DEUTSCH
REIFEN LANDWIRTSCHAFTLICHER
RUEDAS AGRICOLAS
FAHRZEUGE
Operaciones para desmontar y montar (véanse la
explicación y las figuras 22-23 de las pág. 14)
Reifenabnehmen und -aufziehen (siehe Zeichenerklärung
und Abbildungen 22-23 auf Seite 14)
REIFENABNEHMEN
DESMONTAJE
» das Rad auf dem Selbstzentrierer blockieren und es so
» Bloquear la rueda sobre el autocentrado y levantarla
hochheben, daß der Rand des Felgens knapp den
Wulstabdrücker berührt. Den Taster (2) und den
Wählschalter (3) bedienen (siehe Abb. 22 Seite 14),
um dann die Luft aus dem Reifen zu lassen und mit
dem Wulstabdrücken beginnen (Abb. 33). Durch
Betätigung des Kommandopedals (4) und des
Wählschalters (3) (Abb. 22) lassen Sie die
Wulstabdrückrolle stückweise nach vorne kommen,
wobei die Spindel durchgängig gedreht werden muß.
» Den Wulst und den Felgenrand mit dem entspre-
» Lubrificar el talón y el borde de la llanta con la grasa
chenden Schmierfett einschmieren und dabei das Rad
kreisen lassen. Nach Beendigung dieses Vorgangs
drehen Sie das Werkzeug um 180 Grad, wozu Sie den
entsprechenden Zapfen herausziehen (11) (Abb. 22).
Das Wulstabdrücken auf der anderen Seite des Reifens
» Volcar el brazo portaherramientas (6) (Fig.22) y llevarlo
erfolgt auf die gleiche Weise.
» Den Werkzeugträgerarm kippen (6) (Abb. 22) und durch
Pedaldruck auf die Vorderseite des Reifens bringen
(12) (Abb. 22). Durch Einwirken auf den Zapfen (10)
(Abb. 22) und Einstellung des Geräts (14) (Abb. 22) auf
Position 2 den Geräteträgerarm wieder am Schlitten
festhaken. Mit dem entsprechenden Taster das Gerät
dem Reifen nähern, bis der Wulst vollständig
angehängt ist (Abb. 34). Nach Beendigung dieses
Vorgangs den Reifen durch Entfernen des Felgens vom
Gerät anspannen und so den Wulst in den Kanal eintreten
» Introducir la palanca especial (25) (Fig. 34) entre talón
lassen.
» Den entsprechenden Hebel (25) (Abb. 34) auf der
rechten Seite des Geräts derart zwischen Wulst und
Felgen setzen, daß der Wulst auf dem Gerät bleibt.
Das Gerät auf gleicher Höhe des Felgenrands nach
außen schieben, den Felgen (Abb. 34) bis zum
vollständigen Heraustreten des vorderen Wulstes
annähern. Das Rad auf dem Fußbrett des Schlittens
aufsetzen (24) (Abb. 34), wodurch der notwendige
Spielraum für ein leichtes Entfernen der Luftkammer
» Para desmontar el talón trasero, actuar como indica la
entsteht.
» Für das Herausdrücken des hinteren Wulstes gehen
Sie wie auf Abb. 35 angegeben vor. Das Gerät um 180
Grad drehen, zwischen Felgen und Wulst einschieben
und dem Felgenrand nähern und den Hebel einführen
(25) (Abb. 35), wobei die Spindel bis zur Beendigung
des Vorgangs im Uhrzeigersinn gedreht werden muß.
MONTAGE
MONTAJE
» Den Reifen auf den Felgen aufsetzen, die
» Apoyar el neumático sobre la llanta, montar las tenazas
entsprechende Zange (23) (Abb. 36) am vorderen Rand
des Felgens festklemmen und das Gerät auf der Höhe
des Felgenrands positionieren.
» Girar el mandril en sentido horario hasta el completo
» Die Spindel im Uhrzeigersinn drehen, bis der hintere
Wulst vollständig montiert ist.
» Introducir la cámara neumática recordándose bajar el
» Die Luftkammer (auf das Heruntersenken des Zapfens
achten) einführen und zur Erleichterung des
Montagevorgangs das Rad auf dem Fußbrett des
» Colocar nuevamente el utensilio acerca de la válvula
Schlittens aufsetzen (24) (Abb. 36).
» Das Gerät erneut in die Nähe der Düse bringen und
sich dabei an das Zeichen am Felgenrand halten, die
Zange an der linken Seite des Geräts anbringen (23)
(Abb. 36) und gleichzeitig das Rad im Uhrzeigersinn
drehen und sich versichern, daß der Wulst im
Felgenkanal ist.
