Avant Le Fonctionnement/ Vor Der Bedienung/ Prima Del Funzionamento - Maruyama HT234D Manuel Du Propriétaire

Table des Matières

Publicité

Essence
Benzingemisch
ISO-L-EGC/ EGD, classe JASO FC/ FD, ou de l'huile pour moteur 2 temps équivalent
Benzina
ISO-L- EGC/ EGD, JASO FC/ FD-Klasse, oder gleichwertig Öl für Zweitaktermotoren
ISO-L-EGC/ EGD, classe JASO FC/ FD, o olio per motore a 2 tempi equivalente
1 litre
1 liter
1 litro
2 litres
2 liters
2 litri
5 litres
5 liters
5 litri
AVANT LE FONCTIONNEMENT
CARBURANT
DANGER ! Lire les instructions de sécuité concernant I'essence.
1. Ne jamais fumer à proximité du carburant.
2. Mélanger et remplir le carburant en plein air où il n'y a aucune étincelle ni flamme.
3. Toujours arrêter le moteur avant le remplissage de nouveau. Ne jamais enlever le
couvercle du réservoir de carburant pendant la mise en marche ou juste après l'arrêt
du moteur.
4. Toujours ouvrir lentement le couvercle de réservoir de carburant afin de décharger
quelque surpression éventuelle à l'intérieur du réservoir.
5. Ne pas déborder le réservoir. S'arrêter le remplissage au maximum 1/2 pouce du
sommet du réservoir.
6. Serrer le couvercle du réservoir soigneusement mais fermemet après le remplissage.
7. Bien essuyer l'essence si débordement avant le démarrage du moteur.
8. Eloigner la tailleuse de haie au moins 3 mètres du lieu de remplissage avant de
démarrer le moteur.
CARBURANT: MELANGE ESSENCE-HUILE
IMPORTANT: Ce taille-haies est équipé d'un moteur deux temps. Les parties internes
rotatives du moteur, à savoir, les paliers, les coussinets de pied de bielle et les surfaces
de contact des pistons avec la paroi du cylindre doivent être lubrifiées avec de l'huile
mélangée à de l'essence. Si vous n'ajoutez pas d'huile à l'essence ou vous le faites
dans un rapport huile/ essence inapproprié, le moteur risquera de s'endommager
sérieusement entraînant l'annulation de votre garantie. Pour le prémélange de carburant,
utilisez uniquement de l'huile de moteur deux temps de bonne qualité conçue pour les
moteurs deux temps à refroidissement par air.
VOR DER BEDIENUNG
AUFTANKEN
GEFAHR ! Die folgenden Vorsichtsmassnahmen verringern die Feuergefahr.
1. In der Nähe des Treibstoffs nicht rauchen.
2. Das Mischen des Treibstoffs sollte immer im Freien und an Orten, wo keine Funken-
oder Flammengefahr besteht, durchgeführt werden.
3. Schalten Sie vor dem Tanken den Motor aus. Während der Motor läuft und unmittelbar nach
Abschalten sollte der Tankdeckel des Heckentrimmers nicht abgenommen werden.
4. Öffnen Sie den Tankdeckel stets langsam und vorsichtig, um möglicherweise im
Tank vorhandenen Druck langsam abzulassen.
5. Überfüllen Sie den Tank nicht. Nur bis 10-20 mm unterhalb des Rankrandes
auffüllen.
6. Schließen Sie nach dem Auftanken den Tankdeckel vorsichtig aber fest.
7. Entfernen Sie verschütteten Treibstoff vor Starten des Geräts.
8. Vor Starten der Maschine sollte sich der Heckenschere mindestens 3 Meter vom Ort
des Auftankens entfernt befinden.
TREIBSTOFF: BENZIN UND ÖL-MISCHUNG
WICHTIG: Der Motor dieses Heckenscheres ist ein 2-Takt-Motor. Die beweglichen
Teile im Motor, z.B. Kurbelwellenlager, Kolbenlager und Kolben im Zylinder benötigen
mit Öl vermischtes Benzin als Schmierstoff. Wenn kein Öl im angegebenen
Mischverhältnis mit dem Benzin vermischt wird, kann schwerer Maschinenschaden
entstehen, welcher nicht unter die Garantie fällt. Verwenden Sie für die
Treibstoffmischung lediglich Qualitätsöl welches für luftgekühlte 2-Takt- Motoren
bestimmt ist.
PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
PERICOLO ! Le seguenti precauzioni ridurranno il rischio di incendi.
1. Non fumare vicino al carburante.
2. Mescolare e versare il carburante all'aperto e lontani da scintille o fiamme.
3. Spegnere sempre il motore prima di effettuare il rifornimento di carburante. Non
Togliere mai il tappo del serbatoio del carburante della Cesoia per Siepi quando il
motore sta funzionando o immediatamente dopo che si è fermato.
4. Aprire sempre il coperchio del serbatoio del carburante lentamente in modo da fare
