Section 5.2 - Securing Child
Sección 5.2 – Cómo asegurar al niño
Section 5.2 – Sécurisation de l'enfant
WARNING
Avoid serious injury from falling or sliding out:
• ALWAYS use seat belt to restrain child.
• NEVER leave child unattended, even when sleeping.
Always keep child in view.
ADVERTENCIA
Evite lesiones graves causadas por una caída o deslizamiento hacia fuera:
• SIEMPRE use el cinturón de seguridad para sujetar al niño.
• NUNCA deje el niño desatendido, ni siquiera cuando está
durmiendo. Siempre mantenga al niño a la vista.
AVERTISSEMENT
Évitez une blessure grave due à une chute ou une glissade :
• attachez TOUJOURS l'enfant avec une ceinture de sécurité.
• ne laissez JAMAIS un enfant sans surveillance, même s'il
dort. Gardez toujours l'enfant en vue.
A. With harness unbuckled, place child in seat.
A
Coloque el niño en el asiento con el cinturón desabrochado.
.
A
.
Le harnais étant ouvert, placez l'enfant dans le siège.
B. Secure child with harness by snapping waist
straps into crotch strap buckle.
Asegure el niño con el cinturón encajando las correas de la
B
.
cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna.
Sécurisez l'enfant avec le harnais en fermant les sangles
B
.
de taille dans la boucle de la sangle d'entrejambe.
C. Snugly adjust waist straps by pulling on strap ends.
C
Ajuste ceñidamente las correas de la cintura tirando de sus extremos.
.
C
.
Réglez fermement les sangles de taille en tirant sur leurs extrémités.
D. Snugly adjust shoulder straps by moving slide adjusters
2
along belts.
Encaje las correas del arnés para hombros a la hebilla de la correa
D
.
de entrepietna y ajústelas bien moviendo las piezas de ajuste
deslizantes a lo largo de los cinturones.
2
D
Réglez parfaitement les sangles d'épaules en faisant coulisser les
.
dispositifs de réglage le long des sangles.
E. To loosed buckle, push strap button and pull.
Para aflojar la hebilla, apriete el botón de las correas y tire de ellas.
E
.
Pour desserrer la boucle, appuyez sur le bouton de sangle et tirez.
E
.
19
1
1
1
1
2
2
3
3
2
3
3
3
Section 5.2 - Securing Child - continued
Sección 5.2 – Cómo asegurar al niño - continuación
Section 5.2 – Sécurisation de l'enfant – suite
1. To adjust the shoulder harness:
1. Para ajustar el arnés de los hombros:
1. Pour régler le harnais d'épaules:
A. From back of seat, pull the harness through the
seat pad and select harness slot according to the
diagram. Push shoulder harness through slot and
rotate buckle to secure shoulder harness.
Desde la parte posterior del asiento, pase el arnés a través
A.
del acolchado del asiento y seleccione la ranura del arnés
según el diagrama Pase el arnés a través de la ranura y gire la
hebilla para asegurar el arnés del hombro.
A.
À partir de l'arrière du siège, tirez le harnais au travers de la
garniture du siège et sélectionnez la fente du harnais selon le
schéma. Poussez le harnais dans la fente et tournez la boucle
pour fixer le harnais d'épaules
Note: The harness should be at or below the shoulder of the
child.
Nota: el arnés debe quedar a la altura del hombro del niño
o más abajo.
Remarque : le harnais doit être au niveau des épaules de
l'enfant ou plus bas
1
•
•
•
20