[#17-1]
Lock nut
Ecrous
Dado di bloccaggio
Tension Screw
Vis
Vite di tensionamento
ADJUSTING CUTTING BLADES
• Do not touch the sharpened edges of the cutting blades. The cutting blades are
extremely sharp and dangerous at all times.
MAINTENANCE INTERVAL
Before operating the Hedge Trimmer with Hedge Trimmer Attachment it is necessary to
check the adjustment of the cutting blades. Blades that are too loose may vibrate, and will
not provide a clean, smooth cut.
CUTTING BLADES MAINTENANCE
CAUTION: BLADES THAT ARE TOO TIGHT CAN CAUSE OVERLOADING WHICH
MAY DAMAGE THE EQUIPMENT.
To adjust the cutting blades, refer to the illustrations and locate the tension screws.
Loosen the tension screw lock nuts. Gently turn the tension screws in until sung, then turn
the tension screws back out 1/4 -1/2 turn. While holding the screws in place, tighten the
lock nuts. Liberally coat the cutting blades with light oil. Start the engine and operate the
Hedge Trimmer with Hedge Trimmer Attachment at full speed for at least one minute.
Stop the engine, and when the blades are motionless, check the blades temperature
carefully.
The blades may be warm, but if they are too hot to touch, loosen the tension screws 1/8
turn.
RÉGLAGE DES LAMES
PRÉCAUTION
• Ne pas toucher les bords aiguisés des lames. Les lames sont extrêmement
tranchantes et donc dangereuses.
FRÉQUENCE D'ENTRETIEN
Avant d'utiliser la taille-haie équipée de l'option taille-haie, il est nécessaire de vérifier le
réglage des lames. Les lames trop lâches peuvent vibrer, et ne donneront pas une taille
propre et régulière.
ENTRETIEN DES LAMES
ATTENTION: DES LAMES TROP SERREES PEUVENT ENTRAINER UNE
SURCHAUFFE QUI PEUT ENDOMMAGER LA MACHINE.
Pour procéder au réglage des lames, se référer à l'illustration suivante, et localiser les dif-
férentes vis.
Desserrer les écrous et les vis. Serrer doucement les vis jusqu'en butée, puis tourner les
vis de tension vers l'arrière sur 1/4 – 1/2 tour. Tout en maintenant les vis en place, serrer
les écrous. Enduire abondamment les lames d'huile fluide. Démarrer le moteur, et faire
tourner la machine équipée de l'option taille-haie à plein régime pendant au moins une
minute. Arrêter le moteur et, lorsque les lames sont immobiles, vérifier la température de
la lame soigneusement. Les lames doivent être chaudes. Si elles sont brûlantes, desser-
rer les vis d'1/8 de tour supplémentaire.
REGOLAZIONE DELLE LAME DI TAGLIO
ATTENZIONE
• Non toccare i bordi affilati delle lame di taglio. Le lame sono estremamente taglienti
e sempre pericolose.
INTERVALLI DI MANUTENZIONE
Prima di utilizzare il Tosasiepi con il tosasiepi è necessario controllare la regolazione delle
lame. Le lame eccessivamente allentate possono vibrare, compromettendo la regolarità e
la nettezza del taglio.
MANUTENZIONE DELLE LAME DI TAGLIO
ATTENZIONE: LE LAME ECCESSIVAMENTE SERRATE POSSONO CAUSARE UN
SOVRACCARICO, CHE PUÒ PROVOCARE DANNI ALL'ATTREZZO.
TPer la regolazione delle lame, registrare le viti facendo riferimento alla figura.
Allentare i dadi di bloccaggio delle viti di tensionamento.
Avvitare leggermente le viti di tensionamento fino a inserirle correttamente nei rispettivi
fori, quindi svitarle di un quarto/ mezzo giro. Mantenendo le viti in posizione, serrare i
dadi. Trattare abbondantemente le lame con olio leggero. Avviare il motore e far funziona-
re l'attrezzo alla velocità massima per almeno 1 minuto. Spegnere il motore e, quando le
lame sono ferme, controllare attentamente la temperatura della lama. Le lame dovrebbe-
ro risultare calde al tatto; se sono roventi, allentare le viti di tensionamento di un ottavo di
giro.
[#17-2]
Lock nut
Ecrou
Dado di bloccaggio
Flat Washer
Rondelle
Tension Screw
Rondella piatta
Vis
Vite di tensionamento
[#17-1, #17-2]
CAUTION
[#17-1, #17-2]
[#17-1, #17-2]
Guide Bar
Guide-lame
Spranga di guida
Upper Blade
Lame supérieure
Lama superiore
Lower Blade
Lame inférieure
Lama inferiore
LUBRICATION
MAINTENANCE INTERVAL
The gearcase and angle drive should be inspect after each 10 to 20 hours of use. Cutting
blades should be lubricated at all times.
LUBRICATION
The gearcase and angle drive should be checked for lubrication after each 10 to 20 hours
of use. Grease fittings are installed into both components. Use #2 lithium-base bearing
lubricant.
Lubrication of the cutting blades should be maintained at all times. Use a light oil (#10wt.).
LUBRIFICATION
FRÉQUENCE D'ENTRETIEN
Le renvoi d'angle et la commande par engrenage d'angle doivent être inspectés toutes
les 10 ou 20 heures de fonctionnement.
Les lames doivent être lubrifiées en permanence.
LUBRIFICATION
Vérifier la lubrification du renvoi d'angle et de la commande par engrenage d'angle toutes
les 10 ou 20 heures de fonctionnement. Chacun de ces deux composants est muni d'un
graisseur. Utiliser de l'huile de transmission #2 à base de lithium.
La lubrification des lames de coupe doit être permanente. Utiliser une huile fluide
(#10wt.).
LUBRIFICAZIONE
INTERVALLI DI MANUTENZIONE
Controllare la Coppia conica e la regolazione dell'angolo di taglio ogni 10-20 ore di
funzionamento. Lubrificare le lame di taglio prima di ogni utilizzo.
LUBRIFICAZIONE
La lubrificazione della Coppia conica e della regolazione dell'angolo di taglio dovrebbe
essere controllata ogni 10-20 ore di funzionamento. Entrambi i componenti sono dotati di
ingrassatore. Utilizzare un lubrificante al litio n. 2.
Le lame di taglio dovrebbero essere lubrificate prima di ogni utilizzo. Utilizzare olio
leggero (n.10).
− 17 −
Grease Fitting
[#17-3]
Graisseur
Ingrassatore
Grease Fitting
Graisseur
Ingrassatore
[#17-3]
[#17-3]
[#17-3]
Light Oil (# 10wt.)
Huile fluide (#10 wt.)
Olio leggero (n. 10)
Cutting Blade
Lames
Lama di taglio