REGLAGE OU REGIME
DU
RALENTI
Pour un réglage
correct
du régime
d
e ralenti du moteur, un
tachy-
m
ètre
est
nécessa
i
re.
Si
on n'en
possède pas,
demander au
reven-
deur
Suzuki ou
à
un mécanicien
qualifié
d'effectuer
ce
réglage.
(1
' Mettre le moteur
en
marche et
le fa
i
re
chauffer.
Faire tourner
le
moteur
à
2000
trl
mn
pen-
dant 10 minutes
en été
(tempé-
rature
moyenne
de
20'
C)
ou
pendant
20
minutes
en
hivers
(température moyenne de
-
5'
C).
LEERLAU FOREHlA
HlEI
NSTELLUNG
Zum Einstellen der
ri chtigen l
eer-
laufdrehzahl bra uc hen Sie
einen
Drehzahlmesser,
Wen
n
Sie
leeinen
haben, lassen
Sie
diese
Einstel
lung
beim
Suzulei-Fachhandler
vorneh-
men
.
(1
) Den Motorstarten und etwa 10
Mi
n
uten bei
2000
Ulmin im
Sommer
(wo die
Umgebung-
stemperalur
bei
etwa
30
'
C
liegt) oder etwa
20
Minuten im
Winter (bei
Umgebungslempe-
raturen
von
etwa
-
5
°C)
warm-
laufen
lassen.
AfSTElLEN VAN HET STATION AIR
TOERENTAL
Om het
stationair
toerental van de
motor op de juiste wijze af te
stel
len, heeft u
een
toerenteller
nodig.
A is
u niet over
een
toere n-
teller
beschilet, laat dan uw
Suzulei
dealer
of
een gelewali
f
iceerde
onderhoudsmonteur
deze
afstel-
ling
verrichten.
(1)
Start de
motor
en
laat deze
op
temperatuur
leomen
door
de
motor 10 minuten lang
bij
2000
tpm te laten draaien
bij
een ongevingstemperatuur van
ongeveer
30'
C;
bij
een
omge·
vingstemperatuur
van
onge-
vee
r
-
S'
C
moet u de motor
20
minuten laten
draaien.
REGOLAllONE DEllA VelO
CITA
DI
ROTA-
l lONE AL
MINI
MO
Pe
r
regotare
in
modo
corrello
la
ve
locit
à dei
mot
ore al minimo
biso-
gna disporre di
un
cantagiri. Oualo-
ra
non se
ne dispanga, rivolgersi
per
questo
contralto al rivenditore
Suzulei,
0 ad un meccanico
quali-
ficato.
P)
Avviare
il
motore
e
riscaldarlo
facendo lo ruotare
a cirea
2000
giri al
minuto per
circa
10
minu-
ti
in estate
(presupponendo una
temperalu ra di
circa
30'
C)
a
per
cirea
20
minuti
i
n inverno
(quando
la temperatura
sia
in-
toma ai
-
5
'
C).
145