RÉGLAGES DIVERS DU CHÂSSIS
RÉGLAGES DIVERS DU CHÂSSIS
Attelage
Attelage
Les chapes latérales d'attelage ordinaire
Les chapes latérales d'attelage ordinaire
peut-être à fixer en contre-bride des éléments semeurs suivant les inter-rangs
peut-être à fixer en contre-bride des éléments semeurs suivant les inter-rangs
à réaliser. Ne pas oublier les tirants renfort
à réaliser. Ne pas oublier les tirants renfort
Avec attelage semi- automatique s'assurer que le taquet
Avec attelage semi- automatique s'assurer que le taquet
des manœuvres, le tracteur ou l'outil de préparation placé à l'avant du semoir.
des manœuvres, le tracteur ou l'outil de préparation placé à l'avant du semoir.
Pour adapter le semoir à la voie du tracteur, l'attelage ordinaire peut être monté
Pour adapter le semoir à la voie du tracteur, l'attelage ordinaire peut être monté
en déport d'1/2 inter-rangs (fig. 11). La boîte de distances se place alors à
en déport d'1/2 inter-rangs (fig. 11). La boîte de distances se place alors à
gauche de l'élément central. Supprimer dans ce cas un des paliers
gauche de l'élément central. Supprimer dans ce cas un des paliers
qu'un seul tirant
qu'un seul tirant
.
.
Les attelages sont livrés avec axe n° 2, l'axe n° 1 n'est fourni que sur demande.
Les attelages sont livrés avec axe n° 2, l'axe n° 1 n'est fourni que sur demande.
Les boulons
Les boulons
du 3
du 3
e
e
point central se placent sur le dessus de la barre.
point central se placent sur le dessus de la barre.
Turbine
Turbine
La turbine standard s'emploie à 540 tr/mn. Pour la vitesses de 450 et 1000 tr/mn
La turbine standard s'emploie à 540 tr/mn. Pour la vitesses de 450 et 1000 tr/mn
des poulies spéciales sont prévues en option. L'entraînement d'une pompe est
des poulies spéciales sont prévues en option. L'entraînement d'une pompe est
possible (fig. 14).
possible (fig. 14).
Après avoir mis la turbine en place, ne pas oublier les pattes renfort prévues
Après avoir mis la turbine en place, ne pas oublier les pattes renfort prévues
pour éviter les vibrations. Ces pattes se montent suivant
pour éviter les vibrations. Ces pattes se montent suivant
normal et
normal et
fig. 13 pour attelage avancé.
fig. 13 pour attelage avancé.
Boîte de distances
Boîte de distances
Montage de la boîte standard suivant fig. 15 (voir utilisation et autres montages
Montage de la boîte standard suivant fig. 15 (voir utilisation et autres montages
page 20).
page 20).
Vérifier le bon fonctionnement du tendeur de chaîne, de son taquet d'accrochage,
Vérifier le bon fonctionnement du tendeur de chaîne, de son taquet d'accrochage,
la rotation du galet. Attention : placer les pignons dans le bon sens. Pour inter-
la rotation du galet. Attention : placer les pignons dans le bon sens. Pour inter-
rangs inférieur à 45 cm, les 2 paliers
rangs inférieur à 45 cm, les 2 paliers
le ressort ne jamais stocker le semoir tendeur accroché. Graisser l'intérieur du
le ressort ne jamais stocker le semoir tendeur accroché. Graisser l'intérieur du
moyeu de pignon supérieur afin de faciliter l'auto- alignement. Une boîte spéciale
moyeu de pignon supérieur afin de faciliter l'auto- alignement. Une boîte spéciale
étroite est fournie dans le cas d'un semoir à inter-rangs inférieurs à 35 cm avec
étroite est fournie dans le cas d'un semoir à inter-rangs inférieurs à 35 cm avec
attelage avancé (fig. 16). Son utilisation et ses possibilités sont semblables à
attelage avancé (fig. 16). Son utilisation et ses possibilités sont semblables à
celles de la boîte standard ci-dessus ; cependant les 2 fois 3 dentures du
celles de la boîte standard ci-dessus ; cependant les 2 fois 3 dentures du
pignon supérieur ne peuvent être utilisées simultanément : il faut retenir avant
pignon supérieur ne peuvent être utilisées simultanément : il faut retenir avant
montage les 3 dentures correspondant aux densités désirées. Sur cette boîte le
montage les 3 dentures correspondant aux densités désirées. Sur cette boîte le
tendeur se bloque par un boulon. Pour utilisation en inter-rangs supérieurs à 50
tendeur se bloque par un boulon. Pour utilisation en inter-rangs supérieurs à 50
cm un jeu de paliers support axe
cm un jeu de paliers support axe
Remarques importantes
Remarques importantes
• Pour faciliter le montage, les supports paliers
• Pour faciliter le montage, les supports paliers
avoir enfilé l'arbre hexagonal supérieur.
