZMANĪGI IZLASIET VISUS NORĀDĪJUMUS, RŪPĪGI • Šo autokrēsliņu bīstami novietot IEVĒROJOT DOTOS IETEIKUMUS, LAI GARANTĒTU paaugstinātas virsmas, piemēram, uz galda BĒRNAM MAKSIMĀLU DROŠĪBU. SVARĪGI! u.c. SAGLABĀJIET VĒLĀKAI LIETOŠANAI. • Autokrēsliņu drīkst lietot ne vairāk kā 5 gadus.Intensīva lietošana var izraisīt funkciju RC 2 autokrēsliņu var uzstādīt ar PRIMAFIX pamatni pasliktināšanos, kas ne vienmēr ir pamanāma.
Page 39
6. Stingri savelciet diagonālo drošības jostu, lai SVARĪGI! Drošības stiprinājuma lencēm jābūt nebūtu vaļīgu posmu. (4. ilustr.). stingri savilktām, tomēr tās nedrīkst ierobežot bērna kustības. Jāpārbauda, vai lences nav SVARĪGI : Katru reizi, kad tiek mainīta sagriezušās. Drošības stiprinājuma sprādzei autokrēsliņa atzveltnes pozīcija, drošības josta jāatrodas pēc iespējas zemāk uz bērna atkārtoti jāsavelk. Brauciena laikā rokturim vēderiņa, nevis kuņģa vietā. Tādējādi tiks vienmēr jābūt nešanas pozīcijā.
Sēdekļa atzveltnes un roktura • Izlīdziniet atveres, kuras norāda zilās krāsas bultas (atrodas jumtiņa aizmugurē), ar pozīcijas noregulēšana autokrēsliņa lenšu vadotnēm (20 + 21. ilustr.). • Noregulējiet jumtiņu, lai aizsargātu bērnu no Atzveltnes noregulēšana: saules stariem. Paceliet sviru, kas atrodas autokrēsliņa aizmugurē, un izvēlieties pozīciju, kas ir • Lai noņemtu jumtiņu: spiediet lejup vislabāk piemērota bērna svaram : plastmasas stiprinājumus abās jumtiņa pusēs, vienlaicīgi velkot jumtiņa galu uz augšu.
Page 41
• Nomainot pārliecinieties, drošības ievietots autokrēsliņā. Tāpat tas novērš metāla stiprinājuma lences un pārsega malas ir detaļu uzkaršanu un varbūt pat apdegšanu. Tas pasargās arī auduma daļas no izbalēšanas. novietotas pareizi. • Nekad neturiet bērnu klēpī, ja atrodaties • Autokrēsliņa pārsegs mazgājams siltā ziepjūdenī automobilī. Avārijas gadījumā, būdams (neizmantot veļas mašīnu). Tas kārtīgi jāizskalo, nepiestiprināts, bērns pārvērtīsies par «lidojošu un tam jāļauj izžūt. Negludināt. Nelietot objektu». Nekad nelieciet savu 3 punktu abrazīvus tīrīšanas līdzekļus. drošības jostu apkārt sev un bērnam.
DIT VOOR HET GEBRUIK IN DE TOEKOMST. niet altijd zichtbaar is. • Het is gevaarlijk om deze autostoel op een De RC 2-autostoel kan zowel alleen als in combinatie verhoogd oppervlak te zetten, bv op een tafel… met de PRIMAFIX-basis (in optie) gebruikt worden.
Page 43
Openen : druk op de rode knop. Hoofdsteun (schaduw voor de zon) Het aanpassen van het harnas: De RC 2 autostoel heeft een hoofdsteun met drie Het is aanbevolen om de lengte van het harnas functies – hij verkleintd de autostoel, het hoofd...
(*) OPGEPAST : stand C (de halve zitstand) mag • Om de beschermhoes te verwijderen, maak niet in de auto gebruikt worden, tenzij de RC 2 het klittenband en de drukkers los. autostoel op de Primafix-basis bevestigd is. Gebruik de beschermhoes niet in de auto. In Standen van het handvat (fig.
(ook kunnen verwonden. tegengesteld aan de rijrichting). • Zorg ervoor dat de autostoel altijd correct en • Gebruik de RC 2 autostoel alleen met een 3 stevig in de auto zit. Controleer altijd of de puntsgordel. autogordel en het veiligheidsharnas van de • Laat uw kind nooit achter zonder toezicht.
Page 46
• Fotelik ten nie jest przeznaczony do długiego (za pomocą pasów bezpieczeństwa) okresu spania, gdy jest używany jako kołyska. UWAGA UWAGA : Nigdy nie instaluj fotelika RC 2 grupy 0 na przednim siedzeniu pasażera, gdy samochód • Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki. jest wyposażony w przednią poduszkę powietrzną • Fotelik RC 2 grupy 0 jest zgodny z Europejskim pasażera. Grozi niebezpieczeństwo poważnych...
Page 47
żołądka. Celem tego jest skręcony. odpowiednia ochrona miednicy dziecka. Jak wyregulować wewnętrzne Umieszczanie dziecka w pasy bezpieczeństwa foteliku RC 2 Wewnętrzne pasy bezpieczeństwa muszą zawsze UWAGA : Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki w być dostosowane do wielkości dziecka. Wewnętrzne foteliku. pasy bezpieczeństwa muszą być ustawione jak najbliżej ramion dziecka (rys. 5).
Pozycja B kaptur(patrz poprzedni rozdział). do 5kg (rys.14) Rozłożona • Przykryj fotelik RC 2 fartuchem (rys. 22). Pozycja C od 5kg do 10kg (rys.15) • Zrównaj rzepy i zatrzaski na fartuchu z tymi na Pół-rozłożona (*) kapturku fotelika. Zapnij je (rys. 23). Pozycja D od 5kg do 10kg (rys.16) • Aby zdemontować fartuch, odczep rzepy i zatrzaski.
