Télécharger Imprimer la page

Rohm SZS 37/70 Instructions De Service page 16

Publicité

Verschlußkappen an
den Anschlußstutzen
und Leckölstutzen des
Zylinders entfernen und
die Druckleitungen (fle-
xible Schläuche) an-
schließen. Schläuche
und Zuleitungen müs-
sen frei von Verschmut-
zungen sein. Am besten
vor dem Anschließen
mit geringem Druck
durchspülen.
Die Verteiler bzw. die
Anschlüsse dürfen
durch zusätzliche Ein-
richtungen nicht Radial-
oder Axialdrücken aus-
gesetzt werden.
Der Leckölstutzen muß
senkrecht nach unten
stehen und mit Spiel in
seiner Halterung sitzen
(Verdrehsicherung). Für
den Leckölabfluß emp-
fiehlt sich ein transpa-
renter Schlauch. Beim
Anschluß des Lecköl-
schlauches da-rauf ach-
ten, daß er über die
ganze Länge mit stetem
Gefälle zum Hydr. Ag-
gregat verlegt wird, da-
mit sich keine Ölstaus
oder Luftsäcke bilden.
Das Schlauchende oder
dessen Anschlußstück
darf nicht unterhalb des
Ölspiegels der Hydrau-
likanlage liegen.
Druckmedium
Wir empfehlen Hydrauli-
köl H-LP 32 DIN 51525
mit einer Viskosität von
2
o
32 mm
/s bei 40
C (32
o
Centistokes bei 40
C).
Bei Verwendung ande-
rer Ölsorten Rückspra-
che mit dem Hersteller
nehmen.
Filter
Um eine sichere Funk-
tion zu gewährleisten,
muß gegen Fremdkör-
per zwischen Pumpe
und Steuerventil ein
Druckfilter von 10 µ Fil-
terfeinheit absolut ein-
gebaut werden. Diesen
in regelmäßigen Ab-
ständen reinigen oder
Filterpatrone wechseln.
3. Halterungen
Eine Halterung für
Spannzylinder ist aus
Sicherheitsgründen vor-
zusehen. Ausführung
und Befestigung richtet
sich nach der Ma-
schine.
16
Remove caps from part
bosses and leak oil fit-
ting of cylinder and con-
nect the pressure lines
(flexible hoses). The ho-
ses and supply lines
must be perfectly clean.
It is therefore advisable
to flush them with low
pressure before they
are connected.
The distributor and the
connections may not be
subjected to radial or
axial pressures exerted
by additional equip-
ment.
The leakage drain union
must point straight
down. It must be pre-
vented from rotating by
means of a bracket in
which it can be fitted wi-
thout constraint.
The leak oil hose should
preferably be transpa-
rent. To assure an un-
obstructed oil flow and
prevent any built-up of
trapped air, the hose
must not be allowed to
sag. The hose end must
always be located
above the oil level of the
reservoir.
Hydraulic fluid
We recommend hy-
draulic oil H-LP 32 to
DIN 51525 with a visco-
2
o
sity of 32 mm
/s at 40
o
C (32 cSt at 40
C).
Consult the manufactu-
rer before using any
other oil.
Filter
For trouble-free opera-
tion of the hydraulic cy-
linder, a pressure filter
unit of not more than 10
microns filter transmit-
tance must be installed
between pump and con-
trol valve for protection
against foreign bodies.
Clean filter of replace fil-
ter cartridge at regular
intervals.
Brackets
The cylinder support
brackets are required
for safety reasons. The
configuration and at-
tachment are governed
by the machine.
Déposer les capuchons
des raccords et de re-
tour d'huile du cyl. et
raccorder les conduites
d'arivèes (tuyaux sou-
ples). Les tuyaux et
conduites d'd' arivèes
doivent être exempts de
souillures. Bien mieux,
procéder avant le rac-
cordement à une purge
à faible pression. Le dis-
trib. et les raccords ne
doivent pas être ex-
posés à des poussées
radiales ou axiales dues
à des équipements ad-
ditionnels.
La pipe de retour d'huile
doit être en position ver-
ticale vers le has et as-
surée contre la torsion
par une patte de fixation
libre. Pour le retour
d'huile il est recom-
mandé d'utiliser un
tuyau transparent. Il ne
doit pas fléchir pour ne
pas causer une accu-
mulation d'huile ou une
poche d'air. Le bout ne
doit pas être situé en-
dessous du niveau
d'huile du bac.
Huile de pression
