Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited retailer if anything is missing. to be part of your journey with your little one. While traveling with the i-Spin Grow enhanced child restraint you are using a high quality, fully Head Support Infant Insert certified safety i-Size enhanced child restraint.
Page 3
WARNING WARNING BE cautious that the rigid items and plastic parts of DO NOT use any load bearing contact points other the enhanced child restraint system shall be so than those described in the instructions and marked located and installed that they are not liable to on the enhanced child restraint.
Emergency WARNING In case of emergency or accidents, it is most important to have your The enhanced child restraint system shall NOT BE child taken care of with first aid and medical treatment immediately. USED without the soft goods. The soft goods should not be replaced with any other Product Information than the one recommended by the manufacturer, because the soft goods constitutes an integral part...
Choose the Installation Mode Use Electronic Module see images Child's Installation Reference Recline Installation Size Mode Position The ISOFIX alert system will engage when any of the 3 connectors is hooked onto an anchorage point. If 40cm-105cm/ Rear Facing Approx Position <...
Concerns on Installation Use Side Impact Protection see images see images 1. The enhanced child restraint is delivered with removable side impact protection. This side impact protection must be used on the door side of the vehicle for best protection. Installation shown 2.
Recline Adjustment Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harnesses see images see images Squeeze the recline adjustment button , to adjust the enhanced 1. Please adjust the head support child restraint to the proper position. and check if the shoulder The recline angles are shown as harnesses are at the correct height according to...
Installing the Base Make sure that both ISOFIX attachments connectors are securely attached to their ISOFIX see images anchor points. The colors of the indicators on both ISOFIX Insert ISOFIX guides into ISOFIX connectors should be completely anchor points (see vehicle owner's green.
Press the ISOFIX adjustment Press and release ISOFIX buttons again while pushing the connectors connectors from seat back until it comes in contact ISOFIX anchorage. with the vehicle seat backrest. To prevent damage during transit, press the ISOFIX adjuster button and fold the connector completely.
Page 10
To extend top tether for use, press If recline angle is adjusted, check the button on tether adjuster and the tension on the top tether, or pull to lengthen. loosen to adjust angle then re-tension. The top tether indicator LED (in the middle) does not light up means the top tether is securely connected.
3. Fix the buckles on the both sides of seat where the buckle markings are to make placing the child in rear facing mode more convenient. Use Infant Insert Securing Child Remove the head support portion of the 1. To lengthen the shoulder harness infant insert when the child’s head no longer fits comfortably.
Page 12
5. Place the child into the enhanced child restraint and pass both arms Using in the booster mode through the harnesses. (Child height 100cm-125cm/Child weight 6. Engage the buckle. Please refer to 25kg/3 - 7 years old) see images Please install the enhanced child restraint on the vehicle seat, and then put the child in the enhanced child restraint.
Page 13
Store the crotch belt cover in a safe place. Store the buckle and harness strap along with harness strap cover in the compartment as the images shown. & & & The colors of the indicators on both ISOFIX attachments connectors should be completely green.
Never use a vehicle waist-only belt across front of child. Do not use shoulder belt loose or positioned under arm. Do not use shoulder belt behind child’s back. Do not allow child to slide down in the enhanced child restraint in case of strangulation.
NOTE Care and Maintenance Please wash the seat cover and inner padding with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods. Do not use undiluted detergents gasoline or other organic solvent to wash the enhanced child restraint or base.
Parabéns por se tornar membro da família Joie! Estamos muito peça, contacte o revendedor. satisfeitos por participar na sua aventura com o seu bebé. Ao viajar com o dispositivo avançado de retenção i-Spin Grow, estará a utilizar Apoio de cabeça Redutor para bebé...
Page 17
AVISO AVISO TENHA atenção ao facto de as peças rígidas e NÃO utilize quaisquer pontos de contacto de supor- plásticas do dispositivo avançado de retenção para te de carga diferentes dos descritos nas instruções crianças deverem estar localizadas e instaladas de e marcados no dispositivo avançado de retenção forma a não ficarem presas num assento móvel ou para crianças.
Emergência AVISO Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a O sistema avançado de retenção para crianças NÃO criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento DEVE SER UTILIZADO sem a capa de tecido médico. acolchoado. A capa de tecido acolchoado não deve ser Informações sobre o produto substituída por qualquer outra que não seja recomendada pelo fabricante, pois é...
