Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Instructions d'emploi
(Page 2-27)
Instructions d'emploi d'origine
Gebruiksaanwijzing
(Bladzijde 28-52)
Originele Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
(Side 53-77)
Original Betjeningsvejledning
DCS3410TH
Attention:
Lire attentivement ce ma nu el avant la première mise en service et observer absolument les pres criptions de sécurité!
C'est pourquoi ces tronçonneuses ne peuvent être manipulées que par des opérateurs ayant reçu une formation complémen-
taire pour travailler en nacelle ou pour utiliser la technique de la descente en rappel!
Garder avec soins le manuel des instructions d'emploi!
Belangrijk:
Voordat u de machine de eerste keer in gebruik neemt moet u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig doornemen.
U dient er vooral op te letten dat u alle veiligheidsvoorschriften goed heeft begrepen zodat u die strikt in acht kunt nemen!
Deze motorzaag mag uitsluitend door „motorzaagbestuurders met extra scholing voor het werken in hef- of ladderkooien,
resp. bekend zijn met de touwklimtechniek" worden bediend.
Berg de gebruiksaanwijzing goed op!
Obs:
Læs venligst denne betjenings vejledning omhy ggeligt igennem, inden maskinen tages i brug, og overhold under alle
omstændigheder sikker heds reglerne. Denne motorsav må kun betjenes af „kædesavsførere, der er specialuddannede til
arbejde i lift- eller stigekurve resp. i tovklatringsteknik"!
Opbevar betjenings vejledning omhyggeligt.
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Makita DCS3410TH

  • Page 1 Betjeningsvejledning (Side 53-77) Original Betjeningsvejledning DCS3410TH Attention: Lire attentivement ce ma nu el avant la première mise en service et observer absolument les pres criptions de sécurité! C‘est pourquoi ces tronçonneuses ne peuvent être manipulées que par des opérateurs ayant reçu une formation complémen- taire pour travailler en nacelle ou pour utiliser la technique de la descente en rappel! Garder avec soins le manuel des instructions d’emploi!
  • Page 2 L’examen UE de type a été effectué par: TÜV Product Service Emballage GmbH, ZertiÞ zierstelle, Ridlerstr. 31, D-80339 München. Pour le transport, votre tronçonneuse MAKITA est protégée par un La documentation technique est déposée auprès de MAKITA carton contre les détériorations éventuelles dues au transport.
  • Page 3 Etendue de la fourniture 1. Tronçonneuse à essence 2. Guide 3. Chaîne 4. Housse de protection du rail Si un des composants indiqués ici ne devait pas être dans la 5. Outillage de montage fourniture, veuillez vous adresser à votre vendeur! 6.
  • Page 4 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ATTENTION: Utilisation conforme aux prescriptions Cette tronçonneuse est spécialement des- tinée à l’entretien et à la chirurgie des arbres. Seuls des Tronçonneuse La tronçonneuse ne doit être utilisée que pour la coupe en plein-air. opérateurs dûment formés sont habilités à manipuler cette En fonction de la classe de tronçonneuse, elle convient aux utilisations tronçonneuse ! Observez la documentation correspondante suivantes:...
  • Page 5 Produits de fonctionnement /Remplissage des réservoirs Pour remplir les réservoirs, arrêter le moteur. Interdiction de fumer, et éviter tout feu ouvert à proximité. Avant de faire le plein, laisser le moteur se refroidir. Les carburants peuvent contenir des substances assimilables à des dis- solvants.
  • Page 6 Choc de recul (Kickback) En travaillant avec des tronçonneuses à chaîne, il peut se produire des chocs de recul très dangereux. Ce choc de recul se produit si la zone supérieure de la pointe du bras du rail touche involontairement du bois ou d’autres objets durs (10). Avant que la chaîne de sciage soit amenée dans la zone de coupe, la tronçonneuse peut glisser latéralement ou sauter (attention: im- portant risque de choc de recul!)
  • Page 7 Agir avec précaution lors de la coupe de bois éclaté, car un en- traînement de morceaux de bois sciés n’est pas exclu (danger de blessure) Lorsque la chaîne de sciage est coincée, la tronçonneuse peut être poussée en direction du serveur lorsqu’on se sert de la partie supérieure du rail-guide pour la dégager.
