Shido DC8.0 Mode D'emploi

Shido DC8.0 Mode D'emploi

Chargeur pour batteries de 5 ah à 250ah

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 9

Liens rapides

EN
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
FR
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
IT
ES
INSTRUCCIONES
PT
INSTRUÇÕES DE USO
PL
INSTRUKCJA OBSLUGI
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
DA
BRUGSANVISNING
SV
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Shido DC8.0

  • Page 1 INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI GEBRUIKSAANWIJZING GEBRAUCHSANWEISUNG ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCCIONES INSTRUÇÕES DE USO INSTRUKCJA OBSLUGI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ BRUGSANVISNING ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER...
  • Page 4 EN - INSTRUCTIONS FOR USE WARNINGS • The battery charger is designed to charge lead acid batteries and lithium-ion batteries with LiFePO4 technology. Do not use it for any other purposes. Do not charge disposable batteries. Do not charge frozen batteries. •...
  • Page 5 Model: 12V 8A, for 5 Ah to 250Ah batteries This new range of electronic battery chargers is designed to charge all types of lead batteries, conventional batteries and batteries of the latest generation. These battery chargers are ideal for both everyday use, as a key working tool, and extensive charging cycles.
  • Page 6: Operating The Battery Charger

    OPERATING THE BATTERY CHARGER 1. Once the output leads have been connected to the battery, plug the power supply lead of the battery charger into the mains, making sure the voltage matches the rated voltage of the battery charger; 2. With the battery charger in “stand-by” mode and the ON LED lighting up, set the charging parameters suitable for the type of battery to charge using the key on the control panel.
  • Page 7: Display Indication

    BATTERY TESTS AND ERROR INDICATORS In cause of faults, the battery tester will display the following indications: DISPLAY INDICATION CAUSE SOLUTION The clamps of the output leads are not Position the clamps correctly and start connected correctly to the battery. charging the battery again (see section “Operating the battery charger”).
  • Page 8: Warranty Conditions

    WARRANTY CONDITIONS 1. This product is warranted by the manufacturer for a period of 24 months from date of purchase, as stated on the proof of purchase from the dealer. 2. The warranty provides for free repair or replacement of any parts in case of manufacturing and material defects acknowledged by the manufacturer.
  • Page 9: Avertissements

    FR - MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENTS • Le chargeur de batterie est destiné à la recharge de batteries au plomb acide et pour la technologie des batteries Lithium-ion LiFePO4 . Ne pas l’utiliser pour d’autres destinations. Ne pas charger de batteries de type non rechargeables. Ne pas charger les batteries congelées.
  • Page 10: Cycles De Charge

    Modèl : 12V 8A, pour batteries de 5 Ah à 250Ah Cette nouvelle série de chargeurs de batterie électroniques a été conçue pour charger tous les types batteries au plomb, traditionnels ou de dernière génération. Ces chargeurs de batteries sont particulièrement adaptés à l’emploi quotidien comme moyen de travail indispensable et aux charges de maintien de longue durée.
  • Page 11: Interruption Du Cycle De Charge En Cas De Coupure De Courant

    Paramètres de charge réglables: Charge pour batteries à 12 V de 5 Ah à 50 Ah Maintien pour batteries à 12 V de 5 Ah à 80 Ah Indiqué pour charge de batteries WET ou GEL Charge pour batteries à 12 V de 50 Ah à 80 Ah Maintien pour batteries à...
  • Page 12: Analyse De La Batterie Et Avis D'erreurs