Page 49
Niezabezpieczony może stanowić • Nie używaj żadnych akcesorii jak i zamienników zagrożenie dla pasażerów pojazdu w razie innych niż te zaakceptowane przez producenta. gwałtownego hamowania. • Pasy bezpieczeństwa pojazdu i wewnętrzne Instalowanie fotelika RC 2 w pasy bezpieczeństwa fotelika nie mogą być samochodzie z systemem Isofix skręcone. • Jeżeli pojazd jest zaparkowany w słońcu, Prosimy zasięgnięcie...
• A cadeira auto Grupo 0 RC 2, está conforme AVISO: Nunca instalar a cadeira auto Grupo 0 a norma européia ECE R-44/04. É adequada RC 2 no assento frontal do carro se o automóvel para utilizar com crianças desde o nascimento for equipado com um ”airbag” frontal. Pode e até...
Page 51
ANTES de instalar a cadeira auto grupo 0 no criança (fig. 5). automóvel. As fitas do arnês devem passar pelas • Os cintos da cadeira auto Grupo 0 RC 2 podem aberturas mais próximas dos ombros da criança. ajustar-se em duas alturas para adaptar ao • Colocar a manivela da cadeira auto na posição tamanho da criança conforme cresce.
9Kgs. abra os botões de pressão. (*) IMPORTANTE: a posição C (de semi- Não utilizar o tapa pés da cadeira auto RC 2 no reclinado) não é adequada no veículo a menos automóvel. Em caso de urgência dificultaria o que seja utilizada com a base Primafix.
Page 53
Nunca viaje com seu próprio cinto de segurança de 3 pontos preso ao redor de você e a criança. • A cadeira auto RC 2 pode ser instalada (contra o sentido do trânsito) no assento dianteiro • Respeite o código da estrada. Assegure-se que após de ter desativado o airbag (não instalar...
Všeobecné bezpečnostné pokyny • Výrobca zaručuje bezpečnosť autosedačky len v prípade, že ju používa jej prvý vlastník. Absolútne neodporúčame používanie autosedačiek z druhej NEŽ SVOJU AUTOSEDAČKU POUŽIJETE PO PRVÝ ruky. RAZ, POZORNE SI PREČÍTAJTE VŠETKY POKYNY A PRESNE SA RIAĎTE UVEDENÝMI ODPORÚČANIAMI, • Autosedačku nepoužívajte ako kolísku, keď sa v ABY STE SVOJMU DIEŤAŤU ZARUČILI MAXIMÁLNU nej dieťa vie bez pomoci posadiť. BEZPEČNOSŤ. DOLEZITE! TENTO TEXT SI • Používanie autosedačky na vyvýšenom podklade, STAROSTLIVO USCHOVAJTE. napríklad na stole, nie je bezpečné. • Nepoužívajte autosedačku dlhšie ako 5 rokov. Autosedačka RC 2 môže byť upevnená časté používanie môže spôsobiť opotrebovanie, na základňu PRIMAFIX, alebo bez nej ktoré nie je vždy viditeľné. (doplnkové príslušenstvo). • Za žiadnych okolností nevyberajte dieťa za jazdy Upevnenie autosedačky RC 2 z autosedačky. • Vždy používajte bezpečnostný systém. v automobile • Autosedačka nie je určená na dlhodobý spánok (pomocou bezpečnostných pásov) ani ak sa používa v sklopenej polohe.
Page 55
6. Silno zatiahnite diagonálny pás, aby úplne POZOR: Bezpečnostný popruh musí byť priliehal. (obr. 4). pevne zatiahnutý, ale nesmie brániť dieťaťu IDÔLEŽITÉ: Vždy, keď zmeníte polohu opierky v pohybe. Skontrolujte, či popruhy nie sú chrbta autosedačky, treba opäť zatiahnuť pokrútené. Spona bezpečnostného popruhu by bezpečnostný pás. Počas cesty musí byť rúčka sa mala nachádzať čo najnižšie nad podbruškom vždy v cestovnej polohe.
Page 56
Polohovanie opierky • Nastavte otvory vyznačené modrými šípkami (umiestnené na zadnej strane striešky) podľa chrbta a rúčky úchytiek bezpečnostných pásov autosedačky (obr. 20 + 21 ). Polohovanie opierky chrbta: • Vysuňte striešku do požadovanej polohy, aby Potiahnite páku na zadnej strane autosedačky a chránila vaše dieťatko pred slnkom. polohujte autosedačku podľa váhy dieťaťa: • Odopínanie striešky: stlačte umelohmotné 4 POLOHY tlačidlá na oboch stranách striešky a zároveň potiahnite koniec striešky smerom dohora. Poloha A do 5kg (obr.13) horizontálna...
• Poťah umývajte v teplej mydlovej vode • Za jazdy nikdy nedržte dieťa na kolenách. (neperte v práčke). Dôkladne opláchnite Nepripútané by sa pri havárii premenilo a nechajte voľne vyschnúť. Nežehlite. na “letiace teleso”. Nikdy sa 3-bodovým Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky. bezpečnostným pásom nepripútajte spolu s dieťaťom.
Page 58
(gr. 0) RC 2 car seat (gr. 0) RED CASTLE et le logo est une marque enregistrée de la société RED CASTLE FRANCE RED CASTLE and the device is a trademark belonging to RED CASTLE FRANCE RED CASTLE FRANCE BP. 411 13591 Aix en Provence Cdx 03 www.redcastle.fr...