Operationen Mit Reifen Von Fahrzeugen F. Die Erdbewegung; Operaciones Con Las Ruedas De Movimiento Tierra; Operações Com Rodas Movimento Terra; Arbete Med Entrepenaddäck - Sicam JUMBO TCS 26 Manuel D'instructions

Démonte pneus
Masquer les pouces Voir aussi pour JUMBO TCS 26:
Table des Matières

Publicité

DEUTSCH
RÄDER VON FAHRZEUGEN FÜR DIE
RUEDAS DE MOVIMIENTO TIERRA
ERDBEWEGUNG
Operaciones para desmontar y montar (véanse la
explicación y las figuras 22-23 de pág. 14)
Reifenabnehmen
und
-aufziehen
(siehe
Zeichenerklärung und Abbildungen 22-23 auf Seite 14)
DESMONTAJE
» Colocar el utensilio destalonador al borde de la llanta.
REIFENABNEHMEN
» Das Wulstabdrückgerät auf gleicher Höhe des Felgens
positionieren. Die Decke in Bewegung halten, auf den
Wulst drücken und den Blockierring freilegen, der dann
mit dem Hebel entfernt wird (26) (Abb. 37).
» Repetir luego el destalonamiento por el lado trasero y
» Das Wulstabdrücken auf der hinteren Seite wiederholen
und das Wulstabdrückgerät vorrücken lassen, bis der
Reifen ganz herausgedrückt ist.
N.B: Para las ruedas particularmente duras y con bloqueo
Beachten Sie bitte: Für besonders harte und auf dem
en llanta, es mejor emplear los especiales sujetadores
Felgen blockierte Reifen empfehlen wir den Gebrauch von
suministrados opcionalmente (27) (Fig. 38). Estos deben
zwei "Fixierklemmen" (27) (Abb. 38), die auf Wunsch
bloquear el aro sobre la llanta de manera que durante las
geliefert werden können.
operaciones de destalonamiento del borde delantero se
Diese Klemmen dienen zur Blockierung des kleinen Reifs
libere incluso el aro del neumático. En el caso de que los
auf
dem
Felgen,
sodaß
während
des
sujetadores no alcanzaran separar la llanta del neumático,
Wulstabdrückvorgangs des vorderen Rands auch der
sacar el neumático con el aro pegado. Para quitarlo hay
kleine Reif des Reifens freigemacht wird. Sollte der kleine
que fijarlo al mandril de la máquina como si fuera una
Reif sich nicht lösen, den Reifen zusammen mit dem
normal llanta y destalonarlo por atrás.
festhaftenden kleinen Reif heraustreten lassen. Um diesen
zu entfernen, machen Sie ihn an der Gerätespindel fest,
als handle es sich um einen normalen Felgen und drücken
den Wulst hinterseitig ab.
MONTAJE
» Acercar el neumático a la llanta efectuando un correcto
REIFENAUFZIEHEN
» Die Decke dem Felgen nähern und dabei auf eine
genaue Zentrierung achten; die Montage des zweiten
» Introducir el aro y bloquearlo con el especial anillo de
Wulstes mit Hilfe des Wulstabdrückgeräts beenden.
» Den kleinen Reif einführen und mit dem
» Si el neumático es de tipo tubeless, hay que introducir
entsprechenden Blockierring festmachen.
» Handelt es sich um einen schlauchlosen Reifen, muß
man zwischen Felgen und kleinem Reif den
» Si la rueda está dotada de cámara, hay que introducirla
entsprechenden Halterungsring einsetzen.
» Wenn das Rad eine Luftkammer hat, muß man es noch
vor dem Aufziehen in die Decke einführen und die Luft
so herauslassen, daß die Kammer sich gleichmäßig
im Innern der Decke ausbreitet. Während des
Aufziehens die Düse in das entsprechende Felgenloch
N.B: Cuando se va a deshinchar el neumático, colocar el
einführen.
destalonador delante de la rueda (Fig. 39) evitando los
eventuales daños procedentes del desenganche acciden-
Beachten Sie bitte: Während des Luftablassens das
tal del anillo de bloqueo.