Page 19
Escolher o modo de instalação Utilizar o módulo eletrónico ver imagens Tamanho da Modo de Idade de Posição de Instalação criança instalação referência reclinação O sistema de alerta ISOFIX será acionado quando um dos 3 Modo 40cm- conectores encaixar no ponto de virado Aprox.
Page 20
Cuidados na instalação Utilizar a proteção contra impactos laterais ver imagens ver imagens 1. O dispositivo avançado de retenção para crianças é fornecido com uma proteção contra impactos laterais. Esta proteção contra impactos laterais deve ser utilizada no lado da porta do veículo para oferecer a melhor proteção.
Ajuste da reclinação Ajuste da altura para o apoio de cabeça e alças ver imagens ver imagens Aperte o botão de ajuste da reclinação para ajustar o 1. Ajuste o apoio de cabeça e dispositivo avançado de retenção verifique se as alças se para crianças para a posição encontram à...
Instalar a base Certifique-se de que ambos os conectores de encaixes ISOFIX estão corretamente encaixados nos ver imagens pontos de fixação ISOFIX. A cor dos indicadores de ambos os Introduza os guias ISOFIX nos conectores ISOFIX deverá ser pontos de fixação ISOFIX (ver completamente verde.
Page 23
Pressione novamente os botões de Pressione e liberte os conectores ajuste ISOFIX enquanto empurra as ISOFIX do ponto de fixação ISOFIX. costas da cadeira até entrar em contacto com o encosto do banco do veículo. Para evitar danos durante o transporte, pressione o botão de ajuste ISOFIX e dobre...
Page 24
Para esticar e utilizar o tirante Se o ângulo de reclinação estiver superior, pressione o botão no ajuste ajustado, verifique a tensão no do tirante e puxe. tirante superior, ou solte para ajustar o ângulo e depois volte a tensionar. Se o indicador LED do tirante superior (no meio) não acender, significa que o tirante superior está...
Page 25
3. Fixe as fivelas em ambos os lados da cadeira onde se encontram as marcas de fivela para facilitar a colocação da criança virada para a retaguarda. Utilizar o redutor para Colocar e prender a bebé criança Retire a parte do apoio de cabeça do acessório para bebé...
Page 26
5. Coloque a criança no dispositivo avançado de retenção para Utilizar no modo de assento elevatório crianças e passe ambos os braços pelas correias. (Altura da criança 100 cm-125 cm/Peso da criança 6. Encaixe a fivela. Consulte ≤ 25 kg/3 - 7 anos) ver imagens Instale o dispositivo avançado de retenção para crianças no assento...
Page 27
Guarde a capa do cinto das virilhas num local seguro. Guarde a fivela e as alças juntamente com a capa das alças no compartimento, como ilustrado nas imagens. A cor dos indicadores de ambos os conectores de encaixes ISOFIX deverá ser completamente verde. A cor dos indicadores do ajuste do tirante deverá...
Page 28
Nunca utilize apenas uma correia subabdominal para prender a criança. Não utilize a correia de ombro solta ou posicionada por baixo do braço. Não utilize a correia de ombro atrás das costas da criança. Não deixe que a criança deslize pelo dispositivo avançado de retenção para crianças para evitar o risco de estrangulamento.
NOTA Cuidado e manutenção Lave a capa e o acolchoado interior com água fria a uma temperatura inferior a 30°C. Não engome a capa de tecido. Não utilize lixívia nem lave a seco as capas de tecido acolchoado. Não utilize detergentes não diluídos, gasolina ou outros solventes orgânicos para lavar o dispositivo avançado de retenção para crianças ou a base.
Cuando viaje con el con su detallista si falta alguna pieza. sistema reforzado de retención infantil i-Spin Grow, estará utilizando una silla de seguridad i-Size de alta calidad totalmente certificada.
Page 31
ADVERTENCIA ADVERTENCIA NO utilice ningún punto de sujeción distinto a los que Tenga cuidado en que los elementos rígidos y las se describen en las instrucciones y aparecen en el piezas de plástico de un asiento elevador se colo- sistema reforzado de retención infantil. quen e instalen de manera que no puedan quedar atrapados al desplazar un asiento ajustable o en una Cuando utilice el cinturón de seguridad para sujetar...
Emergencia ADVERTENCIA En caso de emergencia o accidente, es muy importante que el niño Este sistema reforzado de retención infantil NO debe reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato. usarse sin la tapicería Las piezas textiles nunca deben sustituirse por otras Información del producto que no sean las recomendadas por el fabricante, ya que constituyen una parte esencial del funciona-...
