All manuals and user guides at all-guides.com
2
1
3
(1) UPPER HANDLE
(2) BRAKE YOKE
(3) STARTER HANDLE
(1) OBERER FÜHRUNGSHOLM
(2) BEDIENUNGSHEBEL
(3) STARTHANDGRIFF
(1) GUIDON SUPÉRIEUR
(2) COMMANDE
(3) POIGNÉE DE STARTER
(1) MANILLAR SUPERIOR
(2) MANDO
(3) MANGO DE ARRANQUE
(1) OVERSTE STUUR
(2) BEDIENINGSHENDEL
(3) STARTHENDEL
(1) MANUBRIO SUPERIORE
(2) COMANDO
(3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO
• Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente del mango de arranque. Soltar lentamente el
cordón de arranque.
• Poner en marcha el motor soltando el mando.
NOTA: En tiempo más frio puede ser necesario repetir los pasos del cebado. En tiempo más caluroso el
cebar demasiado puede hacer que se ahoge el motor y no va a arrancar. Si se ahoga el motor espere unos
pocos minutos antes de tratar de arrancar. NO REPITA los pasos del cebado.
Starten en Stoppen
Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een grindpad of iets dergelijks. Vul de benzinetank met
ben zine, geen oliemengsel. U kunt zowel loodvrije als lood houdende benzine gebruiken. Nooit benzinetank
vullen terwijl de motor draait.
• Om een koude motor te starten duwt u (3) keer op het voorinspuitpompie, voordat u gaat starten. Druk
stevig. Deze stap is gewoonlijk niet nodig wanneer u een motor srart die reeds enkele minuten gelopen
heeft.
• Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer
langzaam vieren.
• Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
N.B.: Bij koeler weer kan het nodig zijn om de voorinspuitstappen te herhalen. Bij warmer weer kan te veel
voorinspuiten ertoe leiden dat de motor verzuipt en niet start. Als u de motor verzuipt, moet u enkele minuten
wachten alvorens hem te starten en de voorinspuitstappen NIET herhalan.
Avviamento e Arresto
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire il serbatoio con benzina pura. Si
può usare sia bezina senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare bezina nel serbatoio
mentre il motore è in marcia.
• In caso di motore freddo, premere (3) volte il cicchetto prima dell'avviamento. Premere con decisione.
Quest'operazione non è generalmente necessaria nel caso di un motore che abbia già funzionato per
qualche minuto.
• Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la maniglia di avviamento. Rilasciare la cordicella
lentamente.
• Fermare il motore rilasciando il comando.
N.B.: Nei climi freddi può rendersi necessario ripetere le fasi di iniezione del carburante col cicchetto. Nei
climi più caldi l'uso eccessivo del cicchetto può causare l'ingolfamento del motore. In caso di ingolfamento,
attendere qualche minuto prima di tentare di avviare nuovamente il motore. NON ripetere le fasi di iniezione
col cicchetto.
• Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels
abgestellt.
HINWEIS: Beikaltem Wetter müssen die Bedienungsschritte für
die Vorpumpe mögliicherweise wiederholt werden. Bei warmem
Wetter kann durch zu starke Betätigung der Vorpumpe der Mo-
tor Uuberfl utet werden, so daß der Motor infolgedessen nicht
anspringt. Solte der Motor überfl utet sein, einige Minuten warten,
bevor Anlassen des Motors erneut versucht wird, und die Bedi-
enungsschritte für die Vorpumpe NICHT widerholen.
Marche et Arrêt
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni
gravier ni gravillons. Remplissez le réservoir d'essence pure
pas de melange 2 temps. Vous pouvez utiliser de l'essence
avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur
est en marche.
• Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp.
d'amorçage (3) fois avant d'essayer de le faire démarrer
puis poussez fermement. Cette étape n'est pas habituel-
lement nécessaire pour faire démarrer un moteur qui a déjà
fonctionné pendant quelques min utes.
• Maintenez la commande contre le guidon et tirez vivement
sur le starter. Puis lâchez doucement la fi celle.
• Coupez le moteur en lâchant la commande.
REMARQUE: Sous des températures plus froides il peut être
nécessaire de répéter les étapes d'amorçage. Sous des tem-
pératures plus chaudes trop amorcer peut étouffer le moteur et
il refusera de démarrer. Si vous étouffez le moteur, attendez
quelques minutes avant d'essayer de le remettre en marche et
NE répétez PAS les étapes d'amorçage.
Arranque y Parada
Colocar el cortacésped en una superfi cie llana (sin gravilla, gui-
jarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite.
Se peude usar gasloina sin plomo o con plomo. No rellenar el
tanque mientras está funcionando el motor.
• Para arrancar un motor frio, empuje el cebador (3) veces antes
de tratar de arrancar. Empujar fi rmemente. Esto normalmente
no es necesario cuando se arranca un motor que ya ha estado
funcionando por ajgunos minutos.
15