ACUARIA37/57 Manual de instrucciones ...... (Original) Instruction manual ....... (Translation from the original Spanish) Manuel d’instructions ......(Traduction de l'original en espagnol) Gebrauchsanweisung ......(Übersetzungausdem Original in Spanisch) Manuale d’istruzioni ......(Traduzione dall'originale spagnolo) Manual de instruções ......(Tradução do original em espanhol) Handleiding .........
DECLARACION DE CONFORMIDAD DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE: KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Declaramos, bajo nuestra responsabilidad, que los Erklären unter unserer Verantwortung, dass das productos de este manual cumplen con las siguientes Produkt in diesem Handbuch erfüllen mit den folgenden directivas comunitarias y normas técnicas: Richtlinien und Normen: - Directiva 2006/42/CE (Seguridad máquinas): - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG:...
Page 4
Norm EN 50419:2006 over het markeren van elektrische en elektronische apparatuur. - Richtlijn 2011/65/UE (RoHS II): Norm EN 50581 Banyoles, 12 de Enero de 2021 Josep Unyó (Technical Manager) ESPA 2025, SL Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles Girona – Spain...
- The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012. Standard BS 50581. Banyoles, January 12th 2021 Josep Unyó (Technical Manager) ESPA 2025, SL Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles Girona - Spain...
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ORIGINAL) Instrucciones de seguridad y prevención de daños para las personas y equipos (Véase figura 4) A Atención a los límites de empleo. B La tensión de la placa tiene que ser la misma que la de la red.
3.3. Controles previos a la puesta en marcha inicial .. 8 eficiencia pueden consultarse en los catálogos 4. Puesta en marcha ..........8 técnicos y en www.espa.com. El funcionamiento de 5. Mantenimiento ..........8 esta bomba hidráulica con puntos de trabajo 6.
3.3. Controles previos a la puesta en marcha inicial residuos. Si esto no es posible, contacte con el Compruebe que la tensión y frecuencia de la servicio técnico de ESPA más cercano. red corresponde a la indicada en la placa de características.
7. PLACA CARACTERISTICAS DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN Referencia articulo Presión máxima Voltaje + frecuencia + ficha articulo Año y semana fabricación + Nº de serie de la bomba Caudal T máx. del líquido Presión Profundidad máx. de inmersión Tensión nominal, nº fases, símbolo corriente alterna y frecuencia Potencia absorbida del motor (P1) Condensador (Modelo monofásico) Índice eficiencia mínima hidráulica...
INSTRUCTION MANUAL (Translation from the original Spanish) Damage prevention and safety instructions (See figure 4) A Warning! Observe limitations of use. The name plate voltage must be the same as the mains voltage. Connect the pump to the mains via an omnipolar switch with at least a 3 mm opening between contacts.
The performance curves and efficiency characteristics 3.3. Pre-start checks ........12 can be checked on the technical catalogues and on 4. Starting ............12 www.espa.com. 5. Maintenance ........... 12 The operation of this hydraulic pump with variable 6. Disposing of the product ......... 12 operating points can be cheaper and more efficient 7.
Thermal protection must be provided by the user service. If this is not possible, contact the nearest (in accordance with current installation rules). ESPA service workshop. For correct electrical connection, follow the diagrams in fig.2 (mono-phase), or 3 (three- PLATE SHOWING CHARACTERISTICS phase).
8. TROUBLESHOOTING The pump does not start. 2) The pump works but does not produce any flow The flow does not match the supplied curve The pump stops automatically. 1 2 3 4 POSSIBLE PROBLEM SOLUTIONS No electricity Check fuses and other protection devices Drop in the well water level Check that the pump is completely submerged Voltage error...
MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction de l'original en espagnol) Indications de sécurité pour les personnes et prévention des dommages à la pompe et aux choses. (Voir figure 4) A Attention aux limitations d’utilisation. B La tension indiquée sur la plaque doit être identique à celle du secteur.
3.2. Branchement électrique ......16 de performance sont consultables sur les catalogues 3.3. Contrôles préalables à la première mise techniques et sur www.espa.com. en marche ..........16 Le fonctionnement de cette pompe à eau, à des 4. Mise en marche ..........16 points de travail variables, peut s'avérer plus efficace...
