Télécharger Imprimer la page

Hotron SSS-1S1 Guide D'utilisation page 2

Publicité

3.2
Mounting Preparation
EN
PCB unit direction should be changed to ensure that an object or a person close to the leading edge of the door
is detected. Fig.1 shows default setting of the PCB unit and detection beam position. As shown, the default
PCB position setting is for a door with the leading edge on the right hand side. If you want to use SSS-1 for a
door with the leading edge on the left hand side then the PCB position needs to be reversed to ensure detection
as close to the leading edge as possible. To change PCB unit direction, please follow Fig.2.
Préparation de montage
FR
Modifiez la direction de la carte électronique pour vous assurer que tout objet ou personne à proximité du bord d'attaque
de la porte soit détecté. La Fig.1 indique l'installation par défaut de la carte électronique et la position du faisceau de
détection. Comme indiqué, le réglage de position par défaut de la carte électronique est fait pour une porte dont le bord
d'attaque se trouve du côté droit. Si vous voulez utiliser le SSS-1 sur une porte dont le bord d'attaque se trouve du côté
gauche, vous devez alors inverser la position de la carte électronique pour vous assurez que la détection se fait le plus
près possible du bord d'attaque. Pour modifier la direction de la carte électronique, veuillez consulter la Fig.2.
Preparazione del montaggio
IT
Cambiare la direzione dell'unità PCB per garantire il rilevamento di un oggetto o una persona vicini al battente della
porta. La Fig.1 mostra le impostazioni predefinite dell'unità PCB e la posizione del raggio rilevatore. Come rappresentato
in figura, l'impostazione predefinita per la posizione del PCB è adatta a porte con apertura a destra. Per l'utilizzo di SSS-
1 su porte con apertura a sinistra, è necessario posizionare il PCB in modo inverso per garantire il rilevamento il più
vicino possibile al battente Per cambiare la direzione dell'unità PCB, eseguire la procedura descritta in Fig. 2.
Montagevorbereitung
GE
Die Richtung der Platine sollte so geändert werden, dass die Erkennung eines Gegenstands oder einer Person nahe der
Öffnungsseite der Tür gewährleistet ist. Abb.1 zeigt die Standardeinstellung der Platine und der Position des
Abtaststrahls. Wie dargestellt, ist die Standardeinstellung der Platinenposition für eine Tür mit rechter Öffnungsseite
vorgesehen. Wenn Sie den SSS-1 für eine Tür mit linker Öffnungsseite verwenden möchten, muss die Platinenposition
umgedreht werden, um eine Erkennung so nahe wie möglich an der Öffnungsseite zu gewährleisten. Für das Ändern der
Platinenausrichtung beachten Sie bitte Abb.2.
Preparación para el montaje
ES
La dirección de la unidad de PCB deberá modificarse hasta asegurarse de que los objetos o las persona próximos al lado
de apertura de la puerta se detectan perfectamente. En la figura 1 se muestra el ajuste predeterminado de la unidad de
PCB y la posición del haz de detección. Según se muestra, el ajuste predeterminado de la posición de la PCB es para una
puerta con apertura en el lado derecho. Si desea utilizar SSS-1 para una puerta con apertura en el lado izquierdo, la
posición de la PCB deberá invertirse para garantizar una detección lo más próxima posible al lado de apertura. Para
cambiar la dirección de la unidad de PCB, consulte la figura 2.
Rx Lens
Tx Lens
R
T
②Detection
③Main
Beam Image
Connector
④Hinge side
⑤Fig.1 Default PCB setting (Right Edge Door)
① Modification pour une porte du côté gauche.
FR
Consulter la Fig.2.
② Image du faisceau de détection
③ Connecteur principal
④ Côté de la charnière
⑤ Fig.1 Installation par défaut de la carte électronique
(Porte du côté droit)
⑥ Fig.3 Installation inversée de la carte électronique
(Porte du côté gauche)
① Ändern für links öffnende Tür.
GE
Laut Abb.2.
② Bild Abtast -Strahl
③ Hauptanschluss
④ Angelseite
⑤ Abb.1 Standard-Platineneinstellung
(rechts öffnende Tür)
⑥ Abb.3 Umgekehrte Platineneinstellung
(links öffnende Tür)
1.Remove the two screws on both sides of the sensor.
EN
2.Remove End Caps and Filter.
3.Remove Angle Stabilizer.
1)Lift up the arrow and slide it.
2)Push, Bend and remove it from the Main Case.
4.Take the PCB Unit out.
1)Pull the lever towards you to release the PCB holder.
2)Then slide the PCB Holder aside.
5.Reverse the PCB Unit right to left and re-place it into a Main case.
6.Re-place the PCB Holder and fix it, Pushing back the Lever. Slide and attach the Angle Stabilizer.
FR
1.Enlevez les deux vis de chaque côté du détecteur.
2.Retirez les embouts et le filtre.
3.Enlevez le stabilisateur d'angle.
1) Soulevez la flèche et faites-la glisser.
2) Poussez-la, pliez-la et enlevez-la du boîtier principal.