Utiliser de l'huile hy-
draulique H-LP 32 selon
Aceite de presión
DIN 51525, d'une visco-
2
o
sité de 32 mm
/s à 40
C (32 Centistokes à 40
o
C).
En cas d'emploi d'au-
tres sortes d'huile, pren-
dre l'avis du construc-
teur.
Filtre
Pour assurer un bon
fonctionnement il est
Filtros
nécessaire de monter,
afin d'éviter la pénétra-
tion des corps étran-
gers, entre la pompe et
la valve de commande
un filtre-presse, finesse
10 µ absolute. Nettoyer
celui-ci de temps en
temps ou changer la
cartouche-filtre.
Fixations
Soportes fijadores
Pour les cylinders de
serrage, prévoir un sup-
port pour des raisons de
sécurité. Le modèle et
la fixation dépendent de
la machine.
Quitar las tapas protec-
Togliere i tappi protettivi
toras de los racores de
dai bocchettone di allac-
conexión y del aceite de
ciamento e ricupero olio
fuga del cilindro y co-
del cilindro, allaciando
nectar las tuberías de
quindi i tubi di mandata
presión (tubos flexi-
(tubi flessibili). I boc-
bles). Tanto los tubos
chettoni ed i tubi di ali-
flexibles como las con-
mentazione non devono
ducciones de toma tie-
essere imbrattati. Prima
nen que estar libres de
di allacciarli è consiglia-
impurezas. Par una ma-
bile lavarli a bassa pres-
yor seguridad, reco-
sione.
mendamos enjuagarlas
Il distributore e/o gli al-
con poca presión antes
lacciamenti non devono
de conectarlas.
essere soggetti a pres-
El distribuidor o las co-
sioni radiali od assiali
nexiones, respectiva-
dovute ad ulteriori dis-
mente, no deben ser
positivi.
expuestos a presiones
radiales o axiales por
Il raccordo di recupero
otros equipos.
olio deve trovarsi posi-
El racor de aceite de
zionato verticalmente
fuga tiene que encon-
verso il basso e risultare
trarse verticalmente ha-
inserito con un certo
cia abajo y ser sujetado
gioco nel suo supporto
con cierto juego en el
(sicurezzantirotazione).
soporte, evitando asi el
Per il recupero dell'olio
giro. Para la evacuación
si consiglia l'uso di un
del aceite de fuga reco-
flessibile trasparente.
mendamos el empleo
Tale tubo non deve pre-
de un tubo flexible
sentare inflessioni onde
transparente. Este no
evitare le congestioni
deberá curvarse, para
d'olio e/o le sacche d'a-
asi evitar acumulacio-
ria. In ogni caso il tubo
nes de aceite y bolsas
non deve terminare al
de aire. El tubo flexible
disotto del livello d'olio
no deberá terminar por
del serbatoio.
debajo del nivel del
aceite del deposito.
Tipo di olio
Consigliamo l'uso di olio
Recomendamos el em-
H-LP 32 DIN 51525 con
pleo de aceite hidráulico
una viscosità di 32
H-LP 32 DIN 51525 con
mm
una viscosidad de 32
tistoke a 40
2
o
mm
/s a 40
C (32
caso di utilizzo di altri
Centistokes a
tipi d'olio contattare il
o
40
C). En caso del
produttore.
empleo de otros acei-
Filtro
tes, recomendamos
Al fine di garantire il fun-
consultar al fabricante.
zionamento sicuro ed
affidabile del cilindro di
Para garantizar un fun-
serraggio, si dovrà in-
cionamiento seguro,
terporre tra la pompa e
tiene que montarse un
la volvola di comando
filtro de presión de 10
un filtro a maglia fine di
10 µ assoluta, onde evi-
micras/m de fineza ab-
soluta entre la bomba y
tare le penetrazioni di
la válvula de control,
impurità e particelle di
como medida de pro-
sporco. A intervalli re-
tección contra particu-
golari bisogna depurare
las de suciedad. Limpiar
il filtro o sostituirne la
el filtro periódicamente
cartuccia.
o cambiar el cartucho
filtrante, respectiva-
mente.
Supporti
Para cilindros de
amarre y por motivos de
seguridad se debe pre-
ver un soporte fijador.
La ejecución y fijación
se ajusta según
máquina.
2
o
/s a 40
C (32 cen-
o
C). In
Per motivi si sicurezza
deve essere previsto un
sostegno per i cilindri. Il
tipo e il loro fissaggio
deve essere predispo-
sto a secondo della
macchina.

Publicité

loading