    ANALYSE DE LA BATTERIE ET AVIS D’ERREURS En cas d’anomalie, le chargeur de batterie pourra signaler les indications suivantes: CAUSE SOLUTION SIGNAL AFFICHEUR Les pinces des conducteurs de sortie sont Positionner correctement les pinces branchées de manière incorrecte à la et reprendre la charge de la batterie (consulter le paragraphe “Utiliser le batte-rie.
  • Page 13 4. Par ailleurs, la garantie déchoit en cas de réparation de l’appareil de la part d’un personnel non qualifié et non autorisé par le fabricant. 5. Le branchement incorrect au courant électrique, le non-respect de la tension d’alimentation par rapport à la tension nominale indiquée sur la plaque de l’appareil et les variations de tension de ligne causées par des agents extérieurs, foudre ou autres comportent l’annulation de la garantie.
  • Page 14 NL – GEBRUIKSAANWIJZING WAARSCHUWINGEN De acculader is alleen bestemd voor het opladen van loodzuur accu’s en • voor lithium-ion-accu’s met LiFePO4 technolgie. Niet voor andere doeleinden gebruiken. Laad geen accu’s van het niet oplaadbare type op. Laad geen bevroren accu’s op. •...
  • Page 15 Modellen: 12V 8A, voor accu’s van 5 Ah tot 250Ah Deze nieuwe serie elektronische acculaders is ontwikkeld om alle soorten loodaccu’s, traditionele accu’s en laatste generatie accu’s op te laden. Deze acculaders zijn bijzonder geschikt om dagelijks te worden gebruikt als onmisbaar hulpmiddel en als langdurige druppellader.
  • Page 16 Stel met behulp van de knop op het bedieningspaneel de laadparameters in, die geschikt zijn voor het type accu dat moet worden opgeladen met de acculader op de “stand-by” stand en brandend led ON. Nu begint het oplaadproces automatisch. Instelbare oplaadparameters: Lading voor accu’s van 12V van 5 Ah tot 50 Ah Druppellading voor accu’s van 12V van 5 Ah tot 80 Ah Geschikt om NATTE of GEL accu’s op te laden...
  • Page 17 EINDE LADING Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact. Koppel de uitgangsleider met zwarte klem van de massa van het voertuig of van de negatieve klem (-) van de accu. Koppel de uitgangskabel met rode klem van de positieve pool (+) van de accu. ANALYSE VAN DE ACCU EN FOUTMELDINGEN In geval van storing kan de acculader de volgende meldingen doorgeven: OORZAAK...
  • Page 18: Garantievoorwaarden

    ONDERHOUD Wanneer de acculader niet gebruikt wordt, moet hij op een droge plek bewaard worden om hem tegen vocht te beschermen. Om de buitenkant van de batterijlader te reinigen, koppelt u het apparaat los en gebruikt u een zachte doek. GARANTIEVOORWAARDEN De fabrikant garandeert de goede werking van het product gedurende 24 maanden vanaf de datum van aankoop, die op het bonnetje staat dat bij de verkoop door de verkoper wordt afgegeven.
  • Page 19 DE - GEBRAUCHSANWEISUNG HINWEISE • Das Ladegerät ist zum Laden von Bleibatterien bestimmt und für Lithium- ionen Batterein mit LiFePO4 technologie. Es darf nicht zu anderen Zwecken verwendet werden. Nichtaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Keine eingefrorenen Batterien laden. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
  • Page 20 Modelle: 12V 8A, für Batterien von 5 Ah bis 250Ah Diese neue Serie von elektronischen Batterieladegeräten wurde zum Laden von allen Bleibatterietypen konzipiert, von den traditionellen Batterien bis zu den Batterien der jüngsten Generation. Diese Batterieladegeräte sind insbesondere für den täglichen Einsatz als uner- lässliches Arbeitsgerät sowie für die langfristige Laderhaltung geeignet.
  • Page 21 Gerätes an die Netz- steckdose anschließen und dabei sicherstellen, dass die Spannung mit der Nennspannung des Ladegerätes übereinstimmt; Mit dem Ladegerät im Standby-Modus und eingeschaltetem LED ON mittels der am Bedienfeld befindlichen Taste die für den Batterietyp geeigneten Ladeparameter einstellen. Der Ladeprozess startet dann automatisch.
  • Page 22 tägliches Aufladen erforderlich machen). (Die Dauer der Speicherfunktion der eingestel- lten Parameter beträgt 12 Stunden, nach 12 Stunden setzt das Ladegerät auf jeden Fall den Ladevorgang mit den Default- Parametern fort). ENDE DES LADEVORGANGS Das Versorgungskabel des Gerätes von der Netzsteckdose trennen Den Ausgangsleiter mit schwarzer Klemme von der Fahrzeugmasse oder von der negativen Klemme (-) der Batterie trennen.
  • Page 23: Sicherheitsvorrichtungen

    SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Die Batterieladegeräte sind mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet, die für maximale Sicherheit während dem Gebrauch und dem Betrieb des Gerätes garantieren. • Kompletter Funkenschutz • Schutz gegen Kurzschluss • Spannungsausgleich • Überhitzungsschutz • Schutz gegen Polaritätsumkehrung • Hoher Schutzgrad gegen Witterungseinflüsse IP65 WARTUNG Bei Nichtgebrauch des Ladegerätes muss es an einem trockenen Ort aufbewahrt werden, wo es vor Feuchtigkeit geschützt ist.
  • Page 24 IT - MANUALE ISTRUZIONI AVVERTENZE • Il caricabatterie è destinato alla ricarica di batterie al piombo acido e batterie agli ioni di litio LiFePO4. Non utilizzare per altri scopi. Non caricare batterie di tipo non ricaricabili. Non caricare batterie congelate. •...
  • Page 25: Cicli Di Carica

    Modello: 12V 8A, per batterie da 5 Ah a 250Ah Questa nuova serie di caricabatterie elettronici è stata concepita per caricare tutti i tipi di batterie al piombo, tradizionali o di ultima generazione. Questi caricabatterie sono particolarmente adatti per essere impiegati quotidianamente come indispensabile mezzo di lavoro e per cariche di mantenimento di lunga durata.
  • Page 26 MOD. 8A COME SI USA IL CARICABATTERIE 1. Una volta connessi i cavi dei conduttori di uscita alla batteria, collegare il cavo di alimentazione dell’apparecchio alla presa di rete, assicurandosi che la tensione corrisponda a quella nominale del caricabatterie; 2. Con il caricabatterie in modalità “stand-by” led ON acceso, settare i parametri di carica appropriati al tipo di batteria da caricare mediante il tasto posto sul pannello di comando.
  • Page 27 FINE CARICA 1. Scollegare il cavo di alimentazione dell’apparecchio dalla prese di rete 2. Scollegare il conduttore di uscita con pinza nera dalla massa del veicolo o dal morsetto negativo (-) della batteria. 3. Scollegare il conduttore di uscita con pinza rossa dal morsetto positivo (+) della batteria. ANALISI DELLA BATTERIA E SEGNALAZIONE ERRORI In caso di anomalia il caricabatteria potrà...
  • Page 28: Condizioni Di Garanzia

    PROTEZIONI I caricabatteria sono dotati di protezioni atte a garantire il massimo della sicurezza durante l’utilizzo ed il funzionamento dell’apparecchio. • Protezione completa contro le scintille • Protezione di cortocircuito • Compensazione di tensione • Protezione di surriscaldamento • Protezione contro l’inversione di polarità •...
  • Page 29 ES - INSTRUCCIONES ADVERTENCIAS • El cargador de baterías está destinado a la recarga de baterías de plomo ácido y para baterias de iones de litio que utilizan la tecnolgia LiFePO4. No utilice para otros objetos. No cargue baterías de tipo no recargables. No cargue baterías congeladas.
  • Page 30 Modelo: 12V 8A, para baterías de 5 Ah a 250Ah Esta nueva serie de cargadores de baterías electrónicos se ha concebido para cargar cualquier tipo de batería al plomo, tradicional o de última generación. Estos cargadores de baterías son especialmente adecuados para utilizarse a diario en cuando indispensa- ble medio de trabajo y para cargas de mantenimiento de larga duración.
  • Page 31 ATENCIÓN Introduzca siempre la capucha en caucho en el conector rápido tras finalizar la carga. CÓMO SE USA EL CARGADOR DE BATERÍAS Una vez conectados los cables de los conductores de salida a la batería, conecte el cable de alimentación del aparato en los enchufes de red, asegurándose que la tensión corresponda a la nominal del cargador de baterías;...
  • Page 32 no está el operario; por ejemplo durante ciclos de trabajo muy largos (cargas de mantenimiento) o ciclos nocturnos (cargas para vehículos que necesitan ciclos de carga diarios). (La duración de la función memoria de los parámetros seleccionados es de 12 horas, después de las 12 horas el cargador de baterías reanuda la carga con los parámetros por defecto).
  • Page 33: Condiciones De Garantía