Page 33
Elija la forma de instalación Uso del módulo electrónico vea las imágenes Posiciones Altura del Modo de Edad de Instalación niño instalación referencia reclinado El sistema de alerta ISOFIX se conectará cuando cualquiera de los 40 cm-105 De 0 a 4 3 conectores se ancle en un punto Posición años...
Precauciones en la instalación Uso de la Protección contra Impactos Laterales vea las imágenes vea las imágenes 1. Esta silla infantil de seguridad se entrega con una protección contra impactos laterales extraíble. Esta protección debe usarse en el lado de la puerta del vehículo para una óptima protección.
Ajuste del reclinado Ajuste de la altura para el reposacabezas y los tirantes del arnés vea las imágenes vea las imágenes Presione el botón de ajuste del reclinado para conseguir la 1. Ajuste el reposacabezas y posición deseada. Las posiciones de verifique que se encuentra a la reclinado se muestran en altura correcta de acuerdo con...
Instalación de la base Asegúrese de que ambos conectores ISOFIX estén correctamente anclados en los vea las imágenes anclajes ISOFIX. El color de ambos indicadores de los conectores Inserte las bocas ISOFIX en los ISOFIX debe estar completamente anclajes ISOFIX del vehículo (vea el en verde.
Page 37
Presione los botones de ajuste del Presione y suelte los conectores ISOFIX mientras presiona la silla ISOFIX de los anclajes ISOFIX del hacia atrás, de forma que el vehículo. respaldo de la misma quede en contacto con el respaldo del asiento del vehículo.
Page 38
Para extender el top tether, presione Si se ajusta el ángulo de reclinación el botón del tensor del mismo y tire debe verificarse la tensión del top de la correa para ganar longitud. tether. Si el indicador LED del Top Tether (en medio) no se enciende, significa que el top tether está...
3. Fije los tirantes de los arneses a ambos lados de la silla para que la colocación del niño en la silla sea más cómoda. Uso del reductor Asegurar al niño Extraiga el reposacabezas del reductor 1. Para alargar los tirantes del arnés cuando la cabeza del niño ya no quepa.
Page 40
5. Coloque al niño en la silla y pase ambos brazos a través de los Uso como asiento elevador con respaldo arneses. ≤ (Altura del niño 100cm-125cm/peso del niño 25kg/ de 3 a 7 6. Cierre el arnés. Consulte el gráfico años aprox.) vea las imágenes Instale el sistema reforzado de...
Page 41
Almacene el protector de la hebilla del arnés en un lugar seguro. Esconda el arnés junto con las lengüetas de cierre y los protectores de hombro en el compartimento correspondiente, tal y como muestran las imágenes. & & & El color de los indicadores de ambos conectores ISOFIX debe estar completamente en verde.
Page 42
Nunca deje el cinturón diagonal demasiado flojo o colocado bajo el brazo. Nunca coloque el cinturón diagonal detrás de la espalda del niño. No permita que el niño se escurra hacia abajo en el dispositivo de sujeción para niños mejorado para evitar el riesgo de estrangulamiento.
NOTA Cuidados y mantenimiento Lave la tapicería y el acolchado interior con agua fría por debajo de 30ºC No planche los tejidos No lave en seco ni use lejía para lavar los tejidos. No use detergentes sin diluir, gasolina ni otros disolventes orgánicos para lavar el sistema reforzado de retención infantil.
Joie vous souhaite la bienvenue ™ Liste des pièces Veuillez vous assurer qu’il n’y a pas de pièces manquantes. Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes très Contactez le revendeur en cas de pièces manquantes. heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En voyageant avec le dispositif de retenue pour enfants amélioré...
Page 45
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT N'utilisez PAS de points de contact porteurs autres VEUILLEZ vous assurer que les éléments rigides et que ceux décrits dans les instructions et indiqués sur les pièces en plastique du système de retenue pour le dispositif de retenue pour enfants amélioré. enfants amélioré...
Urgence AVERTISSEMENT En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant Le dispositif de retenue pour enfants amélioré NE soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et des DOIT PAS être utilisé sans les pièces souples. soins médicaux.
Choix du mode d'installation Utilisation du module électronique voir images Taille de Âge de Position Mode Installation l'enfant d'installation référence inclinée Le système d'avertissement ISOFIX s'enclenchera automatiquement 40 cm-105 lorsque l'un des 3 connecteurs est Mode Face Environ 4 Position à...