Wulstabdrückgerät vor dem Rad aufstellen (Abb. 39), um
dabei eventuelle Beschädigungen zu vermeiden, die durch
das unvorhergesehene Ablösen des Blockierrings
verursacht werden könnten.
Achtung!
Es ist strengstens untersagt, den Reifen
aufzupumpen, solange das Rad sich noch auf dem
Gerät befindet!
Achtung!
Um die Räder von Fahrzeugen für die Erdbewegung
zu bewegen, bedarf es mindestens zweier Personen!
EL CONSTRUCTOR NO ES RESPONSABLE DE LA
BEI NICHTBEACHTUNG DER OBEN GENANNTEN
INOBSERVANCIA DE LAS PRESCRIPCIONES
VORSCHRIFTEN KANN DER HERSTELLER NICHT ZUR
ANTEDICHAS !
VERANTWORTUNG GEZOGEN WERDEN!
ESPAÑOL
RODAS MOVIMENTO TERRA
operações de desmontagem e montagem (veja
legenda e figuras 22-23 à pág. 14)
DESMONTAGEM
» Coloque o utensílio descalçador ao limite do bordo da
Manteniendo el neumático en rotación, apretar sobre
jante. Tendo o pneu em rotação, carregue sobre o talão
el talón y liberar el anillo de bloqueo que se quitará
e livre o anel de bloqueio que será depois tirado com
después con la palanca (26) (Fig. 37).
a alavanca (26) (fig. 37).
» Repita a mesma operação para descalçar o lado pos-
adelantar con el utensilio destalonador hasta la salida
terior e avance com o utensílio descalçador até que o
del neumático.
pneu saia completamente.
N.B.: Para rodas muito rijas ou bloqueadas na jante é
aconselhado usar dois "torninhos de bloqueio" (27) (fig.
38) fornecidos a pedido.
Os torninhos servem para bloquear o aro na jante para
separar o aro do pneu, durante a operação de
descalçamento do bordo anterior. Se o aro não se separa
do pneu, tire fora o pneu com o aro. Para o separar fixe-o
ao mandril da máquina como se fosse uma jante normal.
MONTAGEM
» Aproxime o pneu à jante fazendo um correcto
centramento; complete a montagem do segundo talão
usando o utensílio descalçador.
centrado: completar el montaje del segundo talón
» Introduza a jante e bloque-a com o anel de bloqueio.
utilizando el utensilio destalonador.
» Se o pneu é tubeless é necessário introduzir o anel
entre a jante e o aro.
sujeción.
» Se a roda tem câmara de ar, deve ser introduzida no
pneu antes da montagem e vaziada para que seja
entre la llanta y el aro de retención el apropiado anillo
uniformemente estendida no interior do pneu. Na fase
aislador.
de montagem introduza a válvula no orifício da jante.
en el neumático antes del montaje y deshincharla para
N.B: Durante a operação de enchimento do pneu coloque
que se extienda uniformemente dentro del neumático.
o utensílio descalçador em frente à roda (fig. 39) para evitar
Durante el montaje colocar la válvula en el apropiado
eventuais danos provocados pelo desagancho acidental
orificio de la llanta.
do anel de bloqueio.
Atencion !
Se prohíbe efectuar las operaciones de hinchamiento
del neumático si todavía la rueda está montada!.
Atencion !
O
Para mover las ruedas de movimiento tierra es
RESPONSABILIDADE SE NÃO SÃO OBSERVADAS AS
necesario emplear a dos personas al menos!
DITAS PRESCRIÇÕES.