  • Page 8 à ceux précisés dans la notice d’emploi. Tous les autres travaux doivent être effectués par le Service Après Vente de MAKITA. N’utilisez que des pièces de rechange d’origine MAKITA et des accessoires conseillés par MAKITA. En utilisant des pièces de rechange qui ne sont pas d’origine MAKITA ou des accessoires et des combinaisons de rails/chaî-...
  • Page 9 Capacité réservoir carburant 0,28 Capacité réservoir huile 0,22 Dosage mélange (carburant/huile 2 temps) - avec utilisation huile MAKITA 50 : 1 - avec utilisation Aspen Alkylat (carburant 2 temps) 50 : 1 (2%) - avec utilisation autre huile 50 : 1 (échelle de qualité JASO FC ou ISO EGD) Frein de chaîne...
  • Page 10 MISE EN ROUTE ATTENTION: Pour tous travaux effectués sur le rail-guide de la chaîne de sciage, le moteur doit être impérativement arrêté et la Þ che de bougie doit être enlevée (voir paragraphe pour le remplacement de la bougie) et le port de gants de protec- tion est obligatoire! ATTENTION: La tronçonneuse ne peut être démarrée qu’après le montage...
  • Page 11 Introduire avec la main droite la chaîne de sciage dans la rainure de guidage supérieure du rail-guide de la chaîne (11). Les arêtes coupantes de la chaîne de sciage doivent être dirigées dans le sens de la ß èche sur la partie supérieure du rail-guide! Guider la chaîne de sciage (9) autour de l’étoile de renvoi (12) du guide de la chaîne, en tirant légèrement la chaîne de sciage...
  • Page 12 Frein de chaîne Les modèles MAKITA DCS3410 sont équipés en série d’un frein de chaîne à déclenchement d’accélération. Si un contrecoup se produit (kickback), dû à un heurt de la pointe du guide contre le bois (voir chapitre «CONSIGNES DE SECURITE»...
  • Page 13 L’huile deux temps de haute performance Stockage de carburants MAKITA peut être livrée selon les besoins dans des bidons aux Les carburants ne sont stockables que de manière contenances suivantes: restreinte. Le carburant et les mélanges de carburant N°...
  • Page 14 Remarque importante pour les huiles de chaîne de sciage bio Avant une longue mise hors service, le réservoir à huile Lors de la remise en marche, verser à nouveau l’huile de chaîne BIOTOP. doit être vidé et rempli ensuite d’un peu d’huile moteur (SAE 30).
  • Page 15 Réglage du graissage de la chaîne A effectuer que si le moteur est arrêté! Le débit de l’huile est réglable avec la vis de réglage (1). Ce réglage s’opère à l’aide de la clé combinée. Réglage recommandé : - sur un rail de 25 cm de longueur de coupe - sur un rail de 30 cm de longueur de coupe - sur un rail de 35 cm de longueur de coupe - sur un rail de 40 cm de longueur de coupe...
  • Page 16 Démarrer le moteur La tronçonneuse ne peut être démarrée qu’après le montage complet et le contrôle effectué! Démarrer le moteur au moins 3 m de l’endroit du réservoir. Prendre une position stable et sure, puis placer la tronçonneuse sur le sol pour que le dispositif de sciage soit dégagé. Libérer le frein de chaîne (bloquer).
  • Page 17 Þ ltre à air est propre et quand l’outil de coupe a été correctement monté. Faire effectuer impéra- tivement le réglage du carburateur par un atelier spécialisé MAKITA, pour éviter toute erreur de réglage susceptible d’endommager le moteur. En raison des nouvelles directives en matière de gaz d’échappe- ment, les vis de réglage (H) et (L) du carburateur sont dotées de...
  • Page 18 Þ ltre à air propre et la chaîne de sciage correctement tendue. Recourir à un atelier spé- cialisé MAKITA pour le réglage du carburateur. Le carburateur est réglé par défaut pour des conditions de pression atmosphérique au niveau de la mer.