avoir enfilé l'arbre hexagonal supérieur.
• L'axe hexagonal supérieur se bloque en position par les 2 bagues
• L'axe hexagonal supérieur se bloque en position par les 2 bagues
• L'axe hexagonal inférieur se bloque en position par les vis
• L'axe hexagonal inférieur se bloque en position par les vis
part et d'autre des blocs roues (fig.19).
part et d'autre des blocs roues (fig.19).
• Après montage vérifier et compléter (vers le haut) la tension des chaînes de
• Après montage vérifier et compléter (vers le haut) la tension des chaînes de
blocs roues
blocs roues
fig. 17.
fig. 17.
Sur terrains caillouteux il est recommandé, pour éviter les remontées de
Sur terrains caillouteux il est recommandé, pour éviter les remontées de
pierres, de disposer les pneus d'entraînement comme ceux d'un tracteur c'est-
pierres, de disposer les pneus d'entraînement comme ceux d'un tracteur c'est-
à-dire le sens des crampons inverse de la normale pour un matériel tracté.
à-dire le sens des crampons inverse de la normale pour un matériel tracté.
• Le blocage de tous les boulons d'attelage sera à contrôler journellement
• Le blocage de tous les boulons d'attelage sera à contrôler journellement
(les vibrations pouvant provoquer desserrage et rupture).
(les vibrations pouvant provoquer desserrage et rupture).
DIVERSAS REGULACIONES DEL CHASIS
VERSCHIEDENE RAHMENEINSTELLUNGEN
ELEMEK SZERELÉSE A VÁZRA
Dreipunktanbaubock
Enganche
Függesztőszerkezet
Die seitlichen Unterlenkeranbaulaschen der normalen
Las orejas laterales del enganche ordinario
Schnellkuppler-Ausführung
des Dreipunktanbaubockes werden je nach
fijar en contrabrida de los elementos de siembra según el entrefilas que se
A függesztőszerkezet (
csapos függesztés,
Reihenabstand entweder neben den Elementköpfen oder als Gegenflansch der
monte.
Elementköpfe montiert.
pontjai -a sortávtól függően- egyben a vetőkocsik rögzítői lehetnek.
No olvidar los tirantes de refuerzo
Vergessen Sie nicht die Dreipunktverstrebungen zu montieren. Wenn der
Con el enganche semiautomático asegurarse que el taquet
Ne felejtse a merevítőket
felszerelni!
Schnellkuppler montiert ist, beachten Sie beim Anbau des Traktors, daß Sie
marcador en sus movimientos.
nicht an den Sicherungshebel stoßen, da sonst das Kupplungsstänge
Automatikus függesztőszerkezet esetén ellenőrizze, hogy a traktor ne tudja
Para adaptar la sembradora a la via del tractor, se puede montar el enganche
herausfällt.
kioldani az alsó függesztőrúd biztosítását.
ordinario desplazado lateralmente 1/2 entrefila (fig.11). En este caso la caja de
Um das Dreipunktgestänge seitlich verschieben zu können, wird das Getriebe
links vom zentralen Element angeordnet (Abb. 11). In diesem Fall ist der
distancias se sitúa an la izquierda del elemento central. Suprimir en este caso
Az függesztőszerkezet fél sortávval eltolható a váz középpontjából (11-es ábra).
Lagerhalter mit Lager
abzubauen und nur eine Strebe zum Dreipunktbock
uno de los paliers
y utilizar un solo tirante
Ilyenkor le kell venni egy csapágyházat
einzusetzen
.
Los enganches se entregan con el eje n°2. El eje n°1 se entrega solamente
Die Unterlenkeranbaulaschen sind normal mit Kat. 2 ausgerüstet. Kat. 1 ist als
Az alsó függesztőrúd II.-es kategóriájú, kérésre I-es kategóriával is szállítjuk.
sobre pedido.
