Télécharger Imprimer la page
Makita DUC204 Manuel D'instructions
Masquer les pouces Voir aussi pour DUC204:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 20

Liens rapides

EN
Cordless Chain Saw
Tronçonneuse sans Fil
FR
Akku-Kettensäge
DE
IT
Motosega a batteria
NL
Accukettingzaag
Electrosierra Inalámbrica
ES
Motosserra a Bateria
PT
DA
Akku-kædesav
EL
Φορητό αλυσοπρίονο
Akülü Ağaç Kesme
TR
DUC204
DUC254
DUC254C
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
7
20
34
49
65
79
94
108
121
137

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Makita DUC204

  • Page 1 Tronçonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Kettensäge BETRIEBSANLEITUNG Motosega a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accukettingzaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Electrosierra Inalámbrica INSTRUCCIONES Motosserra a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku-kædesav BRUGSANVISNING Φορητό αλυσοπρίονο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Ağaç Kesme KULLANMA KILAVUZU DUC204 DUC254 DUC254C...
  • Page 2 Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.4...
  • Page 3 Fig.5 Fig.8 Fig.9 Fig.6 Fig.10 Fig.7 Fig.11...
  • Page 4 Fig.12 Fig.16 Fig.13 Fig.17 Fig.18 Fig.14 Fig.19 Fig.15...
  • Page 5 Fig.20 Fig.24 Fig.21 Fig.25 Fig.22 Fig.26 Fig.23 Fig.27...
  • Page 6 Fig.28 Fig.32 Fig.29 Fig.33 Fig.30 Fig.31...
  • Page 7 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUC204 DUC254 DUC254C Overall length (without guide bar) 256 mm Rated voltage D.C. 18 V Net weight 2.0 kg 2.7 - 3.1 kg Standard guide bar length 200 mm 250 mm Recommended guide bar with 90PX...
  • Page 8 Saw chain, guide bar, and sprocket combination Saw chain type 90PX Number of drive links Guide bar Guide bar length 200 mm 250 mm Cutting length 171 mm 235 mm Pitch 3/8″ Gauge 1.1 mm Type Sprocket nose bar Sprocket Number of teeth Pitch 3/8″...
  • Page 9 Read instruction manual. The typical A-weighted noise level determined accord- ing to EN62841-1 and EN ISO 11681-2 as applicable: Wear safety glasses. Model DUC204 Sound pressure level (L ) : 93 dB (A) Sound power level (L ) : 101 dB (A)
  • Page 10 Wear safety glasses and hearing protection. NOTE: The declared vibration total value(s) has been Further protective equipment for head, hands, measured in accordance with a standard test method legs and feet is recommended. Adequate protec- and may be used for comparing one tool with another. tive clothing will reduce personal injury by flying NOTE: The declared vibration total value(s) may also debris or accidental contact with the saw chain.
  • Page 11 • Only use replacement bars and chains spec- National regulation may restrict the use of the ified by the manufacturer. Incorrect replace- chain saw. ment bars and chains may cause chain If the equipment gets heavy impact or fall, breakage and/or kickback. check the condition before continuing work. •...
  • Page 12 Avoid storing battery cartridge in a con- also void the Makita warranty for the Makita tool and tainer with other metal objects such as charger. nails, coins, etc.
  • Page 13 PARTS DESCRIPTION ► Fig.2 Switch trigger Top handle Lock-off lever Front hand guard Guide bar Saw chain Chain catcher Retaining nut Chain adjusting screw Chip guide Battery cartridge Main power lamp Main power switch Adjusting screw (for oil pump) Carabiner Front handle Oil tank cap Guide bar cover Indicating the remaining battery capacity FUNCTIONAL DESCRIPTION...
  • Page 14 Overheat protection Switch action When the tool or battery is overheated, the tool stops automat- ically and the main power lamp lights up in red. In this case, let WARNING: For your safety, this tool is the tool and battery cool before turning the tool on again. equipped with lock-off lever which prevents the tool from unintended starting.
  • Page 15 Carabiner (rope attachment point) Adjusting saw chain tension You can hang the tool by attaching the rope to the cara- CAUTION: Do not tighten the saw chain too biner. Pull up the carabiner, and then tie it with the rope. much.
  • Page 16 The oil delivery may otherwise be impaired. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for Makita alcohol or the like. Discoloration, deformation or chain saws or equivalent oil available in the market. cracks may result.
  • Page 17 — The best cutting results are obtained with following Cleaning the sprocket cover distance between cutting edge and depth gauge. • Chain blade 90PX : 0.65 mm Chips and saw dust will accumulate inside of the • Chain blade 91PX : 0.65 mm sprocket cover.
  • Page 18 Instructions for periodic maintenance To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features, the following maintenance must be performed regularly. Warranty claims can be recognized only if this work is performed regularly and prop- erly.
  • Page 19 TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. Malfunction status Cause Action The chain saw does not start. Battery cartridge is not installed. Install a charged battery cartridge.
  • Page 20 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUC204 DUC254 DUC254C Longueur totale (sans guide-chaîne) 256 mm Tension nominale 18 V CC Poids net 2,0 kg 2,7 - 3,1 kg Longueur du guide-chaîne standard 200 mm 250 mm Longueur de guide-chaîne avec 90PX 200 - 250 mm recommandée...
  • Page 21 Combinaison de chaîne, guide-chaîne et pignon Type de chaîne 90PX Nombre de maillons d’entraînement Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne 200 mm 250 mm Longueur de coupe 171 mm 235 mm 3/8″ Jauge 1,1 mm Type Guide-chaîne à pignon de renvoi Pignon Nombre de dents 3/8″ Type de chaîne 91PX Nombre de maillons d’entraînement...
  • Page 22 Le niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon Portez des lunettes de sécurité. EN62841-1 et EN ISO 11681-2 selon le cas : Modèle DUC204 Niveau de pression sonore (L ) : 93 dB (A) Niveau de puissance sonore (L...
  • Page 23 Tenez toujours la tronçonneuse en plaçant NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- votre main droite sur la poignée supérieure rées ont été mesurées conformément à la méthode et votre main gauche sur la poignée avant. de test standard et peuvent être utilisées pour com- N’inversez jamais les mains pour tenir la tronçon- parer les outils entre eux.
  • Page 24 12. Causes des chocs en retour et mesures pré- Consignes de sécurité supplémentaires : ventives : Lorsque vous utilisez l’outil avec l’adaptateur Il y a risque de choc en retour lorsque le nez ou de batterie, prenez garde de ne pas trébucher l’extrémité du guide-chaîne touche un objet, ou sur le cordon pendant le fonctionnement.
  • Page 25 Équipement de protection AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS Pour éviter les blessures à la tête, aux yeux, tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un aux mains ou aux pieds ainsi que les lésions sentiment d’aisance et de familiarité avec le auditives, portez l’équipement de protection produit, en négligeant le respect rigoureux des suivant lorsque vous utilisez la tronçonneuse :...
  • Page 26 12. Utilisez les batteries uniquement avec les risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- produits spécifiés par Makita. L’insertion de rels. Cela annulera également la garantie Makita pour batteries dans des produits non conformes peut l’outil et le chargeur Makita.
  • Page 27 DESCRIPTION DU NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement FONCTIONNEMENT différente de la capacité réelle. NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil protection de la batterie. est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
  • Page 28 Vérification du frein de chaîne NOTE : Cet outil dispose d’une fonction de mise hors tension automatique. Afin d’éviter tout démarrage involontaire, l’interrupteur principal est automatique- ATTENTION : Tenez la tronçonneuse à deux ment mis en position d’arrêt lorsque vous n’appuyez mains lorsque vous la démarrez. Tenez la poignée pas sur la gâchette dans un certain délai après mise supérieure avec la main droite et la poignée avant sous tension de l’outil.