Remarques sur l'installation Utilisation du dispositif de protection contre les chocs latéraux voir images voir images 1. Le dispositif de retenue pour enfants amélioré est livré avec un dispositif de protection contre les chocs latéraux amovible. Ce dispositif de protection contre les chocs latéraux doit être utilisé...
Réglage de l'inclinaison Réglage de la hauteur pour le repose-tête et le harnais pour épaules voir images voir images Appuyez sur le bouton de réglage de l'inclinaison , pour ajuster le 1. Veuillez ajuster le support de tête dispositif de retenue pour enfants et vérifier si les harnais pour amélioré...
Installation de la base Assurez-vous que les deux connecteurs de pièces jointes ISOFIX soient solidement fixés à voir images leurs points d'ancrage ISOFIX. Les indicateurs des deux connecteurs Insérez les guides ISOFIX dans les ISOFIX doivent être complètement points d'ancrage ISOFIX (voir le verts.
Appuyez à nouveau sur les boutons Appuyez et relâchez les de réglage ISOFIX tout en poussant connecteurs ISOFIX de l'ancrage le dossier du siège jusqu’à ce qu’il ISOFIX. entre en contact avec le dossier du siège du véhicule. Pour éviter tout dommage pendant le transport, appuyez sur le bouton de réglage ISOFIX et pliez...
Pour étendre la sangle d’attache Si l’angle d’inclinaison est ajusté, supérieure afin de l'utiliser, appuyez vérifiez la tension de la sangle sur le bouton de réglage de la d’attache supérieure, autrement sangle d'attache et tirez pour desserrez pour ajuster l’angle et l'allonger.
3. Fixez les boucles des deux côtés du siège à l'endroit où se trouvent les marques des boucles pour faciliter le placement de l'enfant en mode face à l'arrière. Utiliser l'insert pour bébé Sécuriser l'enfant Retirez la partie du support de tête de 1.
5. Placez l'enfant dans le dispositif de retenue pour enfants amélioré et Utilisation en mode booster passez les deux bras à travers le harnais. (Taille de l'enfant entre 100 cm et 125 cm / 6. Engagez la boucle. Illustré en Poids de l'enfant ≤...
Page 55
Rangez le couvre-ceinture d'entrejambe dans un endroit sûr. Rangez la boucle et la sangle du harnais ainsi que la housse de la sangle de harnais dans le compartiment comme indiqué sur les images. & & & Les indicateurs des deux connecteurs d’attache ISOFIX doivent être complètement verts.
N'utilisez jamais une ceinture du véhicule uniquement pour la taille en vue d'attacher un enfant par l’avant. N'utilisez pas une ceinture d'épaules lâche ou positionnée sous le bras. N'utilisez pas la ceinture d'épaules derrière le dos de l'enfant. Ne pas laisser l'enfant glisser vers le bas dans le dispositif de retenue amélioré...
REMARQUES Entretien et maintenance Veuillez laver la housse du siège et le rembourrage interne à l'eau froide, à moins de 30 °C. Ne repassez pas les pièces souples. Ne nettoyez pas les pièces souples à sec ou à l'eau de Javel. N'utilisez pas de détergents neutres non dilués, de l'essence ou d'autres solvants organiques pour laver le dispositif de retenue pour enfants amélioré...
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel verkoper als iets ontbreekt. genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje. Onderweg met het verbeterde i-Spin Grow-kinderzitje maakt u Instelhendel voor Hoofdsteun gebruik van een volledig gecertificeerd verbeterd i-Size-kinderzitje.
Page 59
WAARSCHUWING WAARSCHUWING ZORG ERVOOR dat de stugge items en plastic Gebruik GEEN andere lastdragende contactpunten onderdelen van het verbeterde kinderzitsysteem zo dan degene die in de aanwijzingen worden moeten worden geplaatst en geïnstalleerd dat ze beschreven en die op het verbeterde kinderzitje zijn niet klem kunnen komen door een verplaatsbare aangegeven.
Page 60
Noodgeval WAARSCHUWING Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind GEBRUIK het verbeterde kinderzitje NIET zonder de direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. zachte onderdelen. Vervang de zachte onderdelen alleen door de Productinformatie onderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen omdat de zachte onderdelen een integraal onderdeel...
De installatiemodus kiezen Elektronische module gebruiken zie afbeeldingen Schuine Grootte kind Installatie Installatiestand Referentieleeftijd stand Het ISOFIX-waarschuwingssyteem wordt geactiveerd wanneer een van 40cm- Achteruit de 3 aansluitingen aan een Ongeveer 105cm/ kijkende Stand 1 -6 4 jaar verankeringspunt is gehaakt. Als ≤18,5kg modus een van de 3 vereiste aansluitingen...