uscire la pressione che si può essere creata all'interno del serbatoio stesso.
5. Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Fermarsi a 10-20 mm
prima che il livello del carburante raggiunga la parte superiore del serbatoio.
6. Stringere attentamente il tappo del serbatoio del carburante in modo che sia saldo
dopo avere effettuato il rifornimento.
7. Pulire il carburante fuoriuscito prima di avviare il motore.
8. Spostare la cesoia per siepi ad almeno 3 metri dal punto di rifornimento di carburante
e dal contenitore di immagazzinamento del carburante prima di avviare il motore.
CARBURANTE: MISCELA DI BENZINA E OLIO
IMPORTANTE: Il motore usato per questa Cesoia per Siepi è del tipo a due tempi. Le
parti mobili all'interno del motore, ad esempio i cuscinetti dell'albero motore, i cuscinetti
dell'asta dello stantuffo e le superfici di contatto della parete tra pistone e cilindro hanno
bisogno di un olio miscelato con benzina per una corretta lubrificazione. Se non si
aggiunge l'olio alla benzina o se si prepara la miscela con un rapporto inadeguato si
causeranno gravi danni al motore che annulleranno la garanzia. Per la miscela del
carburante utilizzare solo un olio di qualità adatto per motori a due tempi raffreddati ad
aria.
Huile pour moteur 2 temps/ Öl für Zweitaktermotoren/ Olio per motore a 2 tempi
50:1
20 mL
40 mL
100 mL
MÉLANGE DE CARBURANT TABLEAU
Consultez le tableau ci-dessus.
INSTRUCTIONS POUR PRÉPARER LE MELANGE:
Mélangez toujours le carburant et l'huile dans un récipient propre homologué. Marquez le
bidon pour l'identifier comme mélange de carburant pour le taille-haies. Remplissez le
récipient d'essence sans plomb ordinaire jusqu'à la moitié de la quantité d'essence
nécessaire. Ajoutez la quantité correcte d'huile, puis le reste d'essence. Fermez le bidon
et secouez-le pendant un instant pour mélanger l'huile et l'essence avant de remplir le
réservoir à essence du taille-haies.
Lors du remplissage du réservoir à essence du taille-haies, nettoyez le pourtour du
bouchon afin d'éviter l'introduction de débris et d'impuretés au moment de son
dévissage. Secouez le bidon de mélange de carburant quelques instants avant de
remplir le réservoir de carburant.
Utilisez toujours un bec verseur ou un entonnoir lors du plein pour éviter tout
déversement. Remplissez le réservoir en laissant un espace d'environ 10 ~ 20 mm en
haut du réservoir. Ne remplissez pas au-dessus du col de remplissage.
REMARQUE:
1. Ne mélangez jamais l'essence et l'huile directement dans le réservoir du taille-haie.
2. N'utilisez aucune huile certifiée par l'Association de fabricants marins (National
Marine Manufacturer's Association - NMMA) ou BIA. Ce type d'huile moteur deux
temps ne contient pas les additifs convenant aux moteurs 2 temps à refroidissement
par air et risque d'endommager le moteur.
3. N'utilisez pas d'huile moteur automobile. Ce type d'huile moteur ne contient pas les
additifs convenant aux moteurs 2 temps à refroidissement par air et risque
d'endommager le moteur.
ÖLMISCHUNG CHART
Finden sie in der obige chart.
MISCHANWEISUNGEN:
Mischen Sie Benzin und Öl immer in einem sauberen, für Benzin vorgesehenen
Behälter. Beschriften Sie den Behälter mit "Treibstoff für Heckenschere". Verwenden
Sie bleifreies Normalbenzin und füllen Sie den Behälter mit der Hälfte des benötigten
Benzins. Fügen Sie die entsprechende Menge Öl dazu und dann die andere Hälfte des
Benzins. Schließen Sie den Behälterdeckel fest und schütteln Sie den Behälter, um
das Öl gleichmäßig mit dem Benzin zu vermischen, und füllen Sie dann den Tank des
Heckenscheres.
Nach Auffüllen des Tanks sollten die Einfüllöffnung und der Tankdeckel abgewischt
werden, um zu verhindern, dass bei erneutem Öffnen des Tankdeckels Schmutz in den
Tank gelangt. Schütteln Sie den Treibstoffkanister kurz, bevor Sie den Tank auffüllen.
Benutzen Sie einen Trichter, um so wenig Treibstoff wie möglich zu verschütten. Füllen
Sie lediglich bis 10-20mm unterhalb des Randes der Tanköffnung.
HINWEIS:
1. Mischen Sie Benzin und Öl niemals direkt im Tank des Heckenscheres.
2. Benutzen Sie kein Öl