  • Page 19 TRAVAUX DE MAINTENANCE Affûtage de la chaîne de sciage ATTENTION: Pour tous travaux effectués sur le rail-guide de la chaîne de sciage, le moteur doit être impérativement arrêté et la Þ che de bougie doit être enlevée (voir pragraphe pour le remplacement de la bougie) et le port de gants de protection est obligatoire! La chaîne de sciage doit être affûtée lorsque: les copeaux deviennent farineux en sciant du bois humide.
  • Page 20 L’angle d’affûtage 30° doit être identique pour toutes les dents de rabotage. Des angles différents provoquent une marche irrégulière et rude de la chaîne, augmentent l’usure et aboutissent à des ruptures de chaîne! L’angle d’arasement de la dent de rabotage 85° résulte de la profondeur de pénétration de la lime ronde.
  • Page 21 Nettoyage du compartiment de la roue de chaîne, vériÞ cation et changement de la housse de pro- tection du rail ATTENTION: Pour tous travaux effectués sur le rail-guide de la chaîne de sciage, le moteur doit être impérativement arrêté et la Þ che de bougie doit être enlevée (voir pragraphe pour le remplacement de la bougie) et le port de gants de protection est obligatoire! ATTENTION: La tronçonneuse ne peut être démarrée...
  • Page 22 Nouvelle chaîne de sciage ATTENTION: N’utiliser que des chaînes et rail-guide permises pour cette tronçonneuse (voir extrait de la liste de pièces de rechange)! Avant de monter une nouvelle chaîne de sciage, il faut vériÞ er l’état de la roue à chaîne (7). Enlever la protection de la roue de chaîne (voir chapitre „MISE EN ROUTE“, A-H).
  • Page 23 Remplacement de bougie ATTENTION Les bougies d’allumage ou la Þ che de la bougie ne doivent pas être touchés le moteur en marche (haute tension). N’effectuer des travaux de maintenance que si le moteur est arrêté. 0,5 mm Risque de brûlure lorsque le moteur est chaud : porter absolument vos gants de protection! En cas de détérioration du corps isolant, d’usure importante des électrodes resp.
  • Page 24 Remplacer la cassette du ressort de rappel Démonter et monter le carter du ventilateur et le tambour (voir chapitre „Remplacer le cordon de lancement“) Retirer doucement la cassette du tambour de rappel (9) du carter du ventilateur. ATTENTION: Risque de blesssure! Un ressort cassé peut sauter! Insérer doucement la cassette neuve.
  • Page 25 ée et un atelier équipé d’outillage spécial et d’appareils de contrôle. MAKITA conseille donc de faire exécuter tous les travaux de maintenance non décrits dans la notice d’emploi par un atelier spécialisé MAKITA. Le spécialiste dispose de la formation, de l’expérience et des équipements nécessaires pour vous apporter chaque fois la solution économique la plus avantageuse et vous apporte une aide d’assistance en pratique et en conseil.
  • Page 26 à fur et à mesure des améliorations de détail et des nouveautés dans l’offre des pièces de rechange. Veuillez aussi noter, qu’en utilisant des pièces qui ne sont pas d’origine de MAKITA vous perdez tout droit à la garantie de l’organi- sation MAKITA.
  • Page 27 Extrait de la liste des pièces de rechange DCS3410TH N’utilisez que des pièces de rechange d’origine MAKITA. Pour les réparations et la rechange pour d’autres pièces, votre atelier spécialisé MAKITA est compétent. Pos. N°MAKITA pcs. Désignation 442 030 661 Guide à êtoile 30 cm (12“), 3/8“...
  • Page 28 Verpakking .................28 ben er alle vertrouwen in dat u tevreden zult zijn uw aankoop. Omvang van de levering ...........29 Het model DCS3410TH (Top Handle) is een uiterst lichte en handige Symbolen ................29 kettingzaag met een handvat dat bovenop de zaag gemonteerd is.
  • Page 29 Omvang van de levering 1. Motorkettingzaag 2. Geleiding voor de zaagketting 3. Zaagketting 4. Beschermkap voor de geleiding 5. Montagesleutel Als een van de hier afgebeelde onderdelen bij de levering ontbreekt, dan moet u zich tot uw leverancier wenden. 6. Gebruiksaanwijzing (niet afgebeeld) Symbolen De kettingzaag is voorzien van stickers met symbolen die ook in de handleiding gebruikt worden.