PORTUGUES
ENTREPENADDÄCK
Av- och påmontering (se förklaring och figurerna 22/23
på sida 14)
AVMONTERING
» Placera monteringsjärnet längs kanten på fälgen. Un-
der det att hjulet roterar, trycker man på klinchen för att
lösgöra låsringen, som sedan tas bort med monterings-
järnet (26, fig. 37).
» Upprepa klinchlossningen på baksidan och flytta
klinch-lossaren framåt tills däcket kommer av.
OBS! För särskilt hårda däck och sådana som sitter hårt
på ringen rekommenderas att använd de speciella
fälgtängerna som levereras på begäran (27, fig. 38).
Syftet är att låsa ringen till fälgen så att den bakre ringen
också lossnar från däcket under klinchlossningen. Om de
speciella tängerna inte kan lossa ringen från däcket, tas
däcket av med ringen fastsatt. För att ta bort den sätts den
fast som om den vore en vanlig fälg och klinchlossning
görs bakifrån.
PÅMONTERING
» Flytta däcket fram till fälgen och centrerar det noga.
påmontera
klinchlossartallriken.
» Sätt in ringen och lås den med låsanordningen.
» Om däcket är slanglöst är det nödvändigt att sätta in
tätningsringen mellan fälgen och ringen.
» Om hjulet har innerslang måste den läggas in i däcket
före påmonteringen. Den är tom på luft så att den fördelas
jämnt inuti däcket. Under monteringen placeras ventilen
i hålet i fälgen.
OBS! När luften släpps ur däcken placeras klinch-
lossartallriken framför hjulet (fig. 39) för att undvika möjlig
skada om låsringen eventuellt lossnar.
Varning!
ATENÇÃO!
Det är absolut förbjudet att lufta däcken när de
É absolutamente proibido efectuar operações de
fortfarande är kvar i maskinen!
enchimento de pneus com a roda sobre a máquina!
Varning!
ATENÇÃO!
Hantering av särskilt tunga däck kräver åtminstone
Para movimentar rodas muito pesadas são
två personer!
necessárias pelo menos duas pessoas!
TILLVERKAREN
CONSTRUTOR
DECLINA
TODA
A
OVANSTÅENDE REGLER INTE OBSERVERAS!
COD. 400227 Rev.2
SVENSKA
ÐÓÑÑÊÈÉ
ÊÎËÅÑÀ ÇÅÌËÅÐÎÉÍÛÕ ÌÀØÈÍ
îïåðàöèè ïî äåìîíòàæó è ìîíòàæó (ñìîòðè
óñëîâíûå îáîçíà÷åíèÿ è ôèã. 22-23 íà ñòð.14)
ÄÅÌÎÍÒÀÆ
» Ïîñòàâèòü èíñòðóìåíò äëÿ ðàçáîðòîâêè îêîëî
äèñêà. Ïîääåðæèâàÿ ïîêðûøêó âî âðàùåíèè,
íàæàòü
áîðò
êîëüöî, êîòîðîå çàòåì ñëåäóåò ñíÿòü ïðè
ïîìîùè ðû÷àãà (26) (ôèã.37).
» Ïîñëå ýòîãî ïîâòîðèòü îïåðàöèè ðàçáîðòîâêè
äëÿ
îáðàòíîé
èíñòðóìåíò äëÿ ðàçáîðòîâêè äî òåõ ïîð, ïîêà
øèíà íå èçâëå÷åòñÿ.
ÏÐÈÌ.: Äëÿ îñîáåííî òâåðäûõ è áëîêèðîâàííûõ íà
äèñêå
êîëåñ
"êðåïåæíûå
ïîñòàâëÿåìûå ïî òðåáîâàíèþ.