  • Page 29 Réglage de la tension de la chaîne ASSEMBLAGE ATTENTION : Ne tendez pas trop la chaîne. ATTENTION : Assurez-vous toujours que Une tension excessive de la chaîne peut entraîner la l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- rupture de celle-ci et l’usure du guide-chaîne.
  • Page 30 Conservez un bon appui au sol et gardez toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage votre équilibre en permanence. doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. REMARQUE : Ne jetez pas l’outil, ne le laissez pas tomber.
  • Page 31 • la tronçonneuse tire vers la gauche ou la droite — Passez la lime comme illustré sur la figure. dans le bois. (Cela est dû à un affûtage inégal de ► Fig.26: 1. Lime 2. Chaîne la chaîne ou au fait qu’elle est endommagée d’un — Le limage sera plus facile si vous utilisez un côté seulement.) porte-lime (accessoire en option). Le porte-lime Affûtez la chaîne régulièrement, mais légèrement. Deux ou comporte des repères indiquant le bon angle d’af- trois coups de lime suffisent généralement pour l’affûtage de...
  • Page 32 Remplacement du pignon Remisage de l’outil Nettoyez l’outil avant de le ranger. Enlevez les ATTENTION : Si vous utilisez une chaîne copeaux et la sciure de bois de l’outil après avoir retiré neuve avec un pignon usé, vous risquez d’en- le couvre-pignon.
  • Page 33 Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- • Batterie et chargeur de marque Makita sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode AVERTISSEMENT : Si vous achetez un d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou guide-chaîne dont la longueur est différente de pièce complémentaire peut comporter un risque de...
  • Page 34 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUC204 DUC254 DUC254C Gesamtlänge (ohne Schwert) 256 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht 2,0 kg 2,7 - 3,1 kg Standard-Schwertlänge 200 mm 250 mm Empfohlene Schwertlänge mit 90PX 200 - 250 mm mit 91PX 250 mm...
  • Page 35 Sägeketten-, Schwert- und Kettenradkombination Sägekettentyp 90PX Anzahl der Antriebsglieder Schwert Schwertlänge 200 mm 250 mm Schnittlänge 171 mm 235 mm Teilung 3/8″ Treibgliedstärke 1,1 mm Umlenksternschwert Kettenrad Zähnezahl Teilung 3/8″ Sägekettentyp 91PX Anzahl der Antriebsglieder Schwert Schwertlänge 250 mm Schnittlänge 235 mm Teilung 3/8″...
  • Page 36 Geräusch Betriebsanleitung lesen. Der typische A-bewertete Geräuschpegel, ermittelt gemäß EN62841-1 und EN ISO 11681-2, soweit Schutzbrille tragen. anwendbar: Modell DUC204 Schalldruckpegel (L ): 93 dB (A) Schallleistungspegel (L ): 101 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A) Einen Gehörschutz tragen.
  • Page 37 Sicherheitswarnungen für HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Akku-Kettensäge Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- Halten Sie alle Körperteile während gen werden. des Betriebs der Kettensäge von der HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Sägekette fern.
  • Page 38 Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie die 14. Schalten Sie die Kettensäge nicht mit noch Kettensäge nicht für sachfremde Zwecke. angebrachtem Kettenschutz ein. Wird die Zum Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge Kettensäge mit noch angebrachtem Kettenschutz nicht zum Schneiden von Kunststoff, Mauerwerk eingeschaltet, kann der Kettenschutz nach vorn her- oder Nicht-Holz-Baumaterial.
  • Page 39 Aktivieren Sie stets die Kettenbremse, bevor Vibrationen Sie die Kettensäge starten. Personen mit Kreislaufstörungen, die star- Halten Sie die Säge sicher in Position, um ken Vibrationen ausgesetzt werden, können Abgleiten (Rutschbewegung) oder Springen Schädigungen der Blutgefäße oder des der Säge am Anfang eines Schnitts zu Nervensystems erleiden.
  • Page 40 Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- licherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, worden sind, kann zum Bersten des Akkus und und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Page 41 FUNKTIONSBE- Anzeigelampen Restkapazität SCHREIBUNG Erleuchtet Blinkend 75% bis VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor 100% der Durchführung von Einstellungen oder 50% bis 75% Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- 25% bis 50% nommen ist. Anbringen und Abnehmen des 0% bis 25% Akkus Den Akku...
  • Page 42 Hauptbetriebsschalter Schalterfunktion WARNUNG: WARNUNG: Schalten Sie den Aus Sicherheitsgründen ist Hauptbetriebsschalter stets aus, wenn das dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel Werkzeug nicht benutzt wird. ausgestattet, der versehentliches Einschalten des Werkzeugs verhütet. Benutzen Sie das Werkzeug Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung Hauptbetriebsschalter, bis die Hauptbetriebslampe in des Auslöseschalters eingeschaltet werden kann,...
  • Page 43 Zum Anbringen der Sägekette müssen die folgenden Überprüfen der Auslaufbremse Schritte ausgeführt werden: Überprüfen Sie die Laufrichtung der Sägekette. VORSICHT: Falls die Sägekette bei dieser Passen Sie die Laufrichtung der Sägekette an die Prüfung nicht innerhalb von zwei Sekunden Richtung der Markierung am Kettensägengehäuse an. stehen bleibt, benutzen Sie die Kettensäge nicht Legen Sie ein Ende der Sägekette auf die weiter, und konsultieren Sie unser autorisiertes...
  • Page 44 Für Kettenblatt 90PX, 91PX und 80TXL: Ölzuführung beeinträchtigt werden. Straffen Sie die Sägekette, bis ihr unterer Abschnitt wie ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives abgebildet in der Schwertschiene ruht. Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf ► Abb.14: 1. Schwert 2. Sägekette dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl. 3. Ketten-Einstellschraube ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl, Für Kettenblatt 25AP:...
  • Page 45 • Kettenblatt 25AP: 55° Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Feile und Feilenführung Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- — Verwenden Sie eine spezielle Rundfeile Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren (Sonderzubehör) für Sägeketten zum Schärfen unter ausschließlicher Verwendung von Makita-...
  • Page 46 Reinigen des Schwerts Lagern des Werkzeugs Späne und Sägemehl sammeln sich in der Führungsnut Reinigen Sie das Werkzeug vor der Lagerung. des Schwerts an. Der Führungsnut des Schwerts wird Entfernen Sie etwaige Späne und Sägemehl vom dadurch zugesetzt und der Ölfluss wird behindert. Werkzeug, nachdem Sie den Kettenraddeckel abmon- Entfernen Sie Späne und Sägemehl jedes Mal, wenn tiert haben.
  • Page 47 Anweisungen für regelmäßige Wartung Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der Sicherheitseinrichtungen sicherzustellen, müssen die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt werden. Eine Vernachlässigung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten kann zu Unfällen führen! Der Benutzer der Kettensäge darf nur Wartungsarbeiten durchführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.
  • Page 48 FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autori- sierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme Die Kettensäge läuft nicht an.
  • Page 49 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUC204 DUC254 DUC254C Lunghezza complessiva (senza barra guida) 256 mm Tensione nominale 18 V C.C. Peso netto 2,0 kg Da 2,7 a 3,1 kg Lunghezza barra guida standard 200 mm 250 mm Lunghezza consigliata barra...