  • Page 30 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN OPPASSEN: Deze kettingzaag is speciaal ontworpen om in boomkruinen te werken. Alle werkzaamheden met deze Beoogd gebruik motorzaag mogen uitsluitend door geschoolde motorzaag- Motorzagen bestuurders worden uitgevoerd! Volg de van toepassing De motorzaag mag uitsluitend worden gebruikt voor het zagen van zijnde procedures op en neem kennis van de relevante lite- hout in openlucht.
  • Page 31 Brandstoffen en bijtanken Zet de motor uit als u de kettingzaag bijtankt. Rook niet en tank niet bij in de buurt van een open vuur (5). Laat de motor afkoelen alvorens te tanken. Brandstoffen kunnen oplosmiddelen bevatten. Huid- en oogcontact met minerale oliën moet vermeden worden.
  • Page 32 Terugslag (“Kickback”) Het gevaar van een gevaarlijke terugslag („Kickback“) tijdens het zagen met de kettingzaag is reëel. Terugslag („Kickback“) ontstaat als het bovenste uiteinde van de zaaggeleiding (zaagblad) door onoplettendheid in aanraking komt met hout of andere harde voorwerpen (10). Voordat de zaag „de snede inzet“...
  • Page 33 Let op bij het zagen van gesplinterd hout. Er kunnen rondvliegende houtsplinters meegetrokken worden (mogelijk gevaar voor lichamelijk letsel). Als er gezaagd wordt met de bovenkant van de zaaggeleider en de zaagketting komt klem te zitten, dan kan de kettingzaag terug- gestoten worden in de richting van de persoon die zaagt.
  • Page 34 Onderhouds- en montagewerkzaamheden mogen alleen uitge- voerd worden voorzover ze in deze gebruiksaanwijzing beschre- ven zijn. Alle overige werkzaamheden moeten door een MAKITA Service Center uitgevoerd worden. Gebruik uitsluitend originele fabrieksonderdelen en accessoires van MAKITA.
  • Page 35 Inhoud brandstoftank 0,28 Inhoud olietank 0,22 Mengverhouding (brandstof : 2-taktolie) - bij gebruik van MAKITA olie 50 : 1 - bij gebruik van Aspen Alkylat (2-taktbrandstof) 50 : 1 (2%) - bij gebruik van andere olie 50:1 (kwaliteitsklasse JASO FC of ISO EGD)
  • Page 36 INBEDRIJFNAME ATTENTIE: Bij alle werkzaamheden aan zaaggeleider en zaagketting te allen tijde de motor afzetten, de bougiestekker eraf trekken (zie Bougie ver vangen) en beschermende handschoenen dragen! ATTENTIE: De motorkettingzaag mag pas gestart worden na volledig te zijn samengebouwd en controle! Montage van de zaaggeleiding en zaagketting Gebruik de bijgeleverde combisleutel voor de hierna ge - noemde werkzaamheden.
  • Page 37 De zaagketting (9) op kettingwiel (10) leggen. De zaagketting met de rechter hand in de bovenste geleidegroef van de zaag- geleider (11) voeren. De snijkanten van de zaagketting moeten aan de geleider- bovenkant in de richting van de pijl wijzen! Voer de zaagketting (9) om de omlegschijf (12) van de zaag- geleider, en trek daarbij de zaagketting licht in de richting van de pijl.
  • Page 38 De kettingrem is een zeer belangrijke veiligheids voorziening en is zoals ieder onderdeel onderhevig aan slijtage. Regelmatige controle en onderhoud is in het belang van SERVICE uw eigen veiligheid en dient door een MAKITA servicewerk- plaats te worden uitgevoerd. Inschakeling van de kettingrem (blokkeren)
  • Page 39 Opslag van brandstof MAKITA kwaliteitstwee-takt olie is afhankelijk van het ver bruik Brandstoffen zijn slechts in beperkte mate geschikt leverbaar in de volgende verpakkingen: voor opslag. Brandstof en brandstofmengsels ver-...