Ñòðóáöèíû
èñïîëüçóþòñÿ
çàêðåïèòü íåáîëüøîé äèñê íà äèñêå; òàêèì
îáðàçîì, âî âðåìÿ ðàçáîðòîâêè ïåðåäíåãî êðàÿ,
îñâîáîæäàåòñÿ òàêæå íåáîëüøîé äèñê øèíû. Â
ñëó÷àå, åñëè íåáîëüøîé äèñê íå îòäåëèòñÿ, èçâëå÷ü
øèíó è âìåñòå ñ íåé íåáîëüøîé äèñê. Äëÿ åãî
óäàëåíèÿ íåîáõîäèìî óñòàíîâèòü åãî íà ïàòðîí
ñòàíêà êàê ýòî äåëàåòñÿ äëÿ îáû÷íûõ äèñêîâ, è
ðàçáîðòîâàòü åãî ñ çàäíåé ñòîðîíû.
den
andra
klinchen
med
ÌÎÍÒÀÆ
» Ïîäâåñòè
ïðàâèëüíóþ öåíòðîâêó; çàâåðøèòü ìîíòàæ
âòîðîãî áîðòà ïðè ïîìîùè èíñòðóìåíòà äëÿ
ðàçáîðòîâêè.
» Âñòàâèòü íåáîëüøîé äèñê è çàáëîêèðîâàòü åãî
ïðè ïîìîùè ñîîòâåòñòâóþùåãî áëîêèðóþùåãî
êîëüöà.
»  ñëó÷àå ðàáîòû ñ áåñêàìåðíîé øèíîé
íåîáõîäèìî
íåáîëüøèì
óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî.
» Åñëè êîëåñî ñíàáæåíî êàìåðîé, íåîáõîäèìî
ââåñòè åå â ïîêðûøêó äî ìîíòàæà è îïóñòèòü
åå, ÷òîáû îíà ëåãëà ðàâíîìåðíî âíóòðè
ïîêðûøêè. Âî âðåìÿ ìîíòàæà ðàñïîëîæèòü
êëàïàí â ñîîòâåòñòâóþùåå îòâåðñòèå äèñêà.
ÏÐÈÌ.: Âî âðåìÿ îïåðàöèè îïóñêàíèÿ øèíû,
íåîáõîäèìî
ðàçáîðòîâêè
ïðåäîòâðàùàÿ,
ïîâðåæäåíèÿ,
îòñîåäèíåíèåì áëîêèðóþùåãî êîëüöà.
Âíèìàíèå !
ÄR
INTE
ANSVARIG
OM
Êàòåãîðè÷åñêè
îïåðàöèè ïî íàêà÷èâàíèþ øèíû åñëè êîëåñî
âñå åùå íàõîäèòñÿ íà ìàøèíå!
Âíèìàíèå !
Î÷åíü òÿæåëûå êîëåñà äîëæíû ïåðåìåùàòüñÿ êàê
ìèíèìóì 2 îïåðàòîðàìè !
ÇÀÂÎÄ-ÈÇÃÎÒÎÂÈÒÅËÜ ÍÅ ÂÎÇËÀÃÀÅÒ ÍÀ ÑÅÁß
ÎÒÂÅÒÑÒÂÅÍÍÎÑÒÜ ÇÀ ÍÅÑÎÁËÞÄÅÍÈÅ ÄÀÍÍÎÉ
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ !
è
îñâîáîäèòü
áëîêèðóþùåå
ñòîðîíû,
è
ïåðåäâèãàòü
ðåêîìåíäóåòñÿ
èñïîëüçîâàòü
2
ñòðóáöèíû"
(27)
(ôèã.
38),
äëÿ
òîãî,
÷òîáû
ïîêðûøêó
ê
äèñêó,
âûïîëíÿÿ
âñòàâèòü
ìåæäó
äèñêîì
è
äèñêîì
ñïåöèàëüíîå
ïîñòàâèòü
èñòðóìåíò
äëÿ
ïåðåä
êîëåñîì
(ôèã.
39),
òàêèì
îáðàçîì,
âîçìîæíûå
âûçâàííûå
ñëó÷àéíûì
çàïðåùàåòñÿ
âûïîëíÿòü
23

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières