Page 1
STILO 45 Betriebsanleitung Manuale d'uso Operating manual Manuel d'utilisation Manual de instrucciones www.intercable.com...
Page 2
Leggere attentamente le istruzioni prima dell'utilizzo del prodotto. In caso di ambiguità, contattare immediata- mente il nostro servizio clienti più vicino (dettagli sull'ultima pagina). Salvo previa autorizzazione scritta della ditta Intercable, il contenuto del presente documento non può essere in alcun modo riprodotto, divulgato o distribuito, né in tutto né in parte.
Page 3
Le contenu de ce document ne doit être ni totalement ni partiellement dupliqué, communiqué ou diffusé sous quelque forme que ce soit sans l'autorisation écrite préalable de la société Intercable. Cette traduction n’est que pour information. En cas de contradiction entre cette version et le manuel d'utilisation original en allemand, seul le texte de la version allemande prévaut.
Page 4
Die hydraulische Akkupresse STILO 45 eignet sich zum Verpressen von Verbindungsmaterial Campo di applicazione L’utensile oleodinamico a batteria STILO 45 è adatto per la compressione di terminali e giunti Intended Use The battery-operated hydraulic crimping tool STILO 45 is suitable for crimping connection l'utilisation prévue...
Page 5
STILO 45 Technische Daten // Dati tecnici // Technical Data // Données techniques // Datos técnicos Presskraft // Forza di pressione // Pressing force // 45 kN Force de pression // Fuerza de presión: max. Hub // Max. corsa / apertura // Maximum Lift 16 mm // Levage maxi // Ascensor máximo:...
Page 7
STILO 45 1. Werkzeugbeschreibung // Descrizione del utensile // Product description // Description de l'outil // Descripción de la herramienta Presskopf // Testa di crimpatura // Crimping head // Tête de sertissage // Cabezal de crimpado Verriegelungshaken // Gancio di bloccaggio // Locking hook // Crochet de verrouillage // Gancho de bloqueo Rückstelltaste // Pulsante di ritorno // Return button //...
Page 8
STILO 45 STILO45 Weight: 2,3 kg Force: 45kN Pictogrammes Pictogramas Piktogramme Kopfgabel Pittogrammi testa della forcella Pictograms head fork Firmenanschrift // Indirizzo dell’azienda // Manufacturer // Adresse de l’entreprise // Dirección de la empresa Barcode // Codice a barre // Barcode // Code-barres // Código de barras Siegeletikett nicht beschädigen!!!
Page 9
STILO 45 2. Symbole // Simboli // Symbols // Symboles // Símbolos max. 20.000 x Erklärung siehe Sicherheitsanweisung // Descrizione vedi normative di sicurezza // See safety instructions for explanation // Explication voir consignes de sécurité // Explicación ver instrucciones de seguridad SERVICE max.
Page 10
STILO 45 3. Bedienung // Metodo di lavoro // Handling // Manutention // Manejo GREEN click! click!
Page 12
STILO 45 4. Ersatzteile 5. Verhalten bei Störungen Es ist nur die Verwendung von Original Intercable Ersatzteilen erlaubt. Akku: RA12 Ladegerät: Bei einer Störung wird das Elektrowerkzeug abgeschaltet und bleibt blockiert. Die Service LED leuchtet rot oder orange. Es kann erst wieder weitergearbeitet werden, wenn der Akku gewechselt bzw.
STILO 45 6. Technische Eigenschaften und Funktionen Der Pumpenkörper sowie alle Funktionsteile sind aus hochfesten Materialien gefertigt und geprüft. Das Gehäuse ist vollständig aus glasfaserverstärktem, isolierendem und stoßfestem Polyamid gefertigt. Das Gerät verfügt über eine leichte, kompakte und robuste Bauweise.
Page 14
Per potere proseguire il lavoro, come prima misura si deve togliere/reinserire la batteria dopo qualche secondo (Effetto di ripristino-Reset). Se questa azione non risolve il problema, contattare il servizio di assistenza Intercable. I messaggi di errore visualizzati sono registrati nel software. Inviare se necessario, le valuta- zioni/diagramma curve al nostro centro di assistenza.
STILO 45 6. Caratteristiche Generali Il corpo della pompa e tutti i componenti funzionali sono stati realizzati in materiali ad alta resistenza e testati nel laboratorio , secondo tutti applicabile norme e/o requisiti generali. L'involucro è realizzato interamente in poliammide isolante, antiurto e rinforzato con L' utensile ha una costruzione leggera, robusta e compatta ha una struttura leggera, compatta e robusta.
Page 16
LED will glow red or orange. You can proceed with your work only after the battery has been exchanged or removed for short time and is then re-inserted (RESET). If the malfunction persists even after such a “reset”, please contact Intercable after-sales service. 5.1 Codes of the operating/service LED display The fault massages can be read out using the analysis software.
Page 17
STILO 45 6. Technical properties and functions The pump body as well as all functional parts are made of high-strength materials and fully tested. tant polyamide. The device has a light, compact, and robust design. The device has a high return volume for faster working cycles.
Page 18
STILO 45 4. Pièces de rechange 5. Comportement en cas de panne N’est autorisée que l’utilisation de pièces de rechange originales Intercable. Batterie: RA12 Chargeur: En cas de panne, l’outil électrique est mis hors tension et reste bloqué. Le voyant (LED) de service passe au rouge ou à...
STILO 45 6. Caractéristiques techniques et fonctionnalités des matériaux très résistants. aux chocs. L'appareil est de conception sobre, compacte et robuste. La soupape de sécurité du système est réglée à env. 50 kN. L'appareil possède un débit de retour élevé pour des cycles de travail plus rapides.
Page 20
STILO 45 4. Piezas de repuesto 5. Comportamiento en caso de avería Solo está permitido el uso de piezas de repuesto originales de Intercable. Batería: RA12 Cargador: Si se produce un fallo, la herramienta eléctrica se desconecta y queda bloqueada. El LED de mantenimiento («Service») se iluminará...
Page 21
STILO 45 6. Características técnicas y funciones El cuerpo de la bomba y todas las partes funcionales están fabricados en materiales probados de alta resistencia. los golpes. El aparato tiene un diseño ligero, compacto y robusto. La válvula de seguridad del sistema está ajustada a aproximadamente 50 kN.