ESPAÑOL
RODAS AGRÍCULAS
operações de desmontagem e montagem (veja
legenda e figuras 22-23 à pág. 14)
DESMONTAGEM
» Bloqueie a roda sobre o autocentrador e levante-a de
de manera que el borde de la llanta oprima ligeramente
modo que o bordo da jante toque no utensílio
el utensilio destalonador. Utilizando el manipulador
"descalçador". Usando o manipulador (2) e o
(2) y el selector (3) (véase la Fig. 22 de pág. 14)
seleccionador (3) (veja fig. 22 à pág. 14), vazie o pneu
deshinchar el neumático empezando en seguida las
e comece com a operação de descalce (fig. 33). Usando
operaciones de destalonamiento (Fig. 33). Actuando
os pedais (4) e o seleccionador (3) (fig. 22), faça avançar
sobre los pedales (4) y sobre el selector (3) (Fig. 22),
gradualmente o rolo descalçador fazendo rodar o man-
se haga adelantar mano a mano el rodillo destalonador
dril continuamente.
girando el mandril de continuo.
» Lubrifique o talão e o bordo da jante, utilizando o seu
lubrificante, tendo a roda em movimento. Ao término
especial, manteniendo la rueda en movimiento. A
da operação vire de 180º o utensílio desenfiando o
operación acabada girar de 180° el utensilio quitando
ponteiro (11) (fig. 22). Repita a mesma operação para
el perno especial (11) (Fig. 22). Repetir de igual manera
descalçar a outra parte do pneu.
el destalonamiento por la otra parte del neumático.
» Levante o braço porta-utensílio (6) (fig. 22) e coloque-
o sobre a parte anterior do pneu carregando no pedal
sobre la parte delantera del neumático apretando el
(12) (fig. 22). Movendo o ponteiro (10) (fig. 22) e fazendo
pedal (12) (Fig. 22). Actuando sobre la clavija (10) (Fig.
balançar o utensílio (14) (fig. 22) na posição 2, aganche
22) y haciendo bascular el utensilio (14) (Fig. 22) en la
o braço porta-utensílio ao carro (aproximando-o) ao
posición 2, enganchar nuevamente el brazo
pneu, até que o talão seja completamente aganchado
portaherramientas al carro. Acercar el utensilio al
(fig. 34). Depois da operação ponha o pneu em tensão
neumático con el manipulador especial hasta que el
e afaste a jante do utensílio, fazendo em modo que o
talón se enganche completamente (Fig.34). Realizada
talão entre no canal.
esta operación, tender el neumático apartando la llanta
» Introduza a alavanca (25) (fig. 34) entre o talão e a jante
del utensilio de manera que el talón entre en el canal.
à direita do utensílio, de modo que o talão fique sobre
o utensílio. Empurre o utensílio para o exterior tendo
y llanta a la derecha del utensilio de modo que el talón
como referência o limite do bordo da jante; aproxime a
permanezca sobre el utensilio mismo. Apartar el
jante (fig. 34) até que que o talão anterior saia
utensilio hacia el exterior con el apropiado hilo borde
completamente. Apoie a roda no tapete do carro (24)
de la llanta: acercar nuevamente la llanta (Fig. 34) hasta
(fig. 34) para obter o espaço necessário para tirar a
la total salida del talón delantero. Apoyar la rueda sobre
câmara de ar.
la especial plataforma con carro (24) (Fig. 34),
» Para desmontar o talão posterior siga as instruções da
obteniendo así el espacio útil para quitar fácilmente la
fig. 35. Rode o utensílio de 180º, introduza-o entre a
cámara de aire.
jante e o talão, leve-o até ao bordo da jante e introduza
a alavanca (25) (fig. 35) rodando o mandril em sentido
Fig. 35. Girar el utensilio de 180°, introducirlo entre
horário até que a operação seja completa.
llanta y talón, llevarlo junto al borde de la llanta e
introducir la palanca (25) (Fig. 35) girando el mandril en
sentido horario hasta el complemento de la operación.
MONTAGEM
» Apoie o pneu sobre a jante, monte a sua pinça (23) (fig.
36) sobre o bordo anterior da jante e coloque o utensílio
ao limite do bordo da jante.
» Mova o mandril em sentido horário até que se monte o
especiales (23) (Fig. 36) sobre el borde delantero de la
talão posterior.
llanta.
» Introduza a câmara de ar (recordando-se de abaixar o
mandril) e apoie a roda sobre o tapete do carro (24) (fig.
montaje del talón trasero.
36) para facilitar a montagem.