  • Page 50 Combinazione di catena della sega, barra guida e rocchetto Tipo di catena della sega 90PX Numero di maglie motrici Barra guida Lunghezza barra guida 200 mm 250 mm Lunghezza di taglio 171 mm 235 mm Passo 3/8″ Spessore 1,1 mm Tipo Barra con estremità a rocchetto Rocchetto...
  • Page 51 Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN62841-1 e, laddove applicabile, allo Indossare occhiali di sicurezza. standard EN ISO 11681-2: Modello DUC204 Livello di pressione sonora (L ) : 93 dB (A) Livello di potenza sonora (L...
  • Page 52 Mantenere sempre la motosega con la mano NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- destra sull’impugnatura superiore e la mano zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un sinistra sull’impugnatura anteriore. Qualora si metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- mantenga la motosega con le mani in posizione zati per confrontare un utensile con un altro. invertita si aumenta il rischio di lesioni personali, e NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni pertanto ciò...
  • Page 53 Avvertenze di sicurezza specifiche venire spinta rapidamente all’indietro verso l’o- peratore. Queste reazioni potrebbero causare relative alla motosega con la perdita di controllo della sega, che potrebbe impugnatura superiore risultare il gravi lesioni personali. Non bisogna affidarsi esclusivamente ai dispositivi di sicurezza Questa motosega è progettata specificamente incorporati nella sega.
  • Page 54 Attrezzatura protettiva AVVERTIMENTO: NON lasciare che la como- Per evitare lesioni alla testa, agli occhi, alle dità o la familiarità d’uso con il prodotto (acquisita mani o ai piedi, nonché per proteggere l’udito, con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta osser- durante l’utilizzo della motosega è...
  • Page 55 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- prodotti specificati da Makita. L’installazione dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe rie Makita. risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
  • Page 56 DESCRIZIONE DELLE Indicatori luminosi Carica residua FUNZIONI Illuminato Spento Lampeg- giante ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- Dal 75% al 100% sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il Dal 50% al funzionamento dell’utensile.
  • Page 57 Interruttore di accensione principale Funzionamento dell’interruttore AVVERTIMENTO: AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l’inter- Per la sicurezza dell’u- ruttore di accensione principale quando l’utensile tente, questo utensile è dotato di leva di sblocco non è in uso. che evita l’avvio accidentale dell’utensile stesso. Non utilizzare MAI l’utensile qualora entri in fun- Per accendere l’utensile, premere l’interruttore di accen- zione semplicemente premendo l’interruttore a...
  • Page 58 Per installare la catena della sega, attenersi alla proce- Controllo del freno inerziale dura seguente: Controllare la direzione della catena della sega. ATTENZIONE: Qualora la catena della sega Far corrispondere la direzione della catena della sega non si arresti entro due secondi quando viene con quella del simbolo sul corpo della motosega.
  • Page 59 AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega barra guida, come illustrato nella figura. esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile ► Fig.14: 1. Barra guida 2. Catena della sega 3. Vite in commercio. di regolazione della catena AVVISO:...
  • Page 60 Lama catena 25AP: 55° prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di Lima e guida della lima manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- — Per affilare la catena utilizzare una speciale lima zando sempre ricambi Makita. tonda (accessorio opzionale) per catene per moto- sega.
  • Page 61 Pulizia della barra guida Conservazione dell’utensile Le schegge e la segatura si accumulano nella scanala- Pulire l’utensile prima di riporlo. Rimuovere dall’u- tura della barra guida; potrebbero intasarla e ostacolare tensile tutte le schegge e la segatura dopo aver rimosso il flusso dell’olio. Rimuovere sempre le schegge e la il coperchio del rocchetto.
  • Page 62 Istruzioni per la manutenzione periodica Per assicurare una lunga vita utile dell’utensile, evitare danni e assicurare il pieno funzionamento delle funzioni di sicurezza, è necessario eseguire a intervalli regolari la manutenzione seguente. Le clausole della garanzia sono valide solo se tale lavoro viene eseguito regolarmente e correttamente. La mancata esecuzione del lavoro di manutenzione prescritto può...
  • Page 63 Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento...
  • Page 64 L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Catena della sega • Barra guida •...
  • Page 65 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUC204 DUC254 DUC254C Totale lengte (zonder zaagblad) 256 mm Nominale spanning 18 V gelijkspanning Nettogewicht 2,0 kg 2,7 - 3,1 kg Standaard zaagbladlengte 200 mm 250 mm Aanbevolen zaagbladlengte met 90PX 200 - 250 mm met 91PX...
  • Page 66 Combinatie van zaagketting, zaagblad en kettingwiel Type zaagketting 90PX Aantal kettingschakels Zaagblad Lengte zaagblad 200 mm 250 mm Zaaglengte 171 mm 235 mm Steek 3/8″ Maat 1,1 mm Type Tandwielzaagblad Kettingwiel Aantal tanden Steek 3/8″ Type zaagketting 91PX Aantal kettingschakels Zaagblad Lengte zaagblad 250 mm...
  • Page 67 Geluidsniveau Lees de gebruiksaanwijzing. De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten Draag een veiligheidsbril. volgens EN62841-1 en EN ISO 11681-2 al naar gelang van toepassing: Model DUC204 Geluidsdrukniveau (L ): 93 dB (A) Geluidsvermogenniveau (L ): 101 dB (A) Draag gehoorbescherming. Onzekerheid (K): 3 dB (A) Model DUC254...
  • Page 68 Veiligheidswaarschuwingen voor OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ een accukettingzaag kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- gelijken met andere gereedschappen. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar- zaagketting terwijl de kettingzaag in gebruik is. de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een Alvorens de kettingzaag te starten, verzekert beoordeling vooraf van de blootstelling.
  • Page 69 12. Oorzaken van terugslag en wat de gebruiker Aanvullende veiligheidswaarschuwingen: hieraan kan doen: Bij gebruik van het gereedschap met de Terugslag kan optreden wanneer de neus of voorrand accuadapter, bent u voorzichtig tijdens gebruik van het zaagblad een voorwerp raakt, of wanneer niet over de kabel te struikelen.
  • Page 70 Beschermingsmiddelen WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden Om letsels aan hoofd, ogen, handen of voeten door een vals gevoel van comfort en bekendheid te voorkomen en om uw gehoor te bescher- met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) men, moeten de volgende beschermingsmid- en neem alle veiligheidsvoorschriften van het delen worden gebruikt tijdens het werken met betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
  • Page 71 Makita zijn aanbevolen. Als ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui- op het gereedschap en de lader van Makita. tensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt.
  • Page 72 BESCHRIJVING VAN DE OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- FUNCTIES lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator- LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitge- lampje knippert wanneer het accubeveiligingssys- schakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de teem in werking is getreden. functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
  • Page 73 De trekkerschakelaar gebruiken OPMERKING: Het bedrijfslampje knippert groen als de trekkerschakelaar wordt ingeknepen bij omstandigheden waaronder bediening onmogelijk WAARSCHUWING: Voor uw veiligheid is is. De lamp knippert onder een van de volgende dit gereedschap uitgerust met een uit-vergren- omstandigheden. delknop die voorkomt dat het gereedschap • Wanneer u de hoofdschakelaar inschakelt terwijl onbedoeld start. Gebruik het gereedschap NOOIT u de uit-vergrendelknop ingedrukt houdt en de wanneer het start door alleen de trekkerschake- trekkerschakelaar ingeknepen houdt.
