Sommaire des Matières pour Joerns Healthcare Oxford Série
Page 1
User Instruction Manual Oxford Access Padded Sling ® (with Head Support) To avoid injury, read user manual prior to use. Manuel de l’utilisateur Oxford Sangle Access ® (avec support de tête) Afin d’éviter tout accident, veuillez lire attentivement la notice avant utilisation. Benutzerhandbuch Oxford Access Gurt...
Page 2
Factors such as wash temperature, detergents, frequency of use and patient weight will impact on the lifetime of your sling. Joerns Healthcare recommend that slings are checked each and every time prior to use to ensure the safety of the patient. Bleached, torn, cut, frayed or broken slings are unsafe and must be discarded and replaced.
Page 3
Oxford ® English Access Padded Sling with Head Support Fitting the Sling from a Seated Position Place the sling down the back of the client and posi- Raise the client’s leg and feed the leg strap under tion just beneath the shoulder blades and above the and up between the legs.
Page 4
Oxford ® English Access Padded Sling with Head Support Position the head support around the back of the Raise the hoist to the required height. When reseating client’s head. Attach the head support strap buckle the client, apply light pressure on the client’s thigh(s) and adjust the strap and buckle until the client’s head to ensure good posture is maintained.
Oxford ® English Access Padded Sling with Head Support Technical Specifications STANDARD BS EN ISO 10535 Sizing & Safe Working Load SIZE SAFE WORKING LOAD PAEDIATRIC (BROWN) 500Ibs / 227kg SMALL (RED) 500Ibs / 227kg MEDIUM (YELLOW) 500Ibs / 227kg LARGE (GREEN) 500Ibs / 227kg EXTRA LARGE (BLUE)
Joerns Healthcare recommande d’inspecter les sangles avant chaque utilisation, afin de garantir la sécurité du patient. Une sangle présentant des taches d’eau de Javel, déchirée, coupée ou effilochée représente un danger et doit être mise au rebut et remplacée.
Oxford ® Francais Sangles Access (avec support de tête) Comment Passer La Sangle En Position Assise Passez la sangle derrière le dos du client juste Soulevez une jambe du patient pour faire passer sous les omoplates et au-dessus de la ligne de l’attache par-dessous puis faites-la ressortir ceinture.
Page 8
Oxford ® Francais Sangles Access (avec support de tête) Placez le support de tête sur la nuque du patient. Soulevez le lève-personne à la hauteur qui con- Attachez la boucle du support de tête et ajustez vient.Lors du retour du patient en position assise, la sangle et la bouche jusqu'à...
Oxford ® Francais Sangles Access (avec support de tête) Spécifications Techniques STANDARD BS EN ISO 10535 Des Tailles et Charge Maximale d’utilisation TAILLE CHARGE MAXIMALE D’UTILISATION ENFANT (MARRON) 500Ibs / 227kg PETITE (ROUGE) 500Ibs / 227kg MOYENNE (JAUNE) 500Ibs / 227kg GRANDE (VERT) 500Ibs / 227kg TRÈS GRANDE (BLEU)
Benutzung und das Gewicht des Patienten wirken sich auf die Lebensdauer Ihres Gurts aus. Joerns Healthcare empfiehlt, Gurte vor jedem Gebrauch zu überprüfen, um die Sicherheit des Patienten zu gewährleisten. Ausgebleichte, zerrissene, ausgefranste oder kaputte Gurte sind gefährlich und müssen entsorgt und ausgewechselt werden.
Page 11
Oxford ® Deutsch Access Schlinge (mit Kopfstütze) Anbringen Des Gurts Aus Dem Sitzen Legen Sie den Gurt so am Rücken des Patienten Heben Sie das Bein des Patienten an und füh- an, dass er sich direkt unter den Schulterblättern ren Sie den Beinriemen unter dem Bein hindurch und über der Gürtellinie befindet.
Page 12
Oxford ® Deutsch Access Schlinge (mit Kopfstütze) Positionieren Sie die Kopfstütze hinten um den Heben Sie den Patientenlifter auf die gewünschte Kopf des Patienten. Befestigen Sie den Gurt mit Höhe an. Wenn Sie den Patienten wieder zum Schnalle und stellen Sie den Gurt und die Schnal- Sitzen bringen, sorgt ein leichter Druck auf den/die le so ein, dass der Kopf des Patienten bequem Oberschenkel des Patienten für eine gute Haltung.
Gurte können beim Waschen und Trocknen beschädigt werden und sollten vor jedem Gebrauch sorgfältig überprüft werden. BITTE BEACHTEN SIE: Zusätzliche Gurte für individuelle Bedürfnisse sind erhältlich. Wir empfehlen, dass Sie sich vor dem Kauf oder der Verwendung immer von ausgebildetem Klinikpersonal, einem autorisierten Oxford Fachhändler oder von Joerns Healthcare beraten lassen.
Page 14
útil del arnés. Joerns Healthcare recomienda revisar los arneses cada vez que vaya a usarlos para garantizar la seguridad del paciente. Si los arneses se encuentran descoloridos, rotos, cortados o rasgados ya no son elementos seguros, por lo que debe desecharlos y sustituirlos de inmediato.
Page 15
Oxford ® Español Eslinga Access (de fácil acceso) Cómo Se Pone La Eslinga En Posición Sentada Coloque el arnés en la espalda del cliente, justo Levante la pierna del paciente y pase la correa debajo de los omóplatos y arriba de la línea del para la pierna por debajo y hacia arriba, entre cinturón.
Page 16
Oxford ® Español Eslinga Access (de fácil acceso) Coloque el soporte para la cabeza rodeando la Levante el elevador a la altura deseada. Al volver a parte posterior de la cabeza del paciente. Acople sentar el cliente, ejerza una ligera presión sobre el la hebilla de la correa del soporte para la cabeza muslo para mantener la buena postura.
TENGA EN CUENTA QUE: Contamos con una amplia gama de arneses que se ajustan a las necesidades de cada individuo. Le aconsejamos siempre buscar el asesoramiento de un especialista médico, distribuidor autorizado de Oxford o Joerns Healthcare antes de adquirir o el usar el producto.