4.Enlevez la carte électronique.
1)
Tirez le levier vers vous pour libérer le support de la carte électronique.
2) Faites ensuite glisser le support de la carte électronique sur le côté.
5.Inversez la carte électronique de la droite vers la gauche et replacez-la dans le boîtier principal.
6.
Replacez le support de la carte électronique et fixez-le en appuyant sur le levier. Faites glissez et installez le stabilisateur d'angle.
IT
1.Togliere le due viti su entrambi i lati del sensore.
2.Togliere le coperture laterali e il filtro.
3.Togliere lo stabilizzatore d'angolo
1)Sollevare in direzione della freccia e farlo scorrere.
2)Spingere, piegare e togliere dall'involucro principale.
4.Estrarre l'unità PCB
1) Tirare la leva verso di sé per sganciare il supporto del PCB.
2) Quindi fa scivolare di lato il supporto del PCB.
5.Ruotare l'Unità PCB da destra a sinistra e riposizionarla nell'involucro principale.
6.Riposizionare il supporto del PCB e fissarlo, spingendo la leva. Far scorrere e collegare lo Stabilizzatore d'angolo.
GE
1.Lösen Sie die beiden Schrauben an beiden Seiten des Sensors.
2.Nehmen Sie die Endabdeckkappen und den Filter ab.
3.Nehmen Sie den Winkelstabilisator ab.
1)Heben Sie den Pfeil an und schieben Sie ihn.
2)Drücken und biegen Sie ihn und entfernen Sie ihn aus dem Hauptgehäuse.
4.Nehmen Sie die Platine heraus.
1)Ziehen Sie den Hebel auf sich zu und lösen Sie den Platinenhalter.
2)Schieben Sie den Platinenhalter danach zur Seite.
5.Drehen Sie die Platine von rechts nach links um und setzen Sie sie wieder in ein Hauptgehäuse ein.
6.Bringen Sie den Platinenhalter wieder an und fixieren Sie ihn, indem Sie den Hebel zurückdrücken. Schieben und
befestigen Sie den Winkelstabilisator.
ES
1.Extraiga los dos tornillos situados a ambos lados del sensor.
2.Quite las tapas y el filtro.
3.Retire el estabilizador de ángulo.
1) Levante la flecha y deslícela.
2) Empuje, curve y retírela de la carcasa principal.
4.Extraiga la unidad de PCB.
1) Tire de la palanca hacia usted para liberar el soporte de la PCB.
2) A continuación deslice el soporte de la PCB hacia un lado.
5.Invierta la unidad de la PCB de la derecha a la izquierda y vuélvala a introducir en la carcasa principal.
6.
Vuelva a colocar el soporte de la PCB y fíjelo, empujando hacia atrás la palanca. Deslice y acople el estabilizador de ángulo.
Fig.2 How To Change PCB unit Direction (for Left Edge Door)
Fig.2 Comment modifier la direction de la carte électronique (pour une porte de côté gauche)
Fig.2 Come modificare la direzione dell'unità PCB (per porte con apertura a sinistra)
Abb.2 Ändern der Platinenausrichtung (für links öffnende Tür)
Figura 2 Cambio de la dirección de la unidad de PCB (para puerta con apertura a la izquierda)
Tx Lens
①Changing
②Detection
for Left Edge Door.
Beam Image
Following Fig.2.
⑥Fig.3 Reversed PCB setting (Left Edge Door)
① Modifica per porta con apertura a sinistra.
IT
Vedere Fig.2
② Immagine del raggio rilevatore
③ Connettore principale
④ Lato cerniera
⑤ Fig.1 Impostazione Predefinita del PCB
(Porta con apertura a destra)
⑥ Fig.3 Impostazione invertita del PCB
(Porta con apertura a sinistra)
① Cambio para puerta con apertura a la izquierda
ES
De acuerdo con la figura 2.
② Detección Haz Imagen
③ Conector principal
④ Lado de las bisagras
⑤ Figura 1 Ajuste predeterminado de la PCB
(Puerta con apertura a la derecha)
⑥ Figura 3 Ajuste de PCB invertida
(Puerta con apertura a la izquierda)
How to
Remove Filter.
R
EN
7.After deciding direction of PCB Units, PCB Units should be connected to each other by the Ribbon cable.
※SSS-1S1, M1 and L1 don't require this Ribbon cable.
8.Break out the End Cap's wiring hole. Insert the Wire Sheath into the End Cap. User's Cable should be lead
from the door controller through the Wire Sheath like this.
FR
7.Après avoir choisi la direction des cartes électroniques, reliez-les entre elles à l'aide du câble ruban.
※le SSS-1S1, le M1 et le L1 ne nécessitent pas l'utilisation d'un câble ruban.
8.Ecartez le trou de câblage de l'embout. Insérez la gaine du câble dans l'embout. Le câble de l'utilisateur doit
partir du contrôleur de la porte et passer par la gaine de câblage, comme ceci.
IT
7.Dopo aver stabilito la direzione per le unità PCB, collegare le unità tra loro con il cavo piatto.
