2
1
Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel
should be dismantled for best ac cess.
•
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake.
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. Für beste
Zugänglichkeit ist das Rad auszubauen.
•
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb-
remse einschalten.
Frein
Le frein se trouve à l'avant de la roue arrière côté droit. La roue
doit être déposée pour obtenir une bonne accessibilité.
•
Avant toute intervention, enfoncer la pédale d'embrayage/
frein et verrouiller le frein de parking.
Freno
El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse a fi n de mejorar la accesibilidad.
•
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento.
Freno
Il freno è montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
•
Premere il pedale freno/frizione e inserire il freno di par-
cheggio
Rem
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel.
Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden
gemon-teerd.
•
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan.
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after com plet ing ad-
just ment.
WARNUNG!
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durchgeführter
Einstellung anzuziehen.
ATTENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre écrou (2) après avoir
effectué le réglage.
X
1. Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut (X).
2. Yellow Spring - The distance should be 43mm (1.68").
Green Spring - The distance should be 40mm (1.56").
3. Adjust the distance if necessary by fi rst loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
1. Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter messen (X).
2. Gelber
Federstecker
Grüner Federstecker
3. Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gelöst und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
1. Mesurer la distance entre le levier de frein et l'écrou de
réglage (X).
2.
Ressort jaune
Ressort vert
- La distance doit être de 40mm.
3. Si nécessaire, ajuster la distance en commençant par
dévisser le contre écrou (2) puis en réglant la position
de l'écrou (1).
1. Medir la separación entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste (X).
2.
Resorte amarillo
Resorte verde
3. En caso necesario ajustar la separación quitando primero
la contratuerca (2) y ajustando después con la tuerca
(1).
1. Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di
regolazione (X).
2.
Molla gialla
- La distanza deve essere di 43mm.
Molla verde
- La distanza deve essere di 40mm.
3. Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
1. Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer (X).
2.
Knijper Geel
- De afstand dient 43mm te zijn.
Knijper Groen
3. Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
ADVERTENCIA!
Después del ajuste, no olvidarse de apretar la con-
tratuerca.
PERICOLO!
Dopo la regolazione ristringere il dado di bloccaggio.
WAARSCHUWING!
Vergeet niet de moeren aan te draaien na het bijstellen.
71
- Der Abstand soll 43mm betragen.
- Der Abstand soll 40mm betragen.
- La distance doit être de 43mm.
- La distancia ha de ser de 43mm.
- La distancia ha de ser de 40mm.
- De afstand dient 40mm te zijn.
6