I
~. Repairs. Reparaturen. Reparations
I
I
1. Changing the drive sprocket
Remove the clutch housing, chain and guide bar.
Disconnect the ignition cable from the sparking
plug.
1. Austausch des Ritzels
Kupplungsgehause
und Schneidgarnitur
abneh-
men. Das Zundkabel von der Zundkerze abziehen.
Fit a socket spanner on the clutch nut and turn
until compression
resistance
is felt. Strike the
handle of the socket spanner smartly – mind the
saw body! NOTE: The clutch nut has a left-hand
thread and consequently unscrews clockwise.
Einen
Steckschlussel
an der
Kupplungsmutter
ansetzen und drehen, bis die Verdichtung Wider-
stand bietet. Einmal fest auf den Schlusselgriff
schlagen. – Den Sagekorper nicht beschadigen.
ACHTUNG ! Die Kupplungsnabe wird im Uhrzeiger-
sinn abgeschraubt.
18
1. Replacement
du pignon d<entrainement
Enlevez Ie carter d'embrayage,
la chaine et Ie
guide-chaine. Debranchez Ie cable d'allumage de
la bougie.
Placez une cle a douille sur I'ecrou de l"embraya-
ge et tournez jusqu'a ce que la compression fasse
obstacle.
Tapez alors
d'un
coup
sec
sur
la
poignee de la cle (en faisant attention
de ne
pas heurter Ie corps de la tron$onneuse).
NOTA:
Le moyeu de I'embrayage se d&isse clans Ie sens
des aiguilles d'une montre.
Remove the centre
nut and drum
with
drive
sprocket.
Die Nabe und die Trommel mit dem Ritzel ab-
nehmen.
Otez Ie moyeu, Ie tambour et Ie pignon d'entraine-
ment.
I
I
.,,
--"-m--f-