※SSS-1S1, M1 e L1 non necessitano del cavo piatto.
8.Aprire il foro per i collegamenti nel coperchio laterale. Inserirvi la guaina. Passare il cavo dal controller della
porta all'interno della guaina in questo modo.
GE
7.Nach dem Festlegen der Ausrichtung der Platinen, sollten die Platinen durch das Flachbandkabel miteinander
verbunden werden.
※Für die Modelle SSS-1 S1, M1 und L1 ist dieses Flachbandkabel nicht erforderlich.
8.Durchstoßen Sie das Verdrahtungsloch der Endabdeckkappen. Führen Sie den Drahtmantel in die
Endabdeckkappe ein. Das Benutzerkabel sollte so von der Türsteuerung durch den Drahtmantel geführt werden.
ES
7.
Tras decidir la dirección de las unidades de PCB, éstas deberán conectarse entre sí mediante el cable de cinta.
※SSS-1S1, M1 y L1 no requieren cable de cinta.
8.Abra el orificio de cableado de la tapa. Inserte el tubo para cables en la tapa. El cable del usuario deberá
guiarse desde el controlador de la puerta a través del tubo para cables.
R
Ribbon Cable
※Terminal Block unit should be slided to the opposite side ,too.
EN
※Il faut faire également glisser le répartiteur vers le côté opposé.
FR
※E' inoltre necessario far scorrere la morsettiera sul lato opposto.
IT
※Auch der Anschlussblock sollte auf die gegenüberliegende Seite verschoben werden.
GE
Rx Lens
※La unidad del bloque de terminales deberá deslizarse asimismo al lado opuesto.
ES
4
③Main
Wiring
EN
Connector
Câblage
FR
Collegamenti
IT
Verdrahtung
GE
④Hinge side
Cableado
ES
EN
RED
BLACK
WHITE
YELLOW
GREEN
IT
ROSSO
NERO
BIANCO
GIALLO
VERDE
ES
ROJO
NEGRO
BLANCO
AMARILLO
VERDE
4.1
1
Wiring Information
EN
③Terminal Block
⑦Hinge
2
⑨Details Fig.6
Fig.4 TOP VIEW and Wiring
3
Abb.4 DRAUFSICHT und Verdrahtung
DOOR
CONTROLLER
4
NO
⑪Approach
Input
COM
NC
⑫Safety
Input
COM
5
POWER
T
⑬Power
Output
POWER
Fig.5 Wiring with Terminal Block
Abb.5 Verdrahtung mit Anschlussblock
Case
T
R
T
Wires in Main Cable are defined as described in table below.
Les fils électriques du câble principal sont définis dans le tableau ci-dessous.
I conduttori del cavo principale sono descritti nella seguente tabella.
Die Drähte im Hauptkabel sind wie in der untenstehenden Tabelle beschrieben belegt.
Los hilos del cable principal se definen según se describe en la siguiente tabla.
FR
ROUGE
POWER SUPPLY
( AC/DC 12〜24[V] )
Relay Output ( COM )
BLANC
Relay Output ( NO )
Relay Output ( NC )
GE
ALIMENTAZIONE
( CA/CC 12〜24[V] ±10% )
SCHWARZ
USCITA RELE' ( COM )
USCITA RELE' ( NO )
USCITA RELE' ( NC )
Table.2 Wire Definition of Main Cable
ALIMENTACIÓN
( CA/CC 12〜24 [V] ±10% )
Tableau.2 Définition des fils électriques du câble principal
SALIDA DE RELÉ ( COM )
Tabella 2 Descrizione dei conduttori nel cavo principale
SALIDA DE RELÉ ( NA )
Tabelle 2 Drahtbelegung des Hauptkabels
SALIDA DE RELÉ ( NC )
Tabla 2 Definición de hilos del cable principal
Approach Side
④Main Cable (5wires)
⑤Ribbon Cable (10wires)
⑧Wire Hole through the door
Safety Side
Fig.4 VUE DE DESSUS et câblage
Figura 4 VISTA SUPERIOR y cableado
⑭RED
⑮BLACK
Terminal Block
Fig.5 Raccordement au répartiteur
Figura 5 Cableado con bloque de terminales
to
Terminal Block
or
Main Connector
ALIMENTATION ELECTRIQUE
(12〜24[V] AC/DC ±10% )
NOIR
SORTIE DE RELAIS ( COM )
JAUNE
SORTIE DE RELAIS ( NO )
VERT
SORTIE DE RELAIS ( NC )
ROT
STROMVERSORGUNG
( WS/GS 12~24 V ±10% )
WEISS
RELAISAUSGABE ( COM )
GELB
RELAISAUSGABE ( NO )
GRÜN
RELAISAUSGABE ( NC )
⑥PCB unit
Fig.4 VISTA DALL'ALTO e collegamenti
CN1
⑮BLACK
⑭RED
CN1
⑱GREEN
(NC)
⑯WHITE
(COM)
Fig.5 Collegamento alla morsettiera
P.2

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Sss-1m1Sss-1m2Sss-1l1Sss-1l2Sss-1l3