    PROTECCIONES Los cargadores de baterías están dotados de protecciones adecuadas para garantizar el máximo nivel de seguridad durante la utilización y el funcionamiento del aparato. • Protección completa contra las chispas • Protección de corto circuito. Protección contra la inversión de polaridad •...
  • Page 34 PT - INSTRUÇÕES DE USO AVISOS • O carregador de bateria é destinado à recarga de baterias com chumbo ácido e batarias de ion de litio com tecnolgia LiFePO4. Não utilizar para outras finalidades. Não carregar baterias de tipo não recarregáveis. Não carregar baterias congeladas.
  • Page 35 Modelo: 12V 8A, para baterias de 5 Ah até 250Ah Esta nova série de carregador de baterias electrónico foi estudada para carregar todos os tipos de baterias com chumbo, tradicionais ou de última geração. Esses carregadores de baterias são especificamente apropriados para serem utilizados diariamente como instrumento indispensável de trabalho e para cargas de conservação de longa duração.
  • Page 36 MODO DE USAR DO CARREGADOR DE BATERIA Depois de ter conectado os cabos dos condutores de saída na bateria, ligar o cabo de alimentação do aparelho na tomada de rede, verificando que a tensão corresponde àquela nominal do carregador de bateria; Com o carregador de bateria na modalidade “stand-by”...
  • Page 37 noturnos (cargas para meios que necessitam de ciclos de carga diários). (A duração da função memória dos parâmetros configurados é de 12 horas, depois das 12 horas o carregador de bateria retoma de qualquer forma a carga com os parâmetros de default). FIM DA CARGA Desligar o cabo de alimentação do aparelho da tomada de rede Desligar o condutor de saída com pinça preta da massa do veículo ou do borne negativo (-) da bateria.
  • Page 38: Condições De Garantia