La prise de contact avec les services techniques Pour prolonger le câble électrique, n’utilisez officiels se fait via www.espa.com. que des raccords de connexion en résine. Il 6. MISE AU REBUT faut faire trés attention à ce que les couleurs des câbles de la pompe coïncident avec ceux...
GEBRAUCHSANWEISUNG (Übersetzung aus dem Original in Spanisch) Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen. (Siehe Abbildung 4) Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen Die angegebene Spannung muß mit der Netzspannung übereinstimmen. Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligen Schalters, mit einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von mindestens 3mm, an das Netz angeschlossen.
3.3. Prüfungen vor der Inbetriebnahme ... 20 Wirkungsgrade sind in den technischen Katalogen 4. Inbetriebnahme ..........20 und unter www.espa.com einsehbar. 5. Wartung ............. 20 Der Betrieb dieser hydraulischen Pumpe mit Entsorgung des Produkts .......... 20 variablen Betriebspunkten kann effizienter und 7.
Anschluss Skizzen Abb.2 Entsorgungsgesellschaften. Ist das nicht möglich, (Einphasemotor) oder 3 (Dreiphasenmotor). wenden Sie sich bitte an eine von ESPA anerkannte 3.3. Vor der ersten Inbetriebnahme durchzuführende Servicewerkstatt in Ihrer Nähe. Überprüfungen Überprüfen Sie, ob die Spannung und Frequenz des Stromnetzes den Angaben auf dem Typenschild der Pumpe entsprechen.
TYPENSCHILD BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG Artikelnummer Maximaldruck Spannung + Frequenz + Technische Daten zum Artikel Herstellungsjahr und woche + Seriennummer der Pumpe Durchflussleistung Maximaltemperatur der Flüssigkeit Druck Maximale Eintauchtiefe Nennspannung, Phasenanzahl, Symbol für Wechselstrom und Frequenz Leistungsaufnahme Motorpumpe (P1) Kondensator (Einphasigen pumpe) Mindesteffizienzindex Kennzeichnung CE Bezeichnung Motorabdichtung...
MANUALE DI ISTRUZIONI (Traduzione dall'originale spagnolo) Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni alla pompa e alle cose. (Vedere la figura 4) A Attenzione alle limitazioni d’impiego. B La tensione di targa deve essere uguale a quella di rete. C Collegate l’elettropompa alla rete tramite un interruttore onnipolare con distanza di apertura dei contatti di almeno 3mm.
Page 23
8. Possibili avarie, motivi e soluzioni ....25 efficienza possono essere consultate nei cataloghi 9. Dati tecnici ............. 25 tecnici e sulla pagina web www.espa.com. 10. Elenco dei principali componenti ....44 Il funzionamento di questa pompa idraulica, con 11. Schemi elettrici ..........45 punti di lavoro variabili, può...
L'elenco servizi tecnici autorizzati è Per il prolungamento del cavo elettrico, usare www.espa.com. soltanto collegamenti elettrici in resina. Prestare particolare attenzione alla 6.SMALTIMENTO DEL PRODOTTO corrispondenza tra i colori dei cavi della pompa e della prolunga.
MANUAL DE INSTRUÇÕES (Tradução do original em espanhol) Indicações de segurança para as pessoas e de prevenção de prejuízos à bomba e às coisas. (Ver figure 4) Atenção às limitações de emprego. A tensão de placa de classificação deve ser igual à da rede.
Page 27
As curvas de desempenho e as respectivas 3.3. Controles prévios ao arranque inicial ..28 características de eficiência podem ser consultadas Arranque ............28 nos catálogos técnicos e em www.espa.com. O Manutençào ..........28 funcionamento desta bomba de água em regimes Eliminação do produto ......... 28 variáveis pode ser mais eficiente e económico...
Para a realização de extensões do cabo A lista de serviços técnicos autorizados está na eléctrico da bomba, usar unicamente ligações www.espa.com. de resina. Ter muito cuidado para que as 6. ELIMINAÇÃO DO PRODUTO cores dos cabos da bomba coincidam com os da extensão.