  • Page 74 Draai de bevestigingsmoer vast om de afdekking De kettingsmering afstellen van het kettingwiel vast te zetten, en draai hem daarna iets los om de spanning te kunnen afstellen. U kunt de toevoersnelheid van de oliepomp afstellen met (Zie de tekst onder "De kettingspanning afstellen" voor de stelschroef met behulp van de universele sleutel.
  • Page 75 Anders kan de olie- toevoer gehinderd worden. ONDERHOUD KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd...
  • Page 76 — De vijl mag het mes alleen in voorwaartse richting raken. De zaagketting slijpen Haal de vijl van het mes voor de terugwaartse beweging. — Slijp eerst het kortste mes. De lengte van dit mes wordt dan Slijp de zaagketting als: de maatstaf voor alle andere messen op de zaagketting. • Poederachtig zaagsel wordt geproduceerd tijdens — Beweeg de vijl zoals aangegeven in de het zagen van vochtig hout; afbeelding. • De zaagketting moeizaam in het hout binnendringt, ► Fig.26: 1. Vijl 2. Zaagketting zelfs wanneer hoge druk wordt uitgeoefend;...
  • Page 77 Het kettingwiel vervangen Het gereedschap opbergen Maak het gereedschap schoon voordat u het LET OP: Een versleten kettingwiel zal de opbergt. Haal de afdekking van het kettingwiel eraf nieuwe zaagketting beschadigen. Laat in dat en verwijder alle spaanders en zaagsel vanaf het geval het kettingwiel vervangen. gereedschap. Controleer de staat van het kettingwiel voordat u een Laat na het schoonmaken het gereedschap nieuwe zaagketting monteert.
  • Page 78 Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
  • Page 79 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUC204 DUC254 DUC254C Longitud total (sin la placa de guía) 256 mm Tensión nominal CC 18 V Peso neto 2,0 kg 2,7 - 3,1 kg Longitud de la placa de guía estándar 200 mm 250 mm...
  • Page 80 Combinación de cadena de sierra, placa de guía, y piñón Tipo de cadena de sierra 90PX Número de eslabones de arrastre Placa de guía Longitud de la placa de guía 200 mm 250 mm Longitud de corte 171 mm 235 mm Paso 3/8″...
  • Page 81 El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de Póngase gafas de seguridad. acuerdo con las normas EN62841-1 y EN ISO 11681-2 según sea el caso: Modelo DUC204 Nivel de presión sonora (L ) : 93 dB (A) Nivel de potencia sonora (L ) : 101 dB (A) Póngase protección para los oídos.
  • Page 82 Advertencias de seguridad de la NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con electrosierra inalámbrica un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de de la cadena de sierra cuando esté...
  • Page 83 12. Causas y prevención de retrocesos bruscos: 14. No ponga en marcha la electrosierra con la El retroceso brusco podrá ocurrir cuando el morro cubierta de la cadena instalada en ella. Si pone en marcha la electrosierra con la cubierta de la o la punta de la placa de guía toca un objeto, o cuando la madera se cierra y aprisiona la cadena cadena instalada en ella, la cubierta de la cadena...
  • Page 84 Sujete firmemente la sierra en su sitio para evi- Vibración tar patinaje (movimiento de patinazo) o rebote Las personas con mala circulación de la sangre de la sierra cuando comience un corte. que se expongan a vibración excesiva podrán 10. Al final del corte, tenga cuidado para mantener sufrir heridas en los vasos sanguíneos o el sis- el equilibrio a causa de la “caída”.
  • Page 85 Makita. La utilización de baterías no materiales peligrosos. Por favor, observe también genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- la posibilidad de reglamentos nacionales más das, puede resultar en una explosión de la batería detallados.
  • Page 86 DESCRIPCIÓN DEL Lámparas indicadoras Capacidad restante FUNCIONAMIENTO Iluminada Apagada Parpadeando 75% a 100% PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería 50% a 75% retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- probación en la herramienta. 25% a 50% Instalación o extracción del 0% a 25%...
  • Page 87 Interruptor de alimentación principal Accionamiento del interruptor ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Desactive siempre el inte- Por su propia seguridad, rruptor de alimentación principal cuando la herra- esta herramienta está equipada con la palanca mienta no esté siendo utilizada. de desbloqueo que evita que la herramienta sea puesta en marcha involuntariamente.
  • Page 88 Para instalar la cadena de sierra, realice los pasos Comprobación del freno de siguientes: retención Compruebe la dirección de la cadena de sierra. Haga coincidir la dirección de la cadena de sierra con la PRECAUCIÓN: de la marca en el cuerpo de la sierra de cadena. Si la cadena de sierra no se detiene en dos segundos en esta prueba, deje de Encaje un extremo de la cadena de sierra encima...
  • Page 89 AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra ► Fig.14: 1. Placa de guía 2. Cadena de sierra exclusivamente para electrosierras Makita o 3. Tornillo de ajuste de la cadena aceite equivalente disponible en el comercio. Para hoja de la cadena 25AP: AVISO: No utilice nunca aceite que contenga polvo y partículas o aceite volátil.
  • Page 90 Las limas redondas normales no son mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en apropiadas. centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. — El diámetro de la lima redonda para cada cadena...
  • Page 91 Limpieza de la placa de guía Almacenamiento de la herramienta En la acanaladura de la placa de guía se acumularán Limpie la herramienta antes de almacenarla. Quite virutas y serrín. Estos podrán atascar la acanaladura todas las virutas y serrín de la herramienta después de de la placa y obstaculizar el flujo de aceite. Limpie las retirar la cubierta del piñón.
  • Page 92 Instrucciones para el mantenimiento periódico Para asegurar una larga vida de servicio, evitar daños y garantizar el completo funcionamiento de las características de seguridad, el mantenimiento siguiente deberá ser realizado regularmente. La reclamación de la garantía sola- mente será reconocida si este trabajo es realizado regular y debidamente. ¡No realizar el trabajo de mantenimiento prescrito puede acarrear accidentes! El usuario de la electrosierra no deberá realizar trabajo de mantenimiento que no esté descrito en el manual de instrucciones. Todos esos trabajos deberán ser realizados por nuestro centro de servicio autorizado.
  • Page 93 Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción...
  • Page 94 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUC204 DUC254 DUC254C Comprimento total (sem barra de guia) 256 mm Tensão nominal CC 18 V Peso líquido 2,0 kg 2,7 - 3,1 kg Comprimento da barra de guia padrão 200 mm 250 mm Comprimento da barra de guia...
  • Page 95 Combinação de corrente de serra, barra de guia e roda de corrente Tipo de corrente de serra 90PX Número de elos de ligação Barra de guia Comprimento da barra de guia 200 mm 250 mm Comprimento de corte 171 mm 235 mm Passo 3/8″...
  • Page 96 O nível de ruído ponderado A típico determinado de acordo com a EN62841-1 e, conforme aplicável, de Use óculos de segurança. acordo com a EN ISO 11681-2: Modelo DUC204 Nível de pressão acústica (L ) : 93 dB (A) Nível de potência acústica (L...
  • Page 97 Segure a ferramenta elétrica somente pelas pegas NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) isoladas, pois a corrente de serra pode fazer contacto foi medido de acordo com um método de teste padrão e com fios ocultos. O contacto das correntes de serra com pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
  • Page 98 • Segure a serra de corrente com firmeza, com todos os Realize a limpeza e a manutenção antes de dedos a circundar as pegas e as duas mãos na serra guardar a ferramenta de acordo com o manual de instruções. de corrente e posicione-se de forma que o seu corpo e braço permitam resistir às forças de um recuo. O ope- Assegure o posicionamento seguro da serra de rador poderá...
  • Page 99 12. Utilize as baterias apenas com os produtos especificados pela Makita. Instalar as baterias Instruções de segurança em produtos não-conformes poderá resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de importantes para a bateria eletrólito.
  • Page 100 PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- vida útil da bateria. nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas Carregue a bateria à temperatura ambiente de da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode 10 °C – 40 °C. Deixe que uma bateria quente resultar no rebentamento da bateria provocando arrefeça antes de a carregar.
  • Page 101 Interruptor de alimentação principal Luzes indicadoras Capacidade restante AVISO: Desligue sempre o interruptor de Aceso Apagado A piscar alimentação principal quando não estiver a ser 75% a 100% utilizado. Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de alimen- 50% a 75% tação principal até...
  • Page 102 Ação do interruptor Ajustar a lubrificação da corrente Pode ajustar a taxa de alimentação da bomba de óleo AVISO: Para sua segurança, esta ferramenta com o parafuso de ajuste utilizando uma chave uni- está equipada com uma alavanca de segurança versal. A quantidade de óleo pode ser ajustada em 3 que impede o arranque acidental da ferramenta. passos. NUNCA utilize a ferramenta se funcionar quando ► Fig.8: 1. Parafuso de ajuste simplesmente prime o gatilho do interruptor sem premir a alavanca de segurança.
  • Page 103 ► Fig.14: 1. Barra de guia 2. Corrente de serra 3. Parafuso de ajuste da corrente OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor- rentes de serra para serras de corrente Makita ou Para a corrente da serra 25AP: óleos equivalentes disponíveis no mercado. Aperte a corrente de serra de modo que a folga entre o OBSERVAÇÃO:...
  • Page 104 Não cubra as aberturas de devem ser levados a cabo pelos centros de assistência ventilação da ferramenta. Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. Podar árvores Afiar a corrente de serra Coloque o corpo da serra de corrente em contacto com o ramo a ser cortado antes de ligar a ferramenta.
  • Page 105 — Um ângulo de afiação de 30° terá de ser o mesmo Limpar a cobertura da roda de para todos as lâminas. As diferenças de ângulo corrente fazem com que o funcionamento da serra seja mais difícil e irregular, aceleram o desgaste e As partículas e serragem acumulam-se no interior da fazem com que a serra parta. cobertura da roda de corrente.
  • Page 106 Instruções para manutenção periódica Para garantir uma vida útil longa, evite danificar e garanta o funcionamento total das funcionalidades de segurança. A manutenção seguinte tem de ser realizada regularmente. Os pedidos de garantia só podem ser aceites se este trabalho for realizado regular e adequadamente. O incumprimento dos trabalhos de manutenção indicados pode levar a acidentes! O utilizador da serra de corrente não pode realizar os trabalhos de manutenção que não este- jam descritos no manual de instruções. Esses trabalhos devem ser realizados pelo nosso centro de assistência autorizado.
  • Page 107 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Problema Causa Ação A serra de corrente não arranca. A bateria não está instalada. Instale uma bateria carregada. Problema com a bateria (tensão baixa).
  • Page 108 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUC204 DUC254 DUC254C Samlet længde (uden sværd) 256 mm Nominel spænding DC 18 V Nettovægt 2,0 kg 2,7 - 3,1 kg Længde af standardsværd 200 mm 250 mm Anbefalet længde af sværd med 90PX 200 - 250 mm...
  • Page 109 Kombination af savkæde, sværd og kædehjul Savkædetype 90PX Antal drivled Sværd Længde af sværd 200 mm 250 mm Snitlængde 171 mm 235 mm Tandafstand 3/8″ Afstand 1,1 mm Type Kædehjulspids Kædehjul Antal tænder Tandafstand 3/8″ Savkædetype 91PX Antal drivled Sværd Længde af sværd 250 mm Snitlængde...
  • Page 110 Støj Læs brugsanvisningen. Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i henhold til EN62841-1 og EN ISO 11681-2, alt efter hvad der er Bær sikkerhedsbriller. relevant: Model DUC204 Lydtryksniveau (L ) : 93 dB (A) Lydeffektniveau (L ) : 101 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bær høreværn.
  • Page 111 Hold altid kun i maskinen i de isolerede gre- BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration bflader, da savkæden kan komme i berøring er målt i overensstemmelse med en standardtestme- med skjulte ledninger. En savkæde, der kommer tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine i berøring med en strømførende ledning, kan gøre med en anden.
  • Page 112 • Stræk dig ikke for langt, og skær ikke over Påfyld ikke kædeolie i nærheden af ild. Ryg skulderhøjde. Dette bidrager til at forebygge aldrig, mens du påfylder kædeolie. utilsigtet spidskontakt og muliggør en bedre National lovgivning begrænser muligvis bru- beherskelse af kædesaven i uventede gen af kædesaven.
  • Page 113 FORSIGTIG: Brug kun originale batterier Undgå at opbevare akkuen i en beholder fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller sammen med andre genstande af metal, batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre for eksempel søm, mønter og lignende.
  • Page 114 BESKRIVELSE AF DELENE ► Fig.2 Afbryderknap Øverste håndtag Låsehåndtag Frontkappe Sværd Savkæde Kædefanger Holdemøtrik Kædejusteringsskrue Spånguide Akku Hovedstrømlampe Hovedafbryder Justeringsskrue (til oliepumpe) Karabinhage Forreste håndtag Olietankdæksel Sværdbeskytter FUNKTIONSBESKRI- Indikatorlamper Resterende ladning VELSE Tændt Slukket Blinker 75% til 100% FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres 50% til 75% justering eller kontrol af funktioner på...
  • Page 115 Afbryderbetjening BEMÆRK: Under forhold med høje temperaturer vil beskyttelsen mod overophedning sandsynligvis fun- gere, og maskinen stopper automatisk. ADVARSEL: Af hensyn til din sikkerhed er maskinen forsynet med et låsehåndtag, der for- Beskyttelse mod overafladning hindrer, at maskinen starter ved et uheld. Brug ALDRIG maskinen, hvis den kører, når du trykker Hvis batteriladningen er for lav, stopper maskinen auto- på...
  • Page 116 Tilspænd holdemøtrikken for at fastgøre kæde- Justering af kædesmøringen hjulsdækslet, og løsn den derefter en smule for at justere spændingen. Du kan justere oliepumpens fremføringsforhold (Se kapitlet om “Justering af savkædens spænding” for med justeringsskruen ved hjælp af universalnøglen. fremgangsmåde.) Mængden af olie kan justeres i 3 trin. ► Fig.11: 1. Holdemøtrik ► Fig.8: 1. Justeringsskrue For at fjerne savkæden skal du udføre følgende trin: Karabinhage (sted til fastgørelse af Frigør kædebremsen ved at trække i frontkappen. reb) Løsn kædejusteringsskruen og derefter holdemøtrikken.
  • Page 117 Mineralsk olie kan skade For at opretholde produktets SIKKERHED og træerne. PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller juste- ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller BEMÆRKNING: Kontroller inden skæringen, fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. at det medfølgende olietankdæksel er skruet på...
  • Page 118 Slibningskriterier: Rengøring af sværdet ADVARSEL: For stor afstand mellem skæ- Spåner og savsmuld samler sig i sværdrillen. De kan rekant og dybdemåleren forøger risikoen for tilstoppe sværdrillen og hindre oliestrømningen. Fjern tilbageslag. altid spåner og savsmuld, hver gang du sliber eller ► Fig.24: 1. Skærerlængde 2. Afstand mellem skæ- udskifter savkæden.