Sonderausrüstung erhältlich.
Turbina
Szívóventilátor
Turbine
La turbina standard es de 540 rpm. Para velocidades de 450 y 1000 rpm se
Die Turbine ist normal für eine Zapfwellendrehzahl von 540 ausgerüstet. Als
A ventilátor hajtásához 540 1/perc fordulat szükséges, de 450 és 1000 1/perc
prevee en opción poleas especiales.
Sonderaurüstung ist eine Zapfwellendrehzahl von 450 und 1000 Umdrehungen
Se puede enganchar una bomba de pulverización (fig. 14).
fordulathoz is rendelhető laposszíj és szíjtárcsa.
lieferbar.
Después de colocar en un sitio la turbina, no se olvide de las patas de refuerzo
Ein Zapfewellendurchtrieb zum Anschluß einer Pumpe ist lieferbar (Abb. 14).
A szíjtárcsák cserélhetőek (14-es ábra).
Nach Montage der Turbinen vergessen Sie nicht, die zwei Verstrebungen
previstas para evitar vibraciones. En estas patas se montan según
A ventilátor felszerelése után ne felejtse el a merevítőt
anzubringen, die das Vibrieren der Turbine verhindern.
para enganche normal, y
fig. 13 para enganche avanzado.
Siehe Standarddreipunkgestänge
Caja de distancias
12-es ábra szerint merev keretnél, a 13-as ábra szerint segédvázas keretnél.
Fronthilfsrahmen
Abb. 13.
Montar la caja de distancias standard según fig. 15 (ver utilización página 20).
Váltómű
Wechselgetriebe
Verificar el buen funcionamiento del tensor de cadena, de su taquet de enganche,
Die Montage des Standardwechselgetriebes wird gezeigt in Abb. 15 (siehe
la rotación del husillo. Atención : situar los piñones en sentido correcto.
A 15-ös ábra szerint kell felszerelni a lánckerekes váltóművet (lásd még 18.oldal).
auch Seite 20). Testen Sie die Funktion des Kettenspanners und achten Sie
Para entrefilas inferior a 45 cm, los dos paliers
besonders auf die Funktion der Spannrolle.
A csapágyakat
csak nagyobb sortáv (50 cm felett) esetén lehet felszerelni.
Para no fatigar el muelle, no aparcar nunca la sembradora con el tensor en
Achtung : Montieren Sie die Zahnräder immer in der richtigen Position - (siehe
Ellenőrizze a láncfeszítőt, biztosítót és a kerekek futását. Az ábrának megfelelő
posición.
Distanztabelle für Saatgutablage).
Bei einem Reihenabstand unter 45 cm sind die beiden Außenstützlager der
Existe una caja de velocidades especial, estrecha, que se monta, a la demanda,
helyzetben szerelje a fogaskerekeket! 45 cm-nél kisebb sortáv esetén a
oberen Welle zu demontieren.
en caso de un entrefilas interior a 35 cm (fig. 16). Su utilización y sus posibili-
csapágyházakat
szerelje le! A rugó kímélése céljából előfeszítés nélkül tárolja
Der Kettenspanner soll immer in Normalstellung sein, damit die Feder sich nicht
dades sont semejantes a las de la caja standard, sin embargo el doble juego
ausdehnt.
a láncfeszítőt. Különleges, keskeny hajtóművet szerelünk 35 cm-nél kisebb sortáv
de los piñones superior no puede ser utilizado simultáneamente. Hace falta
Für Reihenweiten unter 35 cm kann ein besonders enges Spezialgetriebee
escoger antes del montaje los 3 piñones que corresponden a las densidades
esetén (16-os ábra), ez is lehet 18 fokozatú.
montiert werden (Abb. 16). Dieses Getriebe hat die gleiche Funktion wie das
de siembra deseadas. En esta caja el tensor se bloquea con un tornillo. Para
Fontos!
