REGLAGE DE
LA
SUSPENSIDN
SUSPENSION
AVANT
REGLA GE DE
LA PRECHARGE
DES
RESSORTS
Pour modifier
la
precharge des
ressorts,
tourner le boulon de ré-
glage
CD
dans l'un
ou l'au
tre
sens.
lorsqu'on
tourne
le boulon
de
ré-
glage dans les
sens
des
aigu
ill
es
d'une
montre,
la précharge du res
-
sort
augmente.
lorsqu'on
le
tourne
dans le sens
inverse
des aiguilles
'dune montre, la précharge
dimi-
nue. Les
sept
gorges
sur
le côté du
boulon de réglage
CD
permettent
de
se
repérer pour
ce
réglage.
Cette moto
sort
d'usine
avec son
boulon réglé
sur
la position 4.
VDRDERRADAUFHANGUNG
FEDEREINSTEllUN
G
Zurn
Andern der
Federvorspan-
nung den Einsteller
0
im
Uhrzei-
gersinn
oder Gegenuhrzeigersinn
drehen
.
Durch Drehen des
Einstel-
lers im Uhrzeigersinn
wird
die
Fe-
dervorspannung
erhOht.
Durch
Drehen des Einstellers
im
Gege-
nuhrzeigersinn wird
die
Federvors-
pannung
vermindert
.
Sieben Rillen
an der
Seite
des Einstellers
CD
die-
nen zur Bezugnahme
.
Dieses
Mo-
torrad
wird vom
Werk mit auf
Posi-
tion
4
eingestelltem
Einsteller
ausgeliefert.
68
VDDRWIELVERING
AFSTELLING VAN DE VERING
Dm de
vering
af te stellen, moet
d
e
veringsteller
CD
rechtsom of
lin
k-
som worden gedraaid. Ais de
ve-
ringsteller rechtsom
wordt
g
e·
draaid, neemt de vering
toe.
Ais
d
e
veringsteller
linksom
wordt
g
e·
draaid,
neemt de vering af. Voor d
e
duidelijkheid bevinden zich aan
d
e
zijkant
van de veringsteller
CD
ze-
ven gegroefde strepen. Deze m
o·
torfi et
s
wordt vanaf de fabriek g
e-
leverd
met de veringsteller in
stan
d
4.
SDSPENSIDNE ANTERIORE
REGOLAZ
IDNE DEl
PRECARI-
CO
DElLA MOLLA
Per modificare
il
precarico
della
molla, ruotare I"apposito regola
-
tore
CD
in
senso orario
per
aumen-
tare
il
precarico della molla. ed in
senso
antiorario per diminuirio. Per
opportuno
riferimento,
sul
lato
dei
re90latore
CD
sono incise
sette
li-
nee. La motocicletta viene
conse-
gnata dalla fabbrica
con
il regola-
tore disposto in posizione
4.