  • Page 40 Belangrijke aanwijzing aangaande bio-olie voor worden, waardoor schade aan de oliepomp of aan olie- zaag kettingen geleidende machinedelen kan optreden. Bij hernieuwde Bij een bultenbedrijfsstelling op langere duur moet de ingebruikname weer met BIOTOP-zaagkettingolie vullen. olietank worden leeggemaakt, waama er een kleine Bij schade veroorzaakt door het gebruik van afgewerkte hoeveelheid motorolie (SAE 30) moet worden ingegoten.
  • Page 41 Kettingsmering afstellen Uitsluitend bij uitgeschakelde motor! De olietoevoerhoeveelheid kan met de afstelschroef (1) worden geregeld. De toevoer kan met de combinatiesleutel worden veranderd. Aanbevolen instelling: - bij zaaggeleider met 25 cm snijlengte - bij zaaggeleider met 30 cm snijlengte - bij zaaggeleider met 35 cm snijlengte - bij zaaggeleider met 40 cm snijlengte Voor een probleemloze werking van de oliepomp moeten de olietoevoergroef in het krukashuis (2) en de olietoevoerboring...
  • Page 42 Motor starten De motorkettingzaag mag pas gestart worden na volledig te zijn samengebouwd en controle! Op minstens 3 m afstand van de plek waar getankt wordt. Zorg dat u stabiel staat en leg de motorkettingzaag zo op de grond leggen dat de zaaginrichting vrij van de grond blijft. Kettingrem inschakelen (blokkeren).
  • Page 43 De motor onmiddellijk in zijn vrij zetten en de kettingrem weer loszetten. Attentie: Indien de zaagketting na deze controle niet on- middellijk tot stilstand komt, mag men in geen geval met het werk beginnen. U moet dan de hulp van een MAKITA servicewerkplaats inroepen. Instellen van de carburateur LET OP!
  • Page 44 ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN Zaagketting slijpen ATTENTIE: Bij alle werkzaamheden aan zaaggeleider en zaagketting te allen tijde de motor afzetten, de bougiestek- ker eraf trekken (zie Bougie vervangen) en beschermende handschoenen dragen! De zaagketting moet worden geslepen, wanneer: zaagselachtige spaanders ontstaan bij het zagen van vochtig hout. de ketting ook bij grote druk slechts met moeite in het hout trekt.
  • Page 45 De slijphoek van 30° moet bij alle zaagtanden zonder uitzon- dering dezelfde zijn. Verschil in de hoeken veroorzaakt een ruwe en onregelmatige kettingloop, vergroot de slijtage en kan leiden tot kettingbreuk! De snijhoek van de zaagtand van 85° volgt uit de indringdiepte van de rondvijl.
  • Page 46 De binnenruimte van het kettingwiel schoon- maken, beschermhuls van de kettingvanger controleren en zo nodig vervangen ATTENTIE: Bij alle werkzaamheden aan zaaggeleider en zaagketting te allen tijde de motor afzetten, de bougiestek- ker eraf trekken (zie Bougie ver vangen) en beschermende handschoenen dragen! ATTENTIE: De motorkettingzaag mag pas gestart worden na volledig te zijn samengebouwd en controle!
  • Page 47 Nieuwe zaagketting ATTENTIE: Uitsluitend voor deze motorzaag toegelaten kettingen en zaaggeleiders gebruiken (zie uittreksel uit de reserveonder delenlijst)! Voordat een nieuwe zaagketting omgelegd wordt moet aller eerst de staat van het kettingwiel (7) gecontroleerd worden. Kettingwielbeschermer afnemen (zie Hoofdstuk „INBEDRIJF- NAME“...
  • Page 48 Bougie vervangen ATTENTIE: Bougie of bougiedop mogen niet bij lopende motor aan- geraakt worden (hoogspanning!). Onderhoudswerkzaamheden uitsluitend bij uitgeschakelde motor uitvoeren. Bij hete motor gevaar van verbranding. 0,5 mm Beschermhand schoenen dragen! Bij beschadiging van de isolator, sterke verbranding van de elektroden, of sterk vervuilde electroden, moet de bougie ver- vangen worden.
