Compression
Pour
ajuster la force d'amor
isse-
ment
en compression
jouer
sur
le
dispositif de
reglage
Œi,
Lorsqu on
tourne
le dispositif
de
réglage
dans
le sens des aiguilles
d'une
montre,
la
for
ce
d'amortissement aug-
mente.
Elle diminue lorsqu'on le
tourne
dans
le
sens contraire
des
aigui
l
les d·une montre. En
tour-
nant, le
s
boulons de réglage pro-
duisent des déclicks
.
Cette moto
so
rt
d·usine
avec son
boulon de
réglage de
la
force d'amotrisse-
ment
en compression
dévissé de
20
déclics par
rapport à
la position
de
vissage complet.
"ompression
Zum Einstellen der Dl;impfung für
Einfederung
den Einsteller
®
dre-
hen. Durch Drehen der Einsteller
im
Uhrzeigersinn
wird die
Dampf-
ungskraft
erhoht
durch Drehen im
Gegenuhrzeigersinn wird
sie
ver-
mindert. Beim
Drehen
der Einstel-
1
er sind Klickgerausche zu h/Sren.
Dieses Motorrad wird yom Werk
mit
dem
Di:impfungseinsteller
fUr
Einfed
erung
20 Raststellen von der
ganz
hineingedrehten Position aus
herausgedreht ausgeliefert
.
73
Invering
Om de dempkracht
aan
de kom
-
pressiezijde
af
te
ste
lien, draait
men
steller
®
Ais de
stellers
rechtsom worden
gedraaid,
neemt
de dempkacht toe
en ais de stellers
linksom
worden
gedraa
id,
neemt
de dempkracht
af.
Bij het draaien
van
de
stellers
is
een
klikgeluid te
horen
.
Deze motorfiets wordt
vanu
it
de fabriek geleverd met
de
steller
aan de
kompressiezijde
met
20
klikken uitgedraaid, gerekend
vanuit
de
stand waarbij
ze
volledig
ingedraaid zijn.
Compressione
Per regolare
la
forza
di
ammor-
tizzazione dei
lato
della
compres-
sione
agire sul regolator
®.
RuQtan-
do i regolatori in
senso orario si
au-
menta la forza
di ammortizzazion e,
emntre
ruotando i regolatori in
sen-
so
antiorario
la
si
siminuisce. Ruo-
tando
i regolalori si noterà
che
il
movimenl0 avviene a
scani. La
mo-
tociclena viene consegnata
exfabri-
ca con
i regolatori della
corn
pres-
sione
disposti sulla posizione
cor-
rispondente
rispettivamente agli
scatti 20, contati a
partire dalla
posizione
completamente
avvitata.