  • Page 119 Vejledning i periodisk vedligeholdelse For at sikre en lang levetid, undgå skader og sikre, at sikkerhedsanordningerne fungerer fuldt ud, skal følgende vedligeholdelse udføres regelmæssigt. Garantikrav godtages kun, hvis dette arbejde er blevet udført regelmæssigt og korrekt. Såfremt den foreskrevne vedligeholdelse ikke udføres, kan det medføre ulykker! Brugeren af kædesaven bør ikke udføre vedligeholdelsesarbejde, der ikke er beskrevet i denne brugsvejledning. Alt sådant arbejde bør ude- lukkende udføres af vores autoriserede servicecenter. Kontrolpunkt / Driftstid Før brug Hver dag...
  • Page 120 Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
  • Page 121 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUC204 DUC254 DUC254C Ολικό μήκος (χωρίς κατευθυντήρια λάμα) 256 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος 2,0 kg 2,7 - 3,1 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας 200 mm 250 mm Συνιστώμενο μήκος κατευθυ- με 90PX 200 - 250 mm ντήριας λάμας με 91PX 250 mm με 80TXL 250 mm με 25AP...
  • Page 122 Συνδυασμός αλυσίδας πριονιού, κατευθυντήριας λάμας και αλυσοτροχού Τύπος αλυσίδας πριονιού 90PX Αριθμός κινητήριων συνδέσμων Κατευθυντήρια λάμα Μήκος κατευθυντήριας λάμας 200 mm 250 mm Μήκος κοπής 171 mm 235 mm Βήμα 3/8″ Πάχος κινητήριων συνδέσμων 1,1 mm Τύπος Ράβδος πίεσης αλυσοτροχού Αλυσοτροχός Αριθμός δοντιών Βήμα 3/8″ Τύπος αλυσίδας πριονιού 91PX Αριθμός κινητήριων συνδέσμων Κατευθυντήρια λάμα Μήκος κατευθυντήριας λάμας...
  • Page 123 Προοριζόμενη χρήση Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που μπορούν Το εργαλείο προορίζεται για την κοπή κλαδιών και το κλάδεμα να χρησιμοποιηθούν για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι δέντρων. Είναι επίσης κατάλληλο για τη συντήρηση δέντρων. κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση. Θόρυβος Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. Το σύνηθες A-σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει καθοριστεί σύμφωνα με τα πρότυπα EN62841-1 και EN Φοράτε γυαλιά ασφαλείας. ISO 11681-2 όπως ισχύουν: Μοντέλο DUC204 Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 93 dB (A) Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 101 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες. Μοντέλο DUC254 Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 93 dB (A) Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 101 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Να φοράτε κράνος ασφαλείας, προστατευ-...
  • Page 124 Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη φορητό αλυσοπρίονο μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Να φροντίζετε ώστε όλα τα μέρη του σώματος να ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών βρίσκονται σε απόσταση από την αλυσίδα πριονιού, κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- όταν το αλυσοπρίονο λειτουργεί. Πριν από την εκκί- καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. νηση του αλυσοπρίονου, βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριονιού...
  • Page 125 12. Αίτια και πρόληψη κλοτσήματος από το χειριστή: 14. Μην θέσετε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία Το κλότσημα μπορεί να προκληθεί όταν η μύτη ή το όταν το κάλυμμα της αλυσίδας δεν έχει αφαι- ρεθεί. Εάν θέσετε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία άκρο της κατευθυντήριας λάμας ακουμπήσει σε ένα αντικείμενο ή όταν τα δύο τεμάχια του ξύλου κλεί- όταν το κάλυμμα της αλυσίδας δεν έχει αφαιρεθεί, σουν και προκαλέσουν σύσφιγξη της αλυσίδας πρι- μπορεί να προκληθεί εκτίναξη του καλύμματος ονιού μέσα στην τομή. Σε ορισμένες περιπτώσεις, προς τα εμπρός με αποτέλεσμα τραυματισμό και η επαφή του άκρου μπορεί να προκαλέσει ξαφνική την πρόκληση ζημίας σε αντικείμενα που βρίσκο- ανάστροφη αντίδραση, λακτίζοντας την κατευθυ- νται στο χώρο γύρω από το χειριστή. ντήρια λάμα προς τα άνω και πίσω προς το μέρος Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφάλειας: του χειριστή. Η σύσφιγξη της αλυσίδας πριονιού σε...
  • Page 126 Να ενεργοποιείτε πάντα το φρένο αλυσίδας Κραδασμός πριν εκκινήσετε το αλυσοπρίονο. Όταν άτομα με κακή κυκλοφορία αίματος εκτίθε- Κρατήστε το πριόνι σταθερά για να αποφύγετε το νται σε υπερβολικούς κραδασμούς, μπορεί να πατινάρισμα (κίνηση γλιστρήματος) ή την αναπή- προκληθεί τραυματισμός στα αιμοφόρα αγγεία δηση του πριονιού όταν ξεκινάτε μια κοπή. ή στο νευρικό σύστημα. Οι κραδασμοί μπορεί να προκαλέσουν τα ακόλουθα συμπτώματα στα 10. Στο τέλος της κοπής, προσέχετε ώστε να κρατή- δάχτυλα, τα χέρια ή τους καρπούς: «Κοίμισμα»...
  • Page 127 πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε διάθεση της μπαταρίας. τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειω- προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- μένη ισχύ εργαλείου. σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Page 128 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολει- πόμενη χωρητικότητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αναμμένες Σβηστές Αναβο- σβήνουν ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- 75% έως 100% νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- 50% έως 75% μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. 25% έως 50% Τοποθέτηση...
  • Page 129 Προστασία υπερβολικής ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εργα- αποφόρτισης λείο σε τρόπο λειτουργίας ενίσχυσης ροπής για μέχρι 60 δευτερόλεπτα. Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης, αυτός Όταν η χωρητικότητα μπαταρίας δεν είναι αρκετή, η λει- ο τρόπος λειτουργίας μετατοπίζει τον κανονικό τρόπο τουργία του εργαλείου σταματάει αυτόματα και η λυχνία λειτουργίας σε λιγότερα από 60 δευτερόλεπτα. κύριας λειτουργίας αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η λυχνία κύριας λειτουργίας ανα- Σε αυτή την περίπτωση, βγάλτε την μπαταρία από το βοσβήνει με κίτρινο χρώμα όταν πατήσετε το διακόπτη εργαλείο και φορτίστε την μπαταρία. κύριας λειτουργίας για λίγα δευτερόλεπτα, ο τρόπος λει- τουργίας ενίσχυσης ροπής δεν είναι διαθέσιμος. Σε αυτή Διακόπτης κύριας λειτουργίας την περίπτωση, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα. • Ο τρόπος λειτουργίας ενίσχυσης ροπής δεν ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να απενεργοποιείτε είναι διαθέσιμος αμέσως μετά τη λειτουργία πάντα το διακόπτη κύριας λειτουργίας όταν δεν κοπής. Περιμένετε περισσότερα από 10 δευ- χρησιμοποιείτε το εργαλείο. τερόλεπτα και μετά πατήστε ξανά το διακόπτη...
  • Page 130 Έλεγχος άμεσου φρένου αλυσίδας ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την ενεργοποίηση, να κρα- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- τάτε το αλυσοπρίονο με τα δύο χέρια. Να κρατάτε λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει την άνω λαβή με το δεξί χέρι σας και την μπρο- αφαιρεθεί...