  • Page 49 Terughaalveer-cassette vernieuwen Het ventilatorhuis en de kabeltrommel demonteren en monteren (zie „Vervangen van de starterkabel“). De terughaalveer-cassette (9) voorzichtig uit de ventilatorkast nemen. ATTENTIE: Gevaar van letsel! Een gebroken veer kan eruit springen. Voorzichtig een nieuwe terughaalveer-cassette inbouwen. Uitlaat en knalpot schoonmaken ATTENTIE: Zolang de motor nog heet is bestaat er verbran- dingsgevaar.
  • Page 50 MAKITA adviseert daarom alle niet in deze gebruiksaanwijzing omschreven werkzaamheden door een MAKITA servicewerk plaats uit te laten voeren. De vakman beschikt over de noodzakelijke opleiding, ervaring en uitrusting om u steeds met zo weinig mogelijk kosten een oplossing te bieden en helpt u met raad en daad.
  • Page 51 Houdt u ook rekening met het feit dat, bij gebruik van niet originele MAKITA onderdelen, het verlenen van garantie door de MAKITA- organisatie niet mogelijk is.
  • Page 52 Uittreksel uit de reserve-onderdelenlijst Alleen originele MAKITA-reserveonderdelen gebruiken. Voor reparaties en DCS3410TH vervanging van andere onderdelen is uw MAKITA service-werkplaats verant- woordelijk. Pos. MAKITA-Nr. Benaming 442 030 661 Achterste zaaggeleider 30 cm (12“), 3/8“ 442 035 661 Achterste zaaggeleider 35 cm (14“), 3/8“...
  • Page 53 Indholdsfortegnelse Vi takker for din tillid! Side Og ønsker dig tillykke med din nye MAKITA motorkædesav. Vi er EF-overensstemmelseserklæring ........53 sikre på, at du vil være tilfreds med denne moderne maskine. Emballage ................53 Model DCS3410TH (Tophandle) er en speciel let, handy motor- Leveringsomfang ..............
  • Page 54 Leveringsomfang 1. Motorsav 2. Sværd 3. Savkæde 4. Savkædebeskyttelse 5. Kombinøgle Skulle en af de her nævnte enheder ikke medfølge ved leve- 6. Betjeningsvejledning (ikke afbildet) ringen, så kontakt venligst salgsÞ rmaet! Symboler På maskinen og i betjeningsvejledningen vil de støde på følgende symboler: Betjeningsvejledning skal gennemlæses, advarsels- og Start/Stop kontakt...
  • Page 55 SIKKERHEDSREGLER OBS: Anvendelse i overensstemmelse med formålet Motorsave Denne motorsav er specielt beregnet til træpleje og Motorsaven må kun anvendes til savning af træ under åben him- træbeskæring. Al slags arbejde med denne motorsav mel. Afhængig af motorsavsklassen er den egnet til følgende må...
  • Page 56 Brændstof/Påfyldning Under påfyldning af motorsaven skal motoren være slukket. Rygning og brug af åben ild er forbudt (5). Lad maskinen køle af før påfyldning. Brændstof kan indeholde opløsningsmidler eller lignende substanser. Undgå at få mineralolieprodukter på huden eller i øjnene. Brug handsker under påfyldning. Skift og rens hyppigt sikkerhedstøjet.
  • Page 57 Kast (kickback) Under arbejde med motorsaven kan der ske farlige tilbageslag (kickback). Dette slag opstår, når det øverste område på sværdspidsen utilsigtet kommer i berøring med træ eller andre faste genstande (10). Før savkæden føres ind i skæreområdet, kan motorsaven be- gynde at skride sideværts eller at hoppe (OBS: Forøget risiko for kast!) Derved slynges motorsaven ukontrolleret og med stor kraft...
  • Page 58 Forsigtig ved skæring af splintret træ. Træsplinter kan let rives med (fare for læsion). Motorsaven kan stødes ind mod brugeren ved skæring med sværdets overside, hvis kæden kører sig fast. Man bør derfor så meget som muligt save med undersiden af sværdet, sådan at saven trækkes væk fra brugeren og ind mod træet (15).
  • Page 59 MAKITA service. Anvend kun originale MAKITA reservedele og godkendt tilbehør. Ved brug af ikke-originale MAKITA reservedele eller ikke godkendte tilbehørsdele eller sværd/kæde-kombinationer og -længder, må man påregne større fare for ulykker. Ved ulykker eller skader med ikke godkendt udstyr, bortfalder vort ansvar.
  • Page 60 Tankvolumen brændstof 0,28 Tankvolumen kædeolie 0,22 Blandingsforhold (brændstof/2-taktsolie) - ved brug af MAKITA-olie 50 : 1 - ved brug af Aspen Alkylat (2-taktsbrændstof) 50 : 1 (2%) - ved brug af andre oliesorter 50 : 1 (kvalitets niveau JASO FC eller ISO EGD) Kædebremse...
  • Page 61 START AF MOTORSAVEN OBS: Ved al slags arbejde på savsværd og savkæde skal motoren ubetinget slukkesog tændrørshætten tages af (se udskiftning af tændrør) og man skal altid bære arbejdshandsker! OBS: Motorsaven må først startes, når den er monteret komplet og testet! Montering af sværd og savkæde Anvend den medleverede kombinøgle til følgende arbejder.
  • Page 62 Læg savkæden (9) på kædehjulet (10). Før med højre hånd savkæden ind i øverste føringsnot på sværdet (11). Savkædens skærekanter skal pege i pilens retning på sværdets overside. Før savkæden (9) omkring sværspidsen (12), og træk samtidig savkæden let i pilens retning. Tryk først kædehjulsdækslet (3) ind i holderen (B/4) og derefter ind over monteringsboltene, løft samtidig savkæden (9) ind over kædefangeren (13).
  • Page 63 Kædebremsen er en yderst vigtig sikkerhedsindretning og ligesom de andre dele også udsat for en vis slitage. Regelmæssig kontrol og service tjener din egen sikkerhed SERVICE og skal udføres af et MAKITA-serviceværksted. Aktivering af kædebremsen (blokering) Ved et tilstrækkeligt kraftigt kast udløses kædebremsen auto- matisk på...
  • Page 64 ISO EGD), som blandes i benzinen. Fra fabrikken er motoren len i cylinderen samt lydpotten. Det ville kun være indstillet til MAKITA højeffekts totakts-motorolie i et miljø venligt en overdrivelse af sikkerheden. Det ville desuden blandingsforhold på 50:1. Derved sikres motoren lang levetid øge brænd tofforbruget og reducere ydelsen.
  • Page 65 Vigtig henvisning til bio-savkædeolie Hvis apparatet skal tages ud af drift i længere tid, skal Før apparatet tages i brug igen, fyldes der først BIO- olietanken tømmes og der fyldes lidt motorolie (SAE 30) TOP-savkædeolie på. Ved skader som følge af, at der er på.
  • Page 66 Indstilling af kædesmøring Kun med motoren slukket! Den transporterede oliemængde kan justeres med juster- skruen (1). Den transporterede oliemængde kan justeres med kombinøglen. Anbefalet indstilling: - ved et sværd med 25 cm skærelængde - ved et sværd med 30 cm skærelængde - ved et sværd med 35 cm skærelængde - ved et sværd med 40 cm skærelængde For at oliepumpen skal kunne fungere ordentlig, skal oliefø-...
  • Page 67 Start af motor Motorsaven må først startes, når den er monteret komplet og testet! Saven ß yttes mindst 3 m fra tankstedet. Sørg for et godt fodfæste og stil motorsaven på jorden på en sådan måde, at savsværdet står frit. Aktivér (blokér) kædebremsen.
  • Page 68 Stil straks motoren på tomgang og løsn kædebremsen igen. OBS: Hvis savkæden ikke standser øjeblikkeligt efter denne test, må arbejdet under ingen omstændigheder påbegyn- des. Kontakt venligst et MAKITA special værk sted. Indstilling af karburator OBS: Karburatoren må først indstilles, når maskinen er komplet monteret og kontrolleret! Indstilling uden omdrejningstæl-...
