DEPOSE DE LA ROUE ARRIERE
(1) Mettre
la
motocyclette
sur la
béquille centra
le.
(2) Desserrer
l
es
boulons de
se
rrage.
(3) Enlever
la
gpoupille fendue et
déposer l'écrou d'axe puis des-
serrer
l'écrou de
réglage
de la
chaîne.
AAVERTISSEMENT
Fair.
attent ion
à
ne pas toucher
au
$ilen
ci.
u
~
lorsqu'il
est
chaud du fait du
risque
de brûlure.
(4)
Tourner les écrous de la
chaine
de
réglage
dans le
sens
des
aiguilles
d'une
montre.
(5) Soulever l'arrière
de
la
machine
et
placer un
cric sous
le moteur
ou
les
tubes du cadre.
AUSBAU DES HINTERRADS
(1) Das Motorrad
éluf dem
Mitlel-
st
llnder aufstellen
.
(2)
Die
Spannschraube llisen
.
(3)
Den
Spli
ntstift
entfernen
,
die
Achsmutter abnehmen und die
Ketteneinstellm
uttern llisen.
AWARNUNG
Nicht den
Aus
puH
Iteriihren;
dieser
erhiut
sith beim hhren
stark,
und
Sie
kiinnen sich dilriln
'1erbrennen.
(4)
Di
e
Ketteneinstellmuttern im
Uhrzeigersinn
drehen.
(5)
Das
Motorrad
hinten anheben
und
auf
Motorblock oder
Rah
-
men
aufbocken.
VERWIJDEREN VAN HET
ACHTERWIEl
(1) Zel de motoriiets op
de
mid-
den·standaard.
(2) Verwijder de klembout.
(3) Verwijder
de
sp
litpen
,
verwij-
der de asmoer en draai de
ket-
tingspanningsmoeren los.
AWAARSCHUWING
Pas
op
dit u
!lij
het
'1erwijtl.ren
vin
het
achterwiel
de
knilldempet
niet
..
nr.ilkt
wanneer deze nog
heet
is.
U
zou zÎch
hiel.an kunnen
branden.
(4)
Dra
ai
de
ketting st
elmoeren
rechtsom.
(5)
Til het achtereinde
van
de
mo·
torfiets op
en plaats
een
krik
of
blok
onder de
motor
of
de bui-
zen
van
het
chassis.
RIMOZIONE DElLA RUOTA
POSTERIORE
(1)
Sol
levare
la
motocicletta
sul
cavalletto centra le.
(2) Svitare il bullone
di
serragio.
(3) Togliere la coppiglia
e
il
dado
dell'asse e
allentare
i
dadi
di
regolazione della catena.
AATTENZIONE
hr.
lien anenzione
1
non
tocCire
lil
marminl
qUilndo
è
taldl
per
evÎtlre
sconlture.
(4) Ruotare in senso orario i dadi
di
regolazione della catena.
(5) Sollevare
restrem ità posteriore
della motocicletta
e
porre poi
un
martinetto 0
un
blocco sotto
il
motore 0 i
tubi
dello chassis.
196