  • Page 131 παροχή λαδιού. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριονιού δεν χαλαρώνει στην ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: κάτω πλευρά. Χρησιμοποιήστε το λάδι αλυ- σίδας πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα Για λεπίδα αλυσίδας 25AP: Makita ή ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην Βεβαιωθείτε ότι το διάκενο μεταξύ του κέντρου του κάτω αγορά. τμήματος της κατευθυντήριας λάμας και της αλυσίδας ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι πριονιού είναι περίπου 1 mm έως 2 mm. που περιέχει ίχνη σκόνης και σωματίδια ή πτη- Σφίξτε το παξιμάδι συγκράτησης για να ασφαλί-...
  • Page 132 παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο- κάτω το εργαλείο. χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην καλύπτετε τις οπές αερισμού Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του του εργαλείου. προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιο- Κλάδεμα δέντρων δοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. Φέρτε το σώμα του αλυσοπρίονου σε επαφή με το Ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού κλαδί που θα κόψετε πριν ενεργοποιήσετε το εργαλείο. Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί η δόνηση της κατευ- θυντήριας λάμας, έχοντας ως αποτέλεσμα τον τραυ- Να τροχίζετε την αλυσίδα πριονιού όταν: ματισμό του χειριστή. Πριονίστε το ξύλο που θέλετε να •...
  • Page 133 — Όλοι οι κόπτες θα πρέπει να έχουν την ίδια Καθαρισμός του καλύμματος γωνία ακονίσματος των 30°. Οι διαφορετικές αλυσοτροχού γωνίες κόπτη αναγκάζουν την αλυσίδα να κινείται δύσκολα και ανομοιόμορφα, επιταχύνουν η φθορά Στο εσωτερικό του καλύμματος αλυσοτροχού θα συσσω- και προκαλούν σπάσιμο της αλυσίδας. ρευτούν ρινίσματα και πριονόσκονη. Αφαιρέστε το κάλυμμα — Χρησιμοποιήστε μια κατάλληλη στρογγυλή λίμα αλυσοτροχού και την αλυσίδα πριονιού από το εργαλείο και ώστε να διατηρείται η σωστή γωνία ακονίσματος μετά καθαρίστε τα ρινίσματα και την πριονόσκονη. σε σχέση με τα δόντια. ► Εικ.30 • Λεπίδα αλυσίδας 90PX: 55° • Λεπίδα αλυσίδας 91PX: 55° Καθαρισμός οπής παροχής λαδιού • Λεπίδα αλυσίδας 80TXL : 55° • Λεπίδα αλυσίδας 25AP: 55° Μπορεί να παρουσιαστεί συσσώρευση σκόνης και Λίμα και καθοδήγηση λίμας σωματιδίων εντός της οπής παροχής λαδιού στη διάρ- κεια της λειτουργίας. Αυτή η σκόνη ή σωματίδια μπορεί — Να χρησιμοποιείτε ειδική στρογγυλή λίμα (προ- να παρεμποδίζει τη ροή λαδιού και να προκαλέσει...
  • Page 134 Οδηγίες για περιοδική συντήρηση Για τη διασφάλιση της μακράς ζωής λειτουργίας, την αποφυγή της ζημιάς και τη διασφάλιση της πλήρους λειτουρ- γικότητας των δυνατοτήτων ασφάλειας, πρέπει να εκτελείτε τις ακόλουθες εργασίες συντήρησης σε τακτά χρονικά διαστήματα. Η εγγύηση θα αναγνωριστεί μόνο εάν εκτελείτε σωστά τις εργασίες αυτές σε τακτά χρονικά διαστήματα. Εάν δεν εκτελέσετε τις συνιστώμενες εργασίες συντήρησης, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα! Ο χρήστης του αλυ- σοπρίονου δεν πρέπει να εκτελεί εργασίες συντήρησης που δεν περιγράφονται στο εγχειρίδιο οδηγιών. Όλες αυτές οι εργασίες πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Στοιχείο ελέγχου / Χρόνος Πριν από τη Κάθε ημέρα Κάθε Κάθε 3 μήνες Κάθε χρόνο Πριν από την λειτουργίας λειτουργία εβδομάδα αποθήκευση Αλυσοπρίονο Επιθεωρήστε. Καθαρίστε. Ελέγξτε σε εξουσιοδοτη- μένο κέντρο σέρβις. Αλυσίδα Επιθεωρήστε.
  • Page 135 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδο- τημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. Κατάσταση δυσλειτουργίας Αιτία Ενέργεια Το αλυσοπρίονο δεν ξεκινά. Δεν είναι τοποθετημένη η κασέτα Τοποθετήστε μια φορτισμένη κασέτα μπαταριών. μπαταριών. Πρόβλημα μπαταρίας (χαμηλή τάση). Επαναφορτίστε τις κασέτες μπαταριών. Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτε- λεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα μπαταριών. Ο διακόπτης κύριας λειτουργίας είναι Το αλυσοπρίονο απενεργοποιείται αυτό- ανενεργός. ματα εάν δεν λειτουργεί για μια καθορι- σμένη χρονική περίοδο. Ενεργοποιήστε ξανά το διακόπτη κύριας λειτουργίας. Η αλυσίδα πριονιού δεν λειτουργεί. Ενεργοποιημένο φρένο αλυσίδας. Αποδεσμεύστε το φρένο αλυσίδας. Το μοτέρ σταματά να λειτουργεί μετά από Το επίπεδο φόρτισης μπαταρίας είναι Επαναφορτίστε τις κασέτες μπαταριών. μικρή χρήση. χαμηλό. Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτε- λεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα μπαταριών. Δεν υπάρχει λάδι στην αλυσίδα. Το δοχείο λαδιού είναι άδειο. Γεμίστε το δοχείο λαδιού. Η εγκοπή οδηγού λαδιού είναι βρόμικη.
  • Page 136 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Αλυσίδα πριονιού • Κατευθυντήρια λάμα • Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας • Αλυσοτροχός • Αγκυλωτός προφυλακτήρας • Λίμα...
  • Page 137 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUC204 DUC254 DUC254C Toplam uzunluk (kılavuz çubuk olmadan) 256 mm Nominal voltaj D.C. 18 V Net ağırlık 2,0 kg 2,7 - 3,1 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu 200 mm 250 mm Önerilen kılavuz çubuk 90PX ile 200 - 250 mm uzunluğu 91PX ile 250 mm 80TXL ile 250 mm...
  • Page 138 Testere zinciri, kılavuz çubuk ve zincir dişlisi kombinasyonu Testere zinciri türü 90PX Zincir bağlantılarının sayısı Kılavuz çubuk Kılavuz çubuk uzunluğu 200 mm 250 mm Kesme uzunluğu 171 mm 235 mm Diş aralığı 3/8″ Zincir kalınlığı 1,1 mm Zincir dişlisi pala burnu Zincir dişlisi Diş sayısı Diş aralığı 3/8″ Testere zinciri türü 91PX Zincir bağlantılarının sayısı Kılavuz çubuk Kılavuz çubuk uzunluğu 250 mm Kesme uzunluğu...
  • Page 139 Semboller Kullanım amacı Ekipmanı için kullanılabilecek semboller aşağıda göste- Alet, dalları kesmek ve ağaçları budamak için tasarlan- rilmiştir. Kullanmadan önce anlamlarını anladığınızdan mıştır. Ağaç hizmetleri için de uygundur. emin olun. Gürültü Kullanma kılavuzunu okuyun. EN62841-1 ve EN ISO 11681-2’ye uygulanabilir olarak belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü düzeyi: Güvenlik gözlüğü takın. Model DUC204 Ses basınç seviyesi (L ): 93 dB (A) Ses gücü düzeyi (L ): 101 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) Model DUC254 Kulak koruyucuları takın. Ses basınç seviyesi (L ): 93 dB (A) Ses gücü düzeyi (L ): 101 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) Model DUC254C Kask, koruyucu gözlük ve kulak koruyucu...