Standardgetriebe.
utilizar en entrefilas superior a 50 cm, se prevee un juego de paliers soporte de
Die oberen Dreifachzahnräder können nicht gleichzeitig montiert werden. Bei
eje
.
anderen Kornabständen muß das entsprechende Dreifachzahnrad montiert
A szerelést megkönnyíti, ha a hatszögű vetőtengely betolása előtt nem rögzíti a
Anotaciones importantes
werden. Bei diesem Getriebe wird der Kettenspanner Durch eine Schraube
csapágyházakat.
entlastet. Bei Reihenabständen über 50 cm müssen an der oberen Welle
• Para facilitar el montaje, los soportes paliers
Stützlager
A felső hatszögű vetőtengelyt két rögzítőgyűrű
montiert werden.
haber colocado el árbol exagonal superior.
Sehr wichtig :
• El eje exagonal superior se bloquea en su posición correcta por 2 anillos
ellen (18.ábra).
• Um die Montage der Sechskantwelle zu erleichtern, befestigen Sie die
• El eje exagonal inferior se bloquea en su posición con los tornillos
Összeszerelés után ellenőrizze le a hajtólánc feszességét (17-es ábra). A láncot
Stützlager
erst nachdem Sie die Sechskantwelle eingeschoben haben.
situados de una parte y otra de los blocs-ruedas (fig. 19).
• Achten Sie darauf, daß die obere Sechskantwelle neben den Stützlagern am
a csavar (11) felfelé tolásával feszítheti.
• Después del montaje verificar y completar (hacia arriba) la tensión de las
Getriebe mit zwei Stopringen gesichert ist
Naponta ellenőrizze a váz és függesztőszerkezet csavarjait. A használat
cadenas de los bloques ruedas
• Nach der Montage, ist zu beachten, daß die beiden Ketten an den Radblöcken
• El blocaje de todos los tornillos de enganche se controlará diariamente.
gespannt sind
– Abb. 17.
során fellépő vibráció meglazíthatja ezeket!
(Las vibraciones del trabajo pueden provocar el aflojamiento y la ruptura
• Prüfen Sie täglich, ob die Schrauben am Dreipunktgestänge fest
de éstos tornillos).
angezogen sind.
et semi-automatique
et semi-automatique
.
.
n'accroche pas, lors
n'accroche pas, lors
et n'utiliser
et n'utiliser
fig. 12 pour attelage
fig. 12 pour attelage
seront à supprimer. Pour ne pas fatiguer
seront à supprimer. Pour ne pas fatiguer
est à prévoir.
est à prévoir.
ne seront à bloquer qu'après
ne seront à bloquer qu'après
fig. 18.
fig. 18.
et
et
placées de
placées de
und der
y semiautomático
, se podrán
automatikus függesztés) alsó
.
no roza con el
.
és egy merevítőt
.
vagy
is rögzíteni a
- Abb. 12 und Dreipunktgestänge für
se suprimen.
se bloquearán después de
biztosítja oldalirányú elmozdulás
– Abb.18.
fig. 17.
VARIOUS ADJUSTMENTS OF THE FRAME
VARIOUS ADJUSTMENTS OF THE FRAME
Hitch
Hitch
seront
seront
The lower mounting brackets of the standard hitch
The lower mounting brackets of the standard hitch
can be mounted as a counter clamp of the planting units according to the
can be mounted as a counter clamp of the planting units according to the
interrow spacing as needed. Do not forget the tie strap
interrow spacing as needed. Do not forget the tie strap
With the semi-automatic hitch make sure that the tractor, when placed in front
With the semi-automatic hitch make sure that the tractor, when placed in front
of the planter, does not interfere with the lock bar of the hitch which could result
of the planter, does not interfere with the lock bar of the hitch which could result
in the unlocking of the hitch.
in the unlocking of the hitch.
To mount the planter in line with the tractor the standard hitch can be mounted
To mount the planter in line with the tractor the standard hitch can be mounted
and off-set at half the interrow spacing (fig. 11). The gearbox is then placed to
and off-set at half the interrow spacing (fig. 11). The gearbox is then placed to
the left of the central metering unit. In that case remove one of the bearing
the left of the central metering unit. In that case remove one of the bearing
holders
holders
and use only one tie strap
and use only one tie strap
The lower mounting brackets are delivered with cat. 2 pins. Cat.1 pins can be
The lower mounting brackets are delivered with cat. 2 pins. Cat.1 pins can be
furnished on request.
furnished on request.
