5
Turn the ignition key to "START position".
Eng
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If the
engine will not start, wait about 10 seconds before the next
try.
Zündschlüssel auf "START" drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nicht jeweils länger als ca. 5 Sekunden betäti-
gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem nächsten
Anlaßversuch ca. 10 Sekunden warten.
Let the ignition key return to the "ON" position when the
Eng
engine has started and push in the choke control as soon as
the engine is running smoothly. Push the gas control to the
required speed. For cutting: full gas.
Nach Anspringen des Motors den Zündschlüssel in die
Stellung "ON" zurückgehen lassen.
zurückschieben, so daß der Motor gleichmäßig arbeitet.
Den Gashebel auf die gewünschte Motordrehzahl stellen.
Bei Mähen: Vollgas.
All manuals and user guides at all-guides.com
Esp
NL
Esp
NL
Den Kaltstarthebel
48
Tourner la clef de contact en position de démarrage "START".
F
ATTENTION!
Ne pas faire tourner le démarreur pendant plus de 5
secondes à la fois. Si le moteur ne démarre pas, attendre
une dizaine de secondes avant de refaire un essai de
démarrage.
Ponga la llave de encendido en la posición de arranque
"START".
NOTA!
No haga funcionar el motor de arranque más de unos 5
segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hacer otra tentativa.
Girare la chiave su "START".
OSSERVARE!
Non inserire il motorino di avviamento per più di 5 secondi
per volta. Se il motore non parte attendere una decina di
secondi prima di riprovare.
Draai de startsleutel naar "START"-positie
LET OP!
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
Als de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u
volgende poging doet.
Laisser revenir la clef de contact à la position "ON" lorsque
F
le moteur a démarré et repousser le starter dés que le moteur
tourne régulièrement. Amener la manette de gaz à la
position de régime moteur désiré. Pour la coupe, positionner
la manette dans l'encoche correspondant au régime moteur
optimal pour la tonte (accélération maximale du moteur).
Dejar que la llave de encendido vuelva a la posición "ON"
cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador
tan pronto como el motor funcione con regularidad. Ponga
el acelerador en la posición deseada. Al cortar, a plenos
gases.
Dopo l'avviamento, riportare la chiave su "ON". Regolare
il gas sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime
"F".
Draai de startsleutel terug in "ON"-posotie, wanneer de
motor is gestart en schuif de choke in zordra de motor
gelijkmatig loopt. Schuif de gashendel naar het gewenste
toerental. Bij maaien: vol gas.