Page 62
Installatiekwesties Gebruik de afscherming voor inslag opzij zie afbeeldingen zie afbeeldingen 1. Dit verbeterde kinderzitje wordt geleverd met verwijderbare afscherming voor inslag opzij. Deze afscherming voor inslag opzij moet worden gebruikt aan de deurzijde van het voertuig voor de beste bescherming. Installatie getoond in 2.
Hoogteafstelling Instelling schuine stand voor hoofdsteun en schouderriemen zie afbeeldingen zie afbeeldingen Knijp de instelknop schuinstand in om het verbeterde kinderzitje in 1. Pas de hoogtesteun aan en de juiste stand te zetten. De hoeken controleer of de schouderriemen van de stand zijn afgebeeld in afb. op de juiste hoogte zijn volgens &...
De voet installeren Controleer of beide ISOFIX- bevestigingsaansluitingen stevig vastzitten in hun ISOFIX- zie afbeeldingen ankerpunten. De kleur van de indicatoren op beide ISOFIX- Plaats ISOFIX-geleiders in connectoren moet volledig groen ISOFIX-verankeringspunten (zie zijn. gebruikershandleiding van voertuig). Trek aan beide ISOFIX-connectoren om ervoor te zorgen dat ze stevig zijn aangesloten.
Page 65
Druk nogmaals op de ISOFIX- Druk op en geef de ISOFIX- instelknoppen terwijl u het zitje naar connectors vrij van ISOFIX- achteren drukt totdat het in contact verankering. komt met de rugleuning van de autostoel. Voor het voorkomen van schade tijdens transport, drukt u op de ISOFIX-instelknop en vouwt u...
Page 66
Om het bovenkoord voor gebruik te Als de hellingshoek wordt verlengen, drukt u op de aangepast, controleer dan de koordafsteller en trekt u om het spanning op het bovenkoord of koord langer te maken. maak het los om de hoek aan te passen en span het opnieuw.
3. Maak de gespen aan beide zijden van de stoel vast waar de gespmarkeringen zich bevinden, zodat het kind gemakkelijker in de achteruit kijkende modus geplaatst kan worden. Het baby-inzetstuk gebruiken Het kind vastzetten Verwijder het hoofdsteundeel van het 1. Voor het verlengen van de baby-inzetstuk als het hoofd van het kind niet langer comfortabel past.
Page 68
5. Zet het kind in het verbeterde kinderzitje en steek beide armen door Gebruiken in de kinderstoelmodus de riemen. (Lengte kind 100cm-125cm/gewicht kind ≤ 25kg/ 6. Maak de gesp vast. Raadpleeg 3 - 7 jaar oud) zie afbeeldingen Installeer het verbeterde kinderzitje op de autostoel en plaats het kind vervolgens in het verbeterde kinderzitje.
Page 69
Berg de kruisriemkap op een veilige plaats op. Berg de gesp en schoudergordel samen met de schoudergordelkap op in het compartiment zoals getoond in de afbeeldingen. & & & De kleur van de indicatoren op beide ISOFIX- bevestigingsconnectoren moet volledig groen zijn. De kleur van de indicatoren op de koordafsteller moet volledig groen zijn.
Gebruik nooit een middelriem van de auto over het kind. Gebruik de schouderriem niet los of onder de arm. Gebruik de schouderriem niet achter de rug van het kind. Laat het kind niet omlaag glijden in het verbeterde kinderzitje vanwege de kans op verwurging. Zachte voorwerpen losmaken zie afbeeldingen Druk op de rode knop om de riem te...
OPMERKING Verzorging en onderhoud Was de stoelbedekking en binnenvoering met koud water onder 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken. De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen. Gebruik geen onverdund schoonmaakmiddel benzine of andere organische materialen om het verbeterde kinderzitje of de voet te wassen.
Benvenuto in Joie ™ Elenco parti Assicurarsi che siano presenti tutti i componenti. Se qualche Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! componente risulta mancante, consultare il rivenditore. Siamo lieti di partecipare al tuo viaggio assieme al tuo bambino. Viaggiando con il sistema di ritenuta per bambini avanzato i-Spin Poggiatesta Bretelle...
