BC-1000L
Bestellnummer 28.2590
BC-4000L
Bestellnummer 28.2600
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Ladegerät für Bleiakkus
Diese Anleitung richtet sich an Benutzer ohne
besondere Fachkenntnisse. Bitte lesen Sie die
Anleitung vor dem Betrieb gründlich durch und
heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
1 Verwendungsmöglichkeiten
Dieses Ladegerät dient zum Aufladen von 6-V- und
12-V-Blei-Akkus (z. B. für Autos, Motorräder, Boote,
im Modellbau etc.). Es ist gegen Kurzschluss, Ver-
polung und Überlastung geschützt.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Gerät entspricht allen relevanten Richtlinien der
EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
WARNUNG Das Ladegerät wird mit lebensgefähr-
licher Netzspannung versorgt. Nehmen
Sie deshalb nie selbst Eingriffe daran
vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen
besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
•
Verwenden Sie das Gerät ausschließen zum Laden
von Blei-Akkus.
•
Das Gerät kann auch im Außenbereich betrieben
werden (IP 65). Schützen Sie jedoch den Netz- und
den Batterieanschluss vor Feuchtigkeit, Tropf- und
Spritzwasser sowie das Gerät vor Kälte und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
•
Trennen Sie das Ladegerät sofort von Stromnetz,
1. wenn sichtbare Schäden am Ladegerät oder
Netzkabel vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der Ver-
dacht auf einen Defekt besteht,
Charger for
Rechargeable Lead Batteries
These instructions are intended for users with-
out any specific technical knowledge. Please
read the instructions carefully prior to operation
and keep them for later reference.
1 Applications
This charger is used for 6 V and 12 V lead batteries
(e. g. for cars, motorbikes, boats, model making,
etc.). It is protected against short circuit, reverse po-
larity and overload.
2 Safety Notes
The charger corresponds to all relevant directives of
the EU and is therefore marked with
WARNING The charger uses dangerous mains volt-
age. Leave servicing to skilled personnel
only. Inexpert handling may result in
electric shock.
•
Only use the charger for rechargeable lead
batteries.
•
The charger is also suitable for outdoor use (IP 65);
however, protect the mains connection and the
battery connection against humidity, dripping
water and splash water and protect the charger
against very high and very low temperatures (ad-
missible ambient temperature range: 0 – 40 °C).
•
Immediately disconnect the charger from the mains
1. if the charger or the mains cable is visibly dam-
aged,
2. if a defect might have occurred after the charger
was dropped or suffered a similar accident,
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in
eine Fachwerkstatt.
•
Nur BC-4000L: Ziehen Sie den Netzstecker nie am
Kabel aus der Steckdose. Fassen Sie immer am Ste-
cker an. Ein beschädigtes Netzkabel darf nur durch
eine Fachwerkstatt ersetzt werden.
•
Verwenden Sie zum Säubern des Gehäuses nur ein
weiches, ggf. leicht angefeuchtetes Tuch, niemals
Chemikalien oder scheuernde Mittel.
•
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig an-
geschlossen, falsch bedient oder nicht fachgerecht
repariert, kann keine Haftung für daraus resul-
tierende Sach- oder Personenschäden und keine
Garantie für das Gerät übernommen werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie es zur
umweltgerechten Entsorgung einem ört-
lichen Recyclingbetrieb.
Defekte Akkus dürfen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden. Geben Sie sie nur in den Sondermüll
(z. B. direkt zurück zum Händler oder zu öffent-
lichen Sammelstellen).
3 Akku laden
1) Das Ladegerät an eine Steckdose (230 V~/50 Hz)
anschließen. Die Anzeige
2) Die rote Klemme mit dem Pluspol des Akkus ver-
binden und die schwarze mit dem Minuspol. Bei
Verwechslung leuchtet die Anzeige
ger Polung leuchtet die Ladeanzeige
3) Nur bei BC-1000L:
Das Ladegerät schaltet automatisch auf die
3. if malfunctions occur.
In any case, the charger must be repaired by skilled
personnel.
