56
IT
Fase 4.
Per stringere le briglie, tirare
16B
sulla cinghia di regolazione
che si trova sulla parte
davanti del sedile stesso.
CONTROLLARE che
le cinture siano ben
aderenti. Non si deve
poter inserire più di due
dita tra le cinghie e il
bambino.
Assicurare SEMPRE bene
le cinture intorno al
bambino, sia che si usi
il seggiolino auto per
bambini in un veicolo o
come porta neonato.
NON guidare MAI l'auto
con il bambino nel
seggiolino auto con le
cinture allentate, o non
sulle spalle. Il bambino
potrebbe essere lanciato
fuori dal seggiolino a
testa in avanti.
PT
Passo 4.
Para apertar o arnês, afrouxe
16B
o botão do arnês situado
na parte da frente e puxe
pela tira de ajustamento
da correia.
VERIFIQUE se o arnês se
encontra bem ajustado.
Se estiver correctamente
ajustado, não deverão
caber mais do que dois
dedos entre o arnês e
o bebé.
AMARRE SEMPRE muito
bem o arnês ao seu
bebé, quer esteja a usar
o assento num veículo
automóvel ou num
carrinho de bebé.
NUNCA DEIXE um bebé
viajar no assento de
segurança se o arnês
estiver folgado, com as
correias fora dos ombros
ou completamente
desafivelado. O bebé
poderia ser projectado
para fora do assento de
cabeça para a frente.
FR
Etape 4
Pour serrer le harnais, tirer
16B
sur l'extrémité de la sangle
située à l'avant du siège
auto.
Veillez à ce que le harnais
soit suffisament serré.
Vous ne devriez pas
pouvoir passer plus d'un
doit entre le harnais et
le bébé.
Attachez TOUJOURS le
harnais soigneusement
autour du bébé, que le
siège soit utilisé dans
une voiture ou comme
porte-bébé.
Ne roulez JAMAIS avec
le bébé assis dans le
siège lorsque le harnais
est desserré, les sangles
d'épaules déplacées ou
la boucle détachée. Votre
bébé pourrait être éjecte
du siège tête la première.