    PROTEÇÕES Os carregadores de bateria são equipados com proteções capazes de garantir o máximo da segurança durante a utilização e o funcionamento do aparelho. • Proteção completa contra faíscas • Proteção contra curto-circuito • Compensação de tensão • Proteção contra sobreaquecimento •...
  • Page 39 PL - INSTRUKCJA OBSLUGI OSTRZEŻENIA • Prostownik przeznaczony jest do ładowania kwasowych akumulatorów ołowiowych i dla akumulatoròv litiowo-jonowych w technologii LiFePO4. Nie należy używać go do innych celów. Nie ładować akumulatorów, które nie są przystosowane do ponownego ładowania. Nie ładować akumulatorów zamrożonych.
  • Page 40 Modele: 12V 8A, dla akumulatorów od 5 Ah do 250Ah Ta nowa seria elektronicznych prostowników została stworzone do ładowania wszystkich typów akumulatorów ołowiowych, trady- cyjnych lub ostatniej generacji. Prostowniki te nadają się szczególnie w zastosowaniu codziennym jako niezbędny środek pracy i przy ładowaniach podtrzymujących przez długi okres czasu. Wszystkie parametry ładowania są...
  • Page 41 UWAGA INakładać zawsze nakładkę gumową na szybkozłączkę po zakończeniu ładowania. Przed rozpoczęciem ładowania sprawdzić czy przewód zasilania jest odłączony od gniazda sieciowego. Podłączyć przewód wyjściowy z czerwonym zaciskiem do bieguna dodatniego (+) akumulatora. Podłączyć przewód wyjściowy z czarnym zaciskiem do bieguna ujemnego (-) akumulatora. UWAGA Upewnić...
  • Page 42 W przypadku przerwania dostawy prądu w sieci o napięciu 230V prostownik zapamięta wykonywany cykl ładowania tak, aby móc wznowić go automatycznie po powrocie dostawy prądu sieciowego o napięciu 230 Volt. Funkcja ta ma duże znaczenie jeśli ładowanie akumulatora następuje pod nieobecność operatora; na przykład przy długich cyklach ładowania (ładowanie podtrzymujące) oraz podczas ładowania w nocy (dotyczy pojazdów, których akumulatory muszą...
  • Page 43 maksymalnego bezpieczeństwa podczas użytkowania i funkcjonowania urządzenia. • Zabezpieczenie przed zwarciem • Kompensacja napięcia • Zabezpieczenie przed przegrzaniem • Zabezpieczenie przed odwróceniem biegunowości • Protezione contro l’inversione di polarità • Wysoki stopień zabezpieczenie przeciw czynnikom zewnętrznym IP65 KONSERWACJA Gdy urządzenie nie jest używane, należy przechowywać je w suchym miejscu, unikając wilgoci. Zewnętrzną obudowę...
  • Page 44 HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FIGYELEM Az akkumulátortöltőt, savas ólommal töltött akkumulátorok feltöltésére • fejlesztették ki ès litium-ion akkumulátorok tőltésére alkamas LiFePO4 tecnològiàval. Ne töltsünk fel vele nem újratölthető akkumulátort. Ne töltsünk fel vele fagyott akkumulátort. • A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítása érdekében, hogy ne játsszanak a készülékkel.
  • Page 45: Az Akkumulátor Feltöltése