•
BC-4000L only: Never pull the mains cable to dis-
connect the mains plug from the socket; always
seize the plug. A damaged mains cable must be
replaced by skilled personnel only.
•
For cleaning the housing, only use a soft cloth,
slightly damp, if necessary; never use chemicals or
aggressive detergents.
•
No guarantee claims for the charger and no liabil-
ity for any resulting personal damage or material
damage will be accepted if the charger is used for
other purposes than originally intended, if it is not
correctly connected or operated, or if it is not re-
.
paired in an expert way.
If the charger is to be put out of operation
definitively, take it to a local recycling plant
for a disposal which is not harmful to the
environment.
Never put defective rechargeable batteries in the
household waste; always take them to a special
waste disposal, e. g. collection container at your
retailer or local collection point.
3 Charging a Battery
1) Connect the charger to a mains socket (230 V~/
50 Hz). The LED
2) Connect the red terminal to the positive pole of
the battery and the black terminal to the negative
pole. If the poles are confused, the LED
light up. With correct polarity, the charge LED
will light up.
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
leuchtet.
. Bei richti-
.
will light up.
will
ELECTRONICS
Ladung eines 6-V- oder 12-V-Akkus um und zeigt
dies entsprechend an.
Bei niedrigen Temperaturen kann mit der Taste
MODE auf Winterladung umgeschaltet werden:
❄
Die Anzeige
leuchtet.
Nur bei BC-4000L:
Mit der Taste MODE die Betriebsart wählen:
6 V – für einen 6-V-Akku, 1,2 – 14 Ah
– für einen 12-V-Akku, 1,2 – 14 Ah
– für einen 12-V-Akku, 14 – 120 Ah
❄
– bei niedrigen Temperaturen für einen 12-V-
Akku, 14 – 120 Ah
4) Wenn der Akku voll geladen ist, leuchtet die An-
zeige
und das Ladegerät schaltet auf Erhal-
FULL
tungsladung um. Das Ladegerät vom Stromnetz
und den Akku vom Ladegerät trennen.
Technische Daten
BC-1000L
Stromversorgung
220 – 240 V~/50 Hz
Stromaufnahme
180 mA
7,3 V⎓
Ausgangsspannung
14,4 V⎓
Ladestrom
1 A max.
Erhaltungsladung
50 mA
Gehäuseschutzart
Einsatztemperatur
0 – 40 °C
Abmessungen
82 × 55 × 48 mm 194 × 68 × 47 mm
Gewicht
190 g
Änderungen vorbehalten.
3) For BC-1000L only:
The charger will automatically switch to charging
a 6 V or 12 V battery and indicate it accordingly.
At low temperatures, the button MODE can be
used to switch the charger to winter mode: The
❄
LED
will light up.
For BC-4000L only:
Use the button MODE to select the operating
mode:
6 V – for a 6 V battery, 1.2 – 14 Ah
– for a 12 V battery, 1.2 – 14 Ah
– for a 12 V battery, 14 – 120 Ah
❄
– at low temperatures for a 12 V battery,
14 – 120 Ah
4) When the battery has been fully charged, the LED
will light up and the charger will switch to trick-
FULL
le charge. Disconnect the charger from the mains
and disconnect the battery from the charger.
Specifications
BC-1000L
Power supply
220 – 240 V~/50 Hz
7.3 V⎓
Output voltage
14.4 V⎓
charging current
1 A max.
Trickle charge
50 mA
Protection of housing
Ambient temperature
0 – 40 °C
Dimensions
82 × 55 × 48 mm 194 × 68 × 47 mm
Weight
190 g
Subject to technical modification.
A-1666.99.01.06.2015
BC-4000L
600 mA
7,3 V⎓, 14,4 V⎓,
14,7 V⎓*
*Winterladung
4 A max.
50 – 150 mA
IP 65
530 g
BC-4000L
7.3 V⎓, 14.4 V⎓
14.7 V⎓*
*winter mode
4 A max.
50 – 150 mA
IP 65
530 g