Dimas DM 214 E Manuel D'utilisation page 16

Table des Matières

Publicité

GB
Slip clutch:
The machine is equipped with an electronic and a
mechanical slip clutch. The electronic clutch makes the
motor pulse when the machine is overloaded above a
certain level. The mechanical clutch ensures that the
cogwheels are not damaged before the electronics cut the
power.
Reset the machine by reducing the load. The machine
returns to normal speed and drilling can continue
E
Acoplamiento deslizante:
La máquina está equipada con un acoplamiento electrónico
y un acoplamiento mecánico. El acoplamiento electrónico
hace pulsar el motor cuando la máquina es sobrecargada
por encima de un determinado nivel. El acoplamiento
mecánico impide que se dañen las ruedas dentadas antes
de que la electrónica corte la corriente.
Restablecer la máquina reduciendo la carga. Entonces
la máquina vuelve a la velocidad normal y se puede
continuar taladrando.
Gleitkupplung:
D
Das Gerät ist mit einer elektronischen und einer mecha-
nischen Gleitkupplung ausgerüstet. Die elektronische
Gleitkupplung sorgt dafür, dass der Motor pulsiert, wenn er
über ein bestimmtes Niveau hinaus belastet wird. Die
mechanische Gleitkupplung verhindert, dass die Zahnräder
beschädigt werden, bevor die Elektronik die Stromzufuhr
unterbricht.
• Durch Senken der Belastung wird das Gerät in Aus-
gangslage gebracht. Daraufhin gehen die Drehzahlen in
den Normalbereich zurück, und die Bohrarbeit kann
wieder aufgenommen werden.
F
Accouplement à glissement :
La machine est équipée d'un accouplement à glissement
électronique et d'un accouplement à glissement mécanique.
Avec l'accouplement électronique, des à-coups sont
produits dans le moteur lorsque la machine est sollicitée
au-delà d'un certain niveau. L'accouplement mécanique
empêche les roues dentées de s'endommager avant que
l'électronique coupe le courant.
Pour remettre la machine en service, réduire la charge.
La machine revient alors à un régime normal et le
perçage peut continuer.
Electronic overload protection:
This protection comes into effect when the motor has been
overloaded for a short time. If the machine gets stuck in the
material, the power is cut immediately.
Reset the machine by first releasing the switch and then
pressing it again.
Protección contra sobrecarga electrónica:
La protección se activa cuando el motor ha estado sobre-
cargado por un tiempo limitado. Si la máquina se atasca en
el material, la corriente es cortada de inmediato.
Para restablecer la máquina, soltar el interruptor y
presionarlo de nuevo.
Elektronischer Überlastungsschutz:
Der Schutz greift dann ein, wenn der Motor kurzfristig
überlastet wird. Die Stromzufuhr wird sofort unterbrochen,
wenn das Gerät im Material festfährt.
Den Netzschalter erst loslassen und dann wieder
eindrücken, um die Maschine rückzustellen.
Protection électronique contre les surcharges :
La protection se déclenche lorsque le moteur est trop
sollicité pendant une période limitée. Si la machine reste
bloquée dans le matériau, couper le courant immédiate-
ment.
Pour remettre la machine en service, relâcher d'abord
l'interrupteur, puis l'enfoncer à nouveau.
17

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Dm 215 e

Table des Matières