» Coloque de novo o utensílio próximo da válvula ao
mandril y apoyar la rueda sobre la plataforma con carro
limite do bordo da jante, monte a pinça (23) (fig. 36) à
(24) (Fig. 36) para facilitar su montaje mismo.
esquerda doo utensílio movendo a roda em sentido
horário e verificando que o talão seja no canal da jante.
con la apropiada señal de referencia al borde de la
llanta, montar las tenazas (23) (Fig. 36) a la izquierda
del utensilio girando la rueda en sentido horario y
asegurándose de que el talón esté en el canal de la
llanta.
PORTUGUES
TRAKTORDÄCK
Av- och påmontering (se förklaring och figurerna 22/23
på sida 14)
AVMONTERING
» Spänn fast hjulet i den självcentrerande chucken och
lyft det tills fälgflänsen berör klinchlossarverktyget.
Använd reglage (2) och omkopplaren (3) (se fig. 22 på
sida 14). Släpp ut luften och påbörja klinchlossningen
(fig. 33). Använd pedalen (4) och väljaren (3) (fig. 22) för
att successivt mata fram klinclossartallriken under det
att spindeln ständigt roterar.
» Smörj däckfoten och fälgflänsen med det speciella
smörjmedlet när hjulet roterar. När operationen
avslutats, tas stiftet (11, fig. 22) ut och verktyget vrids
180°. Upprepa klinchlossningen på samma sätt på
däckets andra sida.
» Res verktygsarmen (6, fig. 22) och flytta den till däckets
baksida genom att trycka på pedalen (12, fig. 22). Med
spaken (10, fig. 22) svängs verktyget (14, fig. 22) till
position 2 och fäst sedan verktygsarmen på släden
igen. Använd reglaget för att flytta verktyget mot däcket
tills däckfoten är påhakad (fig. 34). Dra i däcket genom
att förflytta fälgen bort från verktyget så att däckfoten
går in i kanalen.
» Sätt in det speciella monteringsjärnet (25, fig. 34)
mellan fälgen och däckfoten till höger om verktyget för
att vara säker på att däckfoten ligger kvar på verktyget.
Flytta verktyget utåt i förhållande till fälgkanten. Rör
fälgen mot verktyget igen (fig. 34) tills främre däckfoten
helt har kommit av. Vila hjulet på slädens platta (24. fig.
34) för att lätt kunna ta ut innerslangen.
» För att avmontera den bakre däckfoten gör man som
visas på fig. 35. Vrid verktyget 180°, sätt in det mellan
fälg och däckfot, rör det mot fälgflänsen, sätt in
monteringsjärnet (25, fig. 35) och rotera sedan spindeln
medurs tills operationen är avslutad.
PÅMONTERING
» Placera däcket på fälgen, fäst den speciella fälgtången
(23, fig. 36) på främre fälgflänsen och placera verktyget
intill kanten på fälgflänsen.
» Rotera spindelns medurs tills den bakre däckfoten är
helt påmonterad.
» Sätt in innerslangen (kom ihåg att sänka spindeln) och
stöd däcket på slädplattan (24, fig. 36) för att underlätta
operationen.
» Placera verktyget igen nära ventilen med den aktuella
referenspunkten på fälgkanten. Sätt fast fälgtången (23,
fig. 36) till vänster om verktyget och rotera hjulet medurs
samt se till att däckfoten ligger inuti fälgkanalen.
COD. 400227 Rev.2
SVENSKA
ÐÓÑÑÊÈÉ
ÊÎËÅÑÀ ÑÅËÜÑÊÎÕÎÇßÉÑÒÂÅÍÍÛÕ
ÌÀØÈÍ
îïåðàöèè ïî äåìîíòàæó è ìîíòàæó (ñìîòðè
óñëîâíûå îáîçíà÷åíè÷ è ôèãóðû 22-23 íà ñòð. 14)
ÄÅÌÎÍÒÀÆ
»
Çàáëîêèðîâàòü
ñàìîöåíòðèðóþùåìñÿ óñòðîéñòâå è ïîäíÿòü åãî
òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû êðàé äèñêà ñîïðèêàñàëñÿ
ñ èíñòðóìåíòîì äëÿ ðàçáîðòîâêè. Ïðè ïîìîùè
ïåðåäâèæíîãî
ñåëåêòîðà (3) (ñì. ôèã. 22 íà ñòð. 14) îïóñòèòü
øèíó è íà÷àòü îïåðàöèþ ðàçáîðòîâêè (ôèã. 33).
Íàæèìàÿ ïåäàëè (4) è ñåëåêòîð (3) (ôèã. 22)
ïëàâíî ïåðåäâèãàòü ðîëèê äëÿ ðàçáîðòîâêè ïðè
ïîñòîÿííîì âðàùåíèè ïàòðîíà.
»
Ñìàçàòü áîðò è êðàé äèñêà ñîîòâåòñòâóþùèì
ìàñëîì, ïîääåðæèâàÿ êîëåñî âî âðàùåíèè. Ïî
çàâåðøåíèþ îïåðàöèè ïîâåðíóòü èíñòðóìåíò íà
180 , ñíÿâ ñïåöèàëüíûé øòèôò (11) (ôèã. 22).