Turbofan
Turbofan
The turbofan operates at 540 rpm. For speeds of 450 & 1000 rpm special
The turbofan operates at 540 rpm. For speeds of 450 & 1000 rpm special
pulleys are available as optional equipment.
pulleys are available as optional equipment.
A pump pulley is also available (fig.14).
A pump pulley is also available (fig.14).
After mounting the turbofan, do not forget the support straps which are to
After mounting the turbofan, do not forget the support straps which are to
eliminate vibrations. These straps mount as shown
eliminate vibrations. These straps mount as shown
hitches and
hitches and
fig. 13 for advanced hitches.
fig. 13 for advanced hitches.
Gearbox
Gearbox
Mounting of the standard gearbox is as shown in fig.15 (see also page 20)
Mounting of the standard gearbox is as shown in fig.15 (see also page 20)
double check the proper functioning of the chain tightner, lock, and rotation of
double check the proper functioning of the chain tightner, lock, and rotation of
the roller. Attention : mount the sprockets in the proper order. For interrow
the roller. Attention : mount the sprockets in the proper order. For interrow
spacings of less than 45 cm (18'') the 2 bearing brackets are to be removed.
spacings of less than 45 cm (18'') the 2 bearing brackets are to be removed.
To avoid stretching the spring, store the planter with the chain tightner in an
To avoid stretching the spring, store the planter with the chain tightner in an
unlocked position.
unlocked position.
A special narrow gearbox can be furnished for a planter with interrow spacing
A special narrow gearbox can be furnished for a planter with interrow spacing
of less than 35 cm (14'') (fig. 16). The usage and range are the same as the
of less than 35 cm (14'') (fig. 16). The usage and range are the same as the
standard gearbox mentioned above. However the 2 3-cluster upper sprockets
standard gearbox mentioned above. However the 2 3-cluster upper sprockets
cannot be used at the same time : one has to determine before assembly which
cannot be used at the same time : one has to determine before assembly which
of the 3-sprocket clusters is needed for the required population. For this gear-
of the 3-sprocket clusters is needed for the required population. For this gear-
box a bolt locks the tightner. For an interrow spacing of more than 50 cm (20'')
box a bolt locks the tightner. For an interrow spacing of more than 50 cm (20'')
the pair of bearing holders
the pair of bearing holders
Important
Important
• To make the assembly easier, do not tighten the bearing brackets
• To make the assembly easier, do not tighten the bearing brackets
hexagonal shaft has been slid into position.
hexagonal shaft has been slid into position.
• The upper hexagonal shaft locks into position by means of 2 bushing stops
• The upper hexagonal shaft locks into position by means of 2 bushing stops
fig.18.
fig.18.
• After assembly double check and tighten (upwards) the tension of the chain of
• After assembly double check and tighten (upwards) the tension of the chain of
the drive wheel box
the drive wheel box
• Check on a daily basis that the bolts and nuts on the hitch are tight (the
• Check on a daily basis that the bolts and nuts on the hitch are tight (the
vibrations can cause them to loosen and break)
vibrations can cause them to loosen and break)
REGOLAZIONI DEL TELAIO
РАЗЛИЧНЫЕ РЕГУЛИРОВКИ РАМЫ
VERSCHILLENDE INSTELLINGEN VAN HET FRAME
Навеска
Attacco
Drie-puntskoppeling
При необходимости нижние монтажные скобы стандартного сцепного крепления
De onderste bevestigingspunten van de gewone 3-puntskoppeling
Le briglie laterali dell'attacco ordinario
или полуавтоматической навески
matische koppeling
kunnen eventueel als contraklem van de zaaielementen worden
controbriglie degli elementi seminatori secondo le interfile da realizzare.
секций в соответствии с междурядьем. Не забудьте о распорной пластине
bevestigd, afhankelijk van de rij-afstand. Vergeet niet de trekstangen te monteren
Non dimenticare di montare i tiranti di rinforzo
В случае с полуавтоматическим сцепным креплением убедитесь, что трактор,
Zorg er bij de semi-automatische koppeling voor dat tijdens het aankoppelen de
Con l'attacco semiautomatico, assicurarsi che le tacche
стоящий впереди сеялки, не мешает блокирующей опоре сцепного крепления, в
vergrendelingshendel
durante le manovre.
противном случае это может привести к расцепке сцепляющего крепления.
kunnen vallen.