  • Page 69 VEDLIGEHOLDELSE Skærpning af savkæden OBS: Ved al slags arbejde på savkæden skal motoren ube- tinget slukket og tændrørshætten trækkes af (se Udskiftning af tændrør), og der skal benyttes arbejds handsker! Savkæden skal skærpes, når: savsmuldet bliver melet ved savning i fugtigt træ, kæden skærer dårligt, selv med stærkere tryk, snitkanten er tydelig ødelagt, saven trækker ensidigt til højre eller venstre.
  • Page 70 Alle tænder skal ubetinget have en ensartet skærpnings vinklen på 30°. Forskellige vinkler giver ujævnt og uensartet kædeløb, øger slitagen og medfører brud på kæden! En forkantvinkel på tanden på 85° resulterer af rundÞ lens ind- trængningsdybde. Hvis den foreskrevne Þ l føres korrekt, giver det af sig selv en korrekt forkantvinkel.
  • Page 71 Rengøring af kæderummets indre, kontrol og ud- skiftning af kædefangerens beskyttelsesmuffe OBS: Ved al slags arbejde på savsværd og savkæde skal motoren ubetinget slukkes, tændrørshætten tages af (se „Udskiftning af tændrør“) og der skal benyttes arbejdshand- sker! OBS: Motorsaven må først startes, når den er monteret komplet og testet! Tag kædehjulsdækslet (4) af (se kapitel „START AF MOTOR- SAVEN“...
  • Page 72 Ny savkæde OBS: Anvend kun kæder og sværd, der er godkendt for denne sav (se Uddrag af reservedelslisten)! Før en ny kæde monteres, skal kædehjulets tilstand (7) kontrolleres. Tag kædehjulsdaekslet (se kapitel „START AF MOTORSAVEN“ A - H) OBS: Nedslidte kædehjul (8) giver beskadigelse på en ny savkæde og skal ubetinget udskiftes.
  • Page 73 Udskiftning af tændrør OBS: Tændrør og tændrørshætte må ikke berøres, når motoren kører (højspænding). Service må kun udføres ved slukket motor. Fare for forbrænding, hvis motoren er varm. Brug arbejds- 0,5 mm handsker! Ved beskadigelse af isoleringsdelen, stærk elektrodesod resp. meget snavsede eller olietilsølede elektroder skal tændrøret udskiftes.
  • Page 74 Udskiftning af fjederkassette Afmonter ventilatorhuset og snortromlen og monter dem på igen (se kapitel „Udskiftning af startsnor“). Tag forsigtigt fjederkassetten (9) ud af ventilatorhuset. Fare for læsion! Hvis fjederen brister, kan den springe Sæt forsigtigt en ny fjederkassette i. Rengøring af lyddæmper OBS: Fare for forbrænding, hvis motoren er varm.
  • Page 75 Alt arbejde, som ikke er beskrevet i denne betjeningsvejledning, skal udføres af et MAKITA serviceværksted. Fagmanden har den nødvendige uddannelse, erfaring og udstyr til at give dig den billigste løsning til enhver tid og kan hjælpe dig videre med råd og vink.
  • Page 76 Reservedele Kvaliteten af de anvendte reservedele er vigtig for pålidelig og sikker drift af apparatet. Anvend kun originale MAKITA reservedele, som er mærket med Kun originale dele stammer fra samme produktion som apparatet og garanterer derfor maksimal kvalitet med hensyn til materiale, målnøjagtighed, funktion og sikkerhed.
  • Page 77 Uddrag af reservedelslisten DCS3410TH Anvend kun originale MAKITA reservedele. Dit MAKITA serviceværksted sørger for reparation og udskiftning af andre dele. Pos. MAKITA-nr. Stk. Betegnelse 442 030 661 Stjernesværd 30 cm (12“), 3/8“ 442 035 661 Stjernesværd 35 cm (14“), 3/8“...
  • Page 80 Pour connaître la liste des revendeurs MAKITA, consultez le site www.makita-outdoor.com Een lijst met MAKITA-dealers vindt u onder: www.makita-outdoor.com MAKITA forhandlere Þ ndes på hjemmesiden: www.makita-outdoor.com Changements sans préavis Wijzigingen voorbehouden MAKITA Corporation Ændringer forbeholdes 3-11-8 Sumiyoshi-Cho Anjo, Aichi Form: 995 707 426 (2.11 F, NL, DK)