Ïîâòîðèòü òàêèì æå îáðàçîì ðàçáîðòîâêó íà
äðóãîé ñòîðîíå øèíû.
»
Îïðîêèíóòü ðû÷àã èíñòðóìåíòîäåðæàòåëÿ (6)
(ôèã. 22) è âûâåñòè åãî íà ïåðåäíþþ ÷àñòü øèíû,
íàæàâ ïåäàëè (12) (ôèã. 22). Ïðè ïîìîùè øòèôòà
(10) (ôèã. 22) âûâåñòè èíñòðóìåíò (14) (ôèã. 22)
â ïîëîæåíèå 2 è ñíîâà çàöåïèòü ðû÷àã
èíñòðóìåíòîäåðæàòåëÿ
ïîìîùè
ñîîòâåòñòâóþùåãî
ïîäâåñòè èíñòðóìåíò (ïðèáëèæàÿÿ ê øèíå äî
ïîëíîãî ñöåïëåíèÿ áîðòà, ñì. ôèã. 34). Ïî
çàâåðøåíèþ îïåðàöèè, íàòÿíóòü øèíó, óäàëèâ
äèñê îò èíñòðóìåíòà; äåëàòü òàê, ÷òîáû áîðò
âõîäèë â ïàç.
»
Âñòàâèòü ñîîòâåòñòâóþùèé ðû÷àã (25) (ôèã. 34)
ìåæäó áîðòîì è äèñêîì íà ïðàâîé ñòîðîíå
èíñòðóìåíòà, òàê ÷òîáû áîðò îñòàëñÿ íà
èíñòðóìåíòå. Îòîäâèíóòü èíñòðóìåíò íàðóæó,
ïîëüçóÿñü ñïåöèàëüíîé îòìåòêîé íà êðàþ äèñêà;
ñíîâà ïðèáëèçèòü äèñê (ôèã. 34) äî ïîëíîãî
èçâëå÷åíèÿ ïåðåäíåãî áîðòà. Îïåðåòü êîëåñî íà
ïëàòôîðìó òåëåæêè (24) (ôèã. 34), ïîëó÷èâ òàêèì
îáðàçîì
äîñòàòî÷íîå
ñâîáîäíîãî èçâëå÷åíèÿ êàìåðû.
»
Äëÿ äåìîíòàæà çàäíåãî áîðòà äåéñòâîâàòü òàê,
êàê ýòî îïèñàíî íà ôèã. 35. Ïîâåðíóòü
èíñòðóìåíò íà 180 , âñòàâèòü åãî ìåæäó äèñêîì
è áîðòîì, äîâåñòè åãî äî êðàÿ äèñêà è âñòàâèòü
ðû÷àã (25) (ôèã. 35), âðàùàÿ ïàòðîí ïî ÷àñîâîé
ñòðåëêå äî çàâåðøåíèÿ îïåðàöèè.
ÌÎÍÒÀÆ
»
Ïîñòàâèòü
ñïåöèàëüíûå çàæèìû (23) (ôèã. 36) íà ïåðåäíåì
êðàþ äèñêà è óñòàíîâèòü èíñòðóìåíò, ññûëàÿñü
íà êðàé äèñêà.
»
Âðàùàòü ïàòðîí ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå äî ïîëíîãî
ìîíòàæà çàäíåãî áîðòà.
»
Ââåñòè êàìåðó (íå çàáûâàÿ, ÷òî ñëåäóåò
îïóñêàòü ïàòðîí) è ïîñòàâèòü êîëåñî íà
ïëàòôîðìó òåëåæêè (24) (ôèã. 36) ñ öåëüþ
îáëåã÷åíèÿ ìîíòàæà.
»
Ñíîâà óñòàíîâèòü èíñòðóìåíò îêîëî êëàïàíà ñ
ñîîòâåòñòâóþùåé îòìåòêîé ïî îòíîøåíèþ ê
êðàþ äèñêà, ñìîíòèðîâàòü çàæèìû (23) (ôèã. 36)
ñëåâà îò èíñòðóìåíòà, âðàøàÿ êîëåñî ïî ÷àñîâîé
ñòðåëêå è óáåæäàÿñü, ÷òî áîðò íàõîäèòñÿ â ïàçó
äèñêà.
êîëåñî
íà
îðãàíà
óàïðàâëåíèÿ
(2)
è
çà
òåëåæêó.
Ïðè
ìàíèïóëÿòîðà
ïðîñòðàíñòâî
äëÿ
øèíó
íà
äèñê,
óñòàíîâèòü
21