HANDLEIDING (ORIGINEEL) Veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen om persoonlijke en materiële schade te voorkomen (Zie afbeelding 4) A Houd rekening met de gebruiksbeperkingen. B De plaatje aangeduide spanning moet overeenkomen met de spanning van het lichtnet. C Sluit de elektrische pomp aan met behulp van een alpolige schakelaar met een openingsafstand tot de contacten van ten minste 3mm.
Page 31
De rendementscurves en de prestatiekenmerken 3.2. Elektrische installatie ......... 32 kunt u bekijken in de technische catalogussen en 3.3. Controles voor de eerste inbedrijfstelling .. 32 www.espa.com. 4. Inbedrijfstelling ..........32 De werking van deze hydraulische pomp bij 5. Onderhoud ............32 variabele werkpunten kan efficiënter en zuiniger zijn...
(conform de Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u dan contact op geldende installatieregelgeving). met uw ESPA leverancier. Volg voor een correcte elektrische aansluiting de schema's van de fig.2 (eenfasen) of 3 (driefasen).
(Перевод с оригинального испанского) RU ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ Инструкции по безопасному обращению с оборудованием (рис. 4) A Внимательно изучите настоящую инструкцию по монтажу и эксплуатации. B Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на шильдике (информационной табличке) насоса. C Подключение...
устанавливается индекс MEI ≥ 0,70. 3.1. Монтаж трубопровода ......36 Кривые производительности и характеристики 3.2. Электрическое подключение насоса ... 36 эффективности указаны в технических каталогах 3.3. Проверка перед первым запуском ..36 и на сайте www.espa.com. 4. Запуск .............. 36 Эффективность насоса с уменьшенным...
должен обеспечить Информация об авторизованных сервисных установку сетевого предохранителя, центрах находится на сайте www.espa.ru высокочувствительного дифференциального выключателя (УЗО) с током 6. УТИЛИЗАЦИЯ утечки 30 мА, внешнего сетевого выключателя По истечении срока службы насос должен быть электропитания насоса. При отключении всех...
7. ШИЛЬДИК (ИНФОРМАЦИОННАЯ ТАБЛИЧКА) ОБОРУДОВАНИЯ ОПИСАНИЕ Максимальный рабочий напор (давление) Модель оборудования Год и неделя производства + серийный номер насоса Напряжение + частота + спецификация оборудования Диапазон производительности насоса Максимальная температура перекачиваемой жидкости Максимальная глубина погружения Диапазон напора (давления) насоса Номинальное...
процессе эксплуатации, а именно: уплотнения, дефекты или дефекты комплектующих, подшипники, конденсаторы, щетки и т.п. детали. подтвержденные производителем. Условия гарантийного обслуживания не Определение причин возникновения применяются в случае обнаружения следов неисправностей насоса производится самостоятельной разборки или ремонта насоса. авторизованными сервисными центрами ESPA.
(MEI :يمكنك مراجعة منحنيات األداء وخصائص الكفاءة من خالل الكتالوجات (الفهارس) الفنية ومن خالل الموقع www.espa.com د تكون أكثر كفاءة واقتصادية إذا تم التحكم فيها. فعلى سبيل المثال؛ يمكن التحكم عن طريق مقبض ضبط السرعة تشغيل المضخة الهيدروليكية بمواضع تشغيل متغيرة ق...
Page 43
بدء التشغيل أن هناك صمام للخطء قم بفتحه بالكامل فلو .قم بتوصيل مفتاح مصدر الطاقة. لن يتدفق الماء فورا في نهاية الخط ولو أن المسار طويل انتظر عدة دقائق .)فقط البيانات وقم بتعديل المرحل طبقا لذلك (النسخة ثالثية االطوار تحقق من أن التيار الممتص هو نفس القيمة المحددة على لوحة األخطاء...
Corps d’aspiration Cuerpo aspiración Intake housing Ansaugkörper Corpo di aspirazione Cuerpo bomba Pump casing Corps de pompe Pumpengehäuse Corpo della pompa Rodete Impeller Roue Laufrad Girante Difusor Diffuser Diffuseur Leitrad Difusor Retén mecánico Mechanical seal Garniture méchanique Gleintringdichtung Tenuta meccanica Rodamiento Bearing Roulement...
Fig. 5 P max = Presión máxima del Sistema. (1MPa – 10bar – 100m) Inmersión máx según placa de características / Max. immersed depth according to the nameplate characteristics.