  • Page 140 Gerilim altındaki bir dalı keserken, geri fırla- UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- maya karşı tetikte olun. Ağaç liflerindeki gerilim sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim- boşaldığı zaman, yaylanma kuvvetiyle yüklü dal lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı operatöre çarpabilir ve/veya zincir testereyi kont- olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. rolsüz şekilde fırlatabilir. Çalıları ve fidanları keserken çok dikkatli olun. UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah- İnce dallı malzeme testere zincirini kıstırabilir ve...
  • Page 141 • Testere zinciri için imalatçının bileme ve Zincir testereyi çalıştırmadan önce daima bakım talimatlarına uyun. Derinlik ölçeği zincir frenini devreye alın. yüksekliğinin azaltılması geri tepmenin art- Kesime başlarken testerenin kaymasını (kızak masına yol açabilir. hareketi) veya zıplamasını engellemek için 13. Çalışmaya başlamadan önce, zincir testerenin testereyi sıkıca yerinde tutun. iyi çalışır ve güvenlik yönetmeliklerine uygun 10.
  • Page 142 Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya düzenlemelere uyunuz. bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da...
  • Page 143 PARÇALARIN TANIMI ► Şek.2 Anahtar tetik Üst tutamak Güvenlik kilidi kolu Ön el siperi Kılavuz çubuk Testere zinciri Zincir yakalayıcı Tespit somunu Zincir ayar vidası Yonga kılavuzu Batarya kartuşu Ana güç lambası Ana güç anahtarı Ayar vidası (yağ pompası için) Karabina Ön tutamak Yağ tankı kapağı Kılavuz çubuk kılıfı İŞLEVSEL NİTELİKLER Gösterge lambaları Kalan kapasite DİKKAT: Yanıyor Kapalı Yanıp Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş sönüyor kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış...
  • Page 144 Aşırı deşarj koruması Anahtar işlemi Batarya kapasitesi yeterli değilse alet otomatik olarak durur ve ana güç lambası kırmızı yanıp söner. Bu UYARI: Güvenliğiniz için, bu alet istem dışı durumda, bataryayı aletten çıkarın ve bataryayı şarj başlatmayı önlemek için bir güvenlik kilidi kolu edin. ile donatılmıştır. Güvenlik kilidi koluna basmadan sadece anahtar tetik çekildiğinde çalışan bir aleti Ana güç anahtarı ASLA kullanmayın. Daha fazla kullanmadan ÖNCE doğru bir şekilde tamir ettirmek için aleti yetkili servis merkezimize götürün.
  • Page 145 Karabina (halat bağlama noktası) Testere zinciri geriliminin ayarlanması Halatı karabinaya bağlayarak aleti asabilirsiniz. Karabinayı çekin ve ardından halat ile bağlayın. DİKKAT: Testere zincirini fazla sıkılamayın. Elektronik fonksiyonu Testere zincirinin aşırı yüksek bir gerilime sahip olması testere zincirinin kırılmasına ve kılavuz çubu- Alet kolay kullanım için elektronik fonksiyonlarla donatılmıştır. ğun aşınmasına neden olabilir. • Yumuşak başlatma DİKKAT: Zincir çok gevşek olursa kıla- Yumuşak başlatma fonksiyonu başlatma şokunu en alt vuz çubuktan fırlayıp çıkabilir ve kaza riski düzeye indirir ve aletin daha sarsıntısız başlamasını sağlar. oluşturabilir. Testere zinciri saatlerce kullanıldıktan sonra gevşeye- bilir. Zaman zaman kullanmadan önce testere zincirini MONTAJ kontrol edin.
  • Page 146 DİKKAT: Herhangi bir muayene ya da bakım ÖNEMLİ NOT: Zincir yağı olarak, özellikle Makita yaparken daima eldiven giyin. zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan eş değer yağları kullanın. ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri ÖNEMLİ...
  • Page 147 — Kesici uzunluğu 3 mm’ye ya da daha kısa bir Zincir dişlisi kapağının temizlenmesi uzunluğa ulaştıktan sonra zinciri tekrar bilemeyin. Zincir yenisiyle değiştirilmelidir. Zincir dişlisi kapağının içinde talaşlar ve testere tozları — Talaş kalınlığı derinlik ölçeği (yuvarlak burun) ile birikebilir. Zincir dişlisi kapağını ve testere zincirini kesim kenarı arasındaki mesafe ile belirlenir. aletten çıkarın ve ardından talaşları ve testere tozlarını — En iyi kesim sonuçları kesim kenarı ile derinlik ölçeği temizleyin. arasında aşağıdaki mesafe korunarak elde edilir. ► Şek.30 • Zincir bıçak 90PX: 0,65 mm Yağ çıkış deliğinin temizlenmesi • Zincir bıçak 91PX: 0,65 mm • Zincir bıçak 80TXL : 0,65 mm Çalışma sırasında yağ çıkış deliğinde küçük tozlar ve • Zincir bıçak 25AP: 0,65 mm parçacıklar birikebilir. Yağ filtresinde biriken bu tozlar ve ► Şek.25 parçacıklar yağ akışını engelleyebilir ve testere zinciri- — 30°’lik bileme açısı tüm kesiciler üzerinde aynı olmalı- nin tamamına yeterli yağlama yapılamamasına neden dır. Kesici açılarındaki farklılıklar zincirin sert ve den- olabilir. Kılavuz çubuğun tepesinde yetersiz zincir yağı gesiz bir biçimde çalışmasına, aşınmanın hızlanma- iletimi olduğu görülürse yağ çıkış deliğini aşağıdaki gibi sına neden olabilir ve zincirin kırılmasına yol açabilir.
  • Page 148 Periyodik bakım talimatları Alet ömrünün uzun olmasını sağlamak için, alete hasar gelmesini önleyin ve güvenlik özelliklerinin tam olarak işle- diğinden emin olun. Aşağıdaki bakım işlemleri de düzenli olarak yapılmalıdır. Garanti talepleri ancak bu işlemler düzenli olarak ve doğru bir şekilde yapılmışsa dikkate alınacaktır. Tarif edilen bakım işlemlerinin yapılmaması kaza- lara yol açabilir! Zincir testere kullanıcısı, bu kullanım kılavuzunda açıklanmayan bir bakım işlemi yapmamalıdır. Tüm bu işlemler yetkili servis merkezimiz tarafından gerçekleştirilmelidir. Öğeyi kontrol edin / Çalışma Kullanımdan Her gün Her hafta 3 ayda bir Yılda bir Saklamadan süresi önce önce Zincir testere İnceleme. Temizleme. Yetkili servis merkezinde kontrol ettirin. Testere zinciri İnceleme. Gerekirse bileyin. Kılavuz çubuk İnceleme. Zincir testere- den çıkarın.
  • Page 149 Eğe • Alet çantası DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu • Orijinal Makita batarya ve şarj aleti el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- UYARI: mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir Standart kılavuz çubuktan farklı uzun- aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için lukta bir kılavuz çubuk satın aldıysanız, onunla bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek birlikte uygun bir kılavuz çubuk kılıfı da satın alın.
  • Page 152 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885630A816 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20220823...

Ce manuel est également adapté pour:

Duc254Duc254c