Per adattare la seminatrice alla carreggiata del trattore, l'attacco ordinario può
Для установки сеялки на одной линии с трактором устанавливается стандартное
Om de zaaimachines aan te passen aan de spoorbreedte van de trekker kan de gewone
essere montato spostato di mezza interfila (fig. 9).
сцепное крепление и смещается на половину междурядного расстояния (рис. 11).
3-puntskoppeling op de halve rij-afstand worden geplaatst (fig. 11). In dat geval wordt de
Il cambio e la turbina si mettono allora alla sinistra dell'elemento centrale.
Следовательно, коробка передач устанавливается по левую сторону от
tandwielkast naar links geschoven ten opzichte van het middelste zaai-element. Laat in
Togliere in questo caso uno dei supporti
центрального дозатора. В таком случае, следует удалить один из держателей
dat geval één van de lagers
Gli attacchi sono consegnati con assi cat. 2, l'asse cat. 1 è fornito solo su domanda.
крепления
и использовать только одну распорную пластину
De 3-puntskoppelingen worden geleverd met Cat. II pennen. Cat. 1 wordt alleen op
Нижние монтажные скобы поставляются в комплекте с осью 2. Пальцы 1 могут быть
Turbina
aanvraag geleverd. De bouten
поставлены по особому заказу.
La turbina si impiega a 450 giri/minuto.
aan de bovenkant van de draagbalk gemonteerd.
Турбовентилятор
Per velocità di 540 e 1000 giri/minuto, sono previste delle pulegge speciali.
Turbine
Привод вентилятора осуществляется от ВОМ с частотой вращения 540 об/мин. В
E'previsto un manicotto di trasmissione per una pompa (su richiesta) (fig. 14).
De standaard turbine draait met 450 t.p.m. Voor snelheden van 540 en 1000 t.p.m. zijn
качестве дополнительного оборудования в наличии имеются особый шкив для
Dopo aver montato la turbina, non dimenticare le piastre di rinforzo previste per
speciale poelies als optie leverbaar. Het is mogelijk een pomp aan te drijven (fig. 14)
скоростей 450-1000 об/мин.
evitare le vibrazioni. Queste piastre si montano secondo la figura 10 per attachi
d.m.v. een doorgaande aftakas.
В опциях также имеется выход для привода гидронасоса (рис. 14).
normali e secondo la figura 11 per attacchi avanzati.
Vergeet na het plaatsen van de turbine niet om de versteviging te monteren om vibraties
fig.12
После монтажа турбовентилятора не забудьте установить опорные пластины,
Cambio delle distanza
te voorkomen. Deze worden gemonteerd zoals aangegeven in
снимающие вибрацию. Данные пластины устанавливаются, как показано на рис.
koppelingen en als in
Il montaggio del cambio standard avviene secondo la figura 15 (vedere impiego
12 для стандартных навесок
Tandwielkast
a pag. 20). Verificare il buon funzionamento del tendicatena, della tacca d'aggancio,
навесным устройством
Montage van de standaard tandwielkast vindt plaats volgens fig. 15 (zie gebruik en overige
della rotazione del galletto.
Коробка передач
montage, pag.
20
).
Attenzione : mettere i pignoni nel senso giusto (fig. 15).
Установите стандартную коробку передач в соответствии с рис. 15 (см. также стр.
Controleer of de kettingspanner en de vergrendeling goed werken en of de spanrol draait.
Per interfile inferiori a 45 cm, i due supporti
18). Дважды проверьте надлежащее функционирование натяжителя цепи, зажима
Pas op : Plaats de tandwielen in de juiste richting. Voor afstanden kleiner dan 45 cm
Per non affaticare la molla, non immagazzinare la seminatrice con il tenditore
и вращение подшипников. Внимание: устанавливайте звездочки в соответствующем
tussen de rijen moeten de twee lagers
agganciato.
порядке. При работе с междурядными интервалами менее чем 45 см следует
uitrekken mag de zaaimachine niet worden gestald terwijl de spanner nog is vergrendeld.