    Modellek: 12V 8A, 5 Ah és 250Ah közötti akkumulátorokhoz Ezt az új akkumulátortöltő sorozatot kifejezetten ólmos akkumulátorokhoz fejlesztették ki, legyen az hagyományos vagy legújabb generációs. Ezeket az akkumulátortöltőket mindennapos használatra tervezték, a folyamatos munka mindennapi biztosításához, illetve a töltés megtartásához. Minden töltési érték a töltési funkción keresztül kerülnek betöltésre, melyet az irányító...
  • Page 46 HOGYAN HASZNÁLJUK AZ AKKUMULÁTORTÖLTŐT Miután a kimeneti vezetékeket rákötöttük az akkumulátorra, csatlakoztassuk a berendezést az elektromos hálózatra, ügyel- ve arra, hogy a feszültség megfeleljen az akkumulátortöltő névleges feszültségének; Az akkumulátortöltő “stand-by” üzemmódra áll, ON kijelző bekapcsolva, az irányító panelen elérhető gomb segítségével állítsuk be a feltöltendő...
  • Page 47 esetén (megtartási töltési folyamatban) vagy éjszakai turnus alatt (olyan járművek esetén, ahol a feltöltést naponta el kell végezni). (A memóriában megtartható működési ciklus hossza 12 óra, azután az akkumulátortöltő az általános beállításra áll vissza és aszerint fog tovább működni). A TÖLTÉS BEFEJEZÉSE Csatlakoztassuk le a készülék tápvezetékét a hálózatról.
  • Page 48 VÉDELMI ELEMEK Az akkumulátortöltők védelmi elemekkel vannak ellátva, melynek célja a maximális biztonság biztosítása, a felhasználás és a működés alatt egyaránt. • Szikrák elleni teljes védelem • Rövidzárlat elleni védelem • Feszültségkiegyenlítő • Túlmelegedés elleni védelem • Polaritás felcserélődés elleni védelem •...
  • Page 49 DA - BRUGSANVISNING ADVARSEL • Batteriopladeren er beregnet til opladning af blysyrebatterier og LiFePO4- litiumionbatterier. Den må ikke anvendes til andre formål. Oplad ikke genopladelige batterier. Oplad ikke frosne batterier. • Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn under 8 år) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller uden tilstrækkelig viden og erfaring, medmindre de er under opsyn og har modtaget tilstrækkelige anvisninger i brug af produktet.
  • Page 50 SUPPLY Funktion: Batteriopladerne har en Supply-funktion (strømforsyning). Denne funktion bruges til at bevare et køretøjs hukommelse mens batteriet bliver udskiftet, eller når batteriet er koblet fra køretøjets kredsløb. BATTERIANALYS OCH FELSIGNALERING: Batteriladdarna är konstruerade för att analysera batteritillståndet före och under laddningen och signalera ev. anslutningsfel mellan batteriladdaren och batteriet som ska laddas. Det går att visa en felkod på...
  • Page 51 Til WET batterier, der ikke har været brugt i lang tid, og hvor syren er stratificeret. Forsigtig: På grund af den høje spænding under denne opladningscyklus, skal batteriet være afbrudt fra køretøjet. Hvis batteriet er tilsluttet køretøjet kan det resultere i skader på køretøjets elektronik.
  • Page 52 SIGNALERING ORSAK ÅTGÄRD PÅ DISPLAY Batteriet er uopretteligt efter en komplet Batteriet er formentlig defekt. Kontakt nærmeste Desulfaceringscyklus. service center for batterier Den absorberede strøm i supply- Reducér strømabsorptionen. funktionen er for høj. Mycket urladdat batteri. Tryck åter på knappen för att starta om laddningen och försöka att få...
  • Page 53 SV – ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • Batteriladdaren är avsedd för laddning av blysyrabatterier och litiumjonbatterier LiFePO4. Använd den inte för andra ändamål. Ladda inte batterier som inte är laddningsbara. Ladda inte frysta batterier. • Apparaten får användas av barn (över 8 år), personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga eller personer som saknar tillräcklig erfarenhet och kunskap under förutsättning att de övervakas och har fått lämpliga anvisningar.
  • Page 54 LADDNING Laddning av batterier som är anslutna till bilen 1. Kontrollera att elkabeln är utdragen ur eluttaget innan laddningen påbörjas. 2. Lokalisera polen som motsvarar bilens jord, som normalt ansluts till den negativa klämman. 3. Laddning av ett batteri med den negativa klämman ansluten till bilens jord. •...
  • Page 55 Funktion med strömkälla: 13,8 V – 5 A, max. 80 W. För att aktivera: anslut till batteriet SUPPLY Denna funktion används för att upprätthålla minnena aktiva under batteribyten eller i samtliga fall då batteriet frånkopplas från bilens krets. OBSERVERA: I DENNA FUNKTION ÄR BATTERILADDAREN INTE SKYDDAD MOT OMVÄND POLARITET.
  • Page 56 SIGNALERING PÅ ORSAK ÅTGÄRD DISPLAY Återhämtning av batteri ej genomförd Batteriet kan vara defekt. Kontakta närmaste efter fullständig cykel för serviceverkstad för batteriet. avsulfatering. Mycket urladdat batteri. Tryck åter på knappen för att starta om laddningen och försöka att få batteriet att återhämta sig.
  • Page 57 PROSTOWNIK DO ŁADOWANIA AKUMULATORÓW Modello/ Model /Modell/ Modelo /Modèle/ Model /Model/Μοντέλο:/Model/ Modelo / Model: SHIDO DC8.0 è conforme alle Direttive CE:/ is in conformity with the EC Directives: /folgenden CE Richtlinien:/ está conforme conlas Directi-vas CE: /est conforme aux Directives CE:/ je v souladu se smernicemi EU: /opfylder kravene i EØF-Direktivet:/Συμμορφώνεται...
  • Page 58 IT - PROTEZIONE DELL'AMBIENTE Questa apparecchiatura riporta il simbolo di riciclaggio. Esso significa che a fine vita questo prodotto dovrà essere smaltito separatamente in appropriati luoghi di raccolta e non insieme ai normali rifiuti domestici. Un beneficio per l'ambiente a vantaggio di tutti EN - PROTECTING THE ENVIRONMENT The appliance displays the recycling symbol.

Table des Matières