Page 73
AVVERTENZA AVVERTENZA PRESTARE attenzione in modo che gli oggetti rigidi NON utilizzare alcun carico sui punti di contatto diversi da quelli descritti nelle istruzioni e e le parti in plastica del sistema di ritenuta per contrassegnati sul sistema di ritenuta per bambini. bambini potenziato siano posizionati e installati in modo che non rischino di rimanere incastrati in un Dopo aver messo il bambino nel sistema di ritenuta...
Emergenza AVVERTENZA In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare Il sistema di ritenuta per bambini NON DEVE ESSERE il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate. UTILIZZATO senza il rivestimento imbottito. Il rivestimento imbottito deve essere sostituito con Informazioni sul prodotto altri consigliati dal produttore, in quanto costituiscono parte integrante delle prestazioni del...
Uso del modulo elettronico Scelta della modalità di installazione vedere le figure Dimensioni Posizione Modalità di Età di Installazione del bambino installazione riferimento reclinata Il sistema di avviso ISOFIX si aggancia quando uno dei 3 Modalità 40 cm-105 connettori viene agganciato al contraria al Circa 4 Posizione...
Dubbi sull'installazione Usare la protezione da impatto laterale vedere le figure vedere le figure 1. Il sistema di ritenuta per bambini migliorato è fornito con protezione da impatto laterale rimovibile. Questa protezione da impatto laterale deve essere utilizzata sul lato della portiera del veicolo per una migliore protezione.
Regolazione dell'altezza Regolazione della reclinazione del poggiatesta e delle bretelle vedere le figure vedere le figure Premere il pulsante di regolazione della reclinazione per regolare il 1. Regolare il poggiatesta e sistema di ritenuta per bambini controllare se le cinture per le avanzato nella posizione corretta.
Installazione della base Assicurarsi che entrambi gli attacchi ISOFIX siano saldamente fissati ai relativi punti di ancoraggio vedere le figure degli ISOFIX. Il colore degli indicatori su entrambi gli attacchi Inserire le guide ISOFIX nei punti di ISOFIX deve essere completamente ancoraggio ISOFIX (vedere il verde.
Premere il pulsante di regolazione Premere e rilasciare gli attacchi ISOFIX mentre si spinge il ISOFIX dall’ancoraggio ISOFIX. seggiolino indietro finché non viene a contatto con lo schienale del sedile del veicolo. Per evitare danni durante il trasporto, premere il pulsante di regolazione ISOFIX e piegare completamente l'attacco.
Page 80
Per estendere l’imbracatura Se l'angolo di reclinazione è superiore, premere il pulsante sul regolato, controllare la tensione regolatore dell’imbracatura e tirare sull’imbracatura superiore o per allungare. allentare per regolare l'angolazione, quindi ritensionare. Se il LED dell’imbracatura superiore (al centro) non si accende significa che l’imbracatura superiore è...
3. Fissare le fibbie su entrambi i lati del sedile nel punto i cui si trovano i contrassegni della fibbia, per agevolare il posizionamento del bambino in modalità contraria al senso di marcia. Uso dell'inserto per neonati Bloccaggio del bambino Rimuovere il poggiatesta dell'inserto per 1.
Page 82
5. Mettere il bambino nel sistema di ritenuta per bambini migliorato e Uso della modalità rialzo infilare le braccia nelle cinture. (Altezza del bambino 100 cm-125 cm/Peso del 6. Agganciare la fibbia. Fare riferimento a bambino ≤25 kg/3 - 7 anni) vedere le figure Montare prima il sistema di ritenuta per bambini sul sedile del veicolo,...
Page 83
Conservare la copertura della cintura spartigambe in un luogo sicuro. Conservare la fibbia e le bretelle con la copertura bretelle nel vano come nelle immagini mostrate. & & & Il colore degli indicatori su entrambi i connettori degli attacchi ISOFIX deve essere completamente verde.
Non utilizzare mai solo con cintura addominale del veicolo intorno alla parte anteriore del bambino. Non utilizzare la cintura per le spalle allentata o posizionata sotto il braccio. Non utilizzare la cintura per le spalle dietro le spalle del bambino. Non consentire al bambino di scivolare nel sistema di ritenuta per bambini in caso di strangolamento.
NOTA Cura e manutenzione Lavare la fodera e l'imbottitura interna con acqua fredda sotto i 30°C. Non stirare il rivestimento imbottito. Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito. Non usare un detergente non diluito benzina o altri solventi organici per lavare il sistema di ritenuta per bambini o la base.
Page 86
Allison GmbH Adam-Opel-Straße 21 67227 Frankenthal gemm ™ 0+ (0–13kg) Share the joy at joiebaby.com IM-000427B...