Una scatola speciale stretta viene fornita nel caso di una seminatrice a interfile
удалить 2 опорных скобы. Во избежание растяжения цепи храните сеялку с
Smeer de binnenkant van de bovenste tandwielnaaf om het automatisch uitlijnen te
inferiori a 35 cm. con attacco avanzato (fig. 13). La sua utilizzazione e le sue
отжатым натяжителем цепи.
vergemakkelijken.
possibilità sono simili a quelle della scatola standard ; tuttavia, le due serie di
Особую узкую коробку передач следует устанавливать при работе с
Voor een afstand tussen de rijen kleiner dan 35 cm kan er een speciale smalle versie
pignoni a tre dentature superiori non possono essere utilizzate simultaneamente :
междурядными интервалами менее чем 35 см (рис. 16). Использование и рабочий
worden geleverd (fig. 16). Het gebruik en de mogelijkheden daarvan zijn vergelijkbaar
диапазон соответствует стандартной коробке передач, описанной выше. Тем не
bisogna togliere prima del montaggio le tre dentature non corrispondenti alle
met die van de hierboven genoemde standaard versie. De twee blokken met drie tand-
менее, две 3-звездочные группы нельзя использовать одновременно: перед
densità desiderate. Su questa scatola delle distanze il tenditore si blocca con un
wielen boven kunnen niet tegelijkertijd worden gebruikt. Voor montage moet worden
сборкой следует определить, какая 3-звездочная группа необходима для
bullone.
bepaald welk tandwiel gebruikt moet worden voor de gewenste zaai-afstand. Voor dit sys-
требуемого размера семян. Для междурядных интервалов более чем 50 см
Per umpieghi con interfile superiori a 50 cm. è previsto un insieme di supporti
teem wordt de spanner vastgezet d.m.v. een bout. Voor een rijafstand groter dan 50 cm
устанавливается пара опорных креплений
dell'asse
.
moet een set lagers worden gemonteerd
Важно
Osservazioni importanti
Belangrijke opmerkingen
* Для облегчения сборки не следует затягивать опорные крепления
• Per facilitare il montaggio, i supporti
• Om de montage gemakkelijker te maken mogen de lagersteunen pas worden vastge-
вставлен шестигранный вал.
aver infilato l'albero esagonale superiore.
fig. 18.
zet wanneer de bovenste zeskant as is geplaatst.
* Верхний шестигранный вал фиксируется от продольного перемещения двумя
• L'asse esagonale superiore si blocca nella sua posizione con le due boccole
y
,
• De bovenste zeskant as wordt op zijn plaats gehouden met 2 klemringen
стопорными креплениями
fig. 18.
• De onderste zeskant as wordt op zijn plaats gehouden met schroef
* После сборки проверьте и затяните натяжители цепей привода от ведущих колес
• L'asse esagonale inferiore si blocca nella sua posizione con le viti
weerszijden van de wielkasten (fig. 19).
рис. 17.
• Na montage de spanning van de kettingen in de wielblokken controleren en aanpassen
poste da una parte e dall'altra dei blocchi ruote (fig. 19).
* Ежедневно проверяйте степень затяжки болтов и гаек навесного
• Dopo il montaggio, verificare la tensione delle catene dei blocchi ruote
(fig. 17 –
).
устройства (они могут отжаться и сломаться вследствие рабочей вибрации).
• Er moet dagelijks worden gecontroleerd of de moeren van de 3-puntsbevestiging nog
• Il bloccaggio di tutti i bulloni dell'attacco sarà da controllare giornalmente
goed vastzitten (trillingen kunnen ertoe leiden dat deze los gaan zitten en/of breken).
(le vibrazioni possono provocare allentamenti e rotture).
or semi-automatic hitch
or semi-automatic hitch
.
.
.
.
is furnished.
is furnished.
fig. 17.
fig. 17.
e semiautomatico
могут быть установлены между высевающих
.
non tocchino il trattore
niet geraakt wordt, waardoor de koppelingsstang eruit zou
e utilizzare un solo tirante
weg en gebruik slechts één trekstang
voor de montage van de topstangbevestiging worden
fig. 13 indien er een voorframe gemonteerd is.
или на рис. 13 для улучшенных сдвоенных рам с
.
sono da togliere.
worden verwijderd. Om de veer niet te laten
.
.
dovranno essere bloccati solo dopo
рис. 18.
fig. 12 for standard
fig. 12 for standard
2
until the
until the
en de semi-auto-
si fissano con le
.
.
.
.
.
fig. 12 voor normale
, пока не
fig. 18.
en
aan
e
fig. 17.
15