LEVIER DE STARTER DU
CARBURATEUR
le
carburateur
de
cette
moto-
cyclette est équipé d'un système
de
starter
qui facilite le démarrage.
Pour démarrer un
moteur
froid.
tourner le levier de starter
à
fond
vers soi.
Après que le moteur
a
démarré, ramener le levier du
star·
ter
à
mi
course et
le laisser
sur cette
position pour faire
tourner
le
mo-
teur au ralenti rapide. jusqu'à
ce
que le moteur
soit chaud.
Ramener
ensuite
le levier
à
sa
position nor-
male de désengagement. Le
mo-
teur est suffisamment
chaud
lors-
que le moteur tourne
régulière-
ment
avec
le
système
du
starter
désengagé.
Le système
de
starter
CHDKE-HEBEL
Der Vergaser ist mit
einem
Choke-
System
zurn leichteren Starten aus-
gestattet. Zurn
Starten
bei kalten
Motor den Choke-Hebel ganz
zu
Ihnen hindrehen.
Nachdem
der
Motor
anspringt
,
den
Choke·Hebel
soweit zurücken,
da~
der
Motor
glatt mit
schneller
Leerlaufdreh-
zahlli:iuft,
und warten bis der Motor
warmgelaufen
ist. Danach den
Choke-Hebel
in
Ausgangsstellung
zurückstellen
.
Der Motor ist
ausrei-
chend
warmgelaufen, wenn der
Motor bei in Ausgangss
t
ellung
58
CHOKEHENDEL VAN
CARBURATEUR
De carburateur is uitgerust met
een
chokesysteem
am
het
starten
te
vergemakkelijken.
Ais u een koude
motor
start,
trek dan de hendel
helemaal naar u
toe.
Draai de
hendel weer
ha
If
in zodra
de motor
aanslaat
en
laat de hendel
in deze
stand staan zodat
de
motor,
hoog
stationair
draaiend, warm
kan
worden.
Zet de hendel daarna weer
in
zijn
normale,
uitgeschakeld
e
stand.
De motor is warm genoeg
LEVA DELL'ARIA
Il
carburatore
ê
dotato
di un
siste-
ma dell'aria perfacilitare l'avvio dei
motore.
Per accendere
il motore
a
freddo, girare la leva deWaria
completamente verso
di
sê.
Imme-
diatamente dopo l'accensione dei
motore, riportare
la
leva
dell'aria
nella posizione intermedia e tener
la in
Quella
posizione in modo
ch
e
il motore giri al minimo
stabilmente
fino a
che
non
si
è
riscaldato.
Ouindi riportare
la
leva dei l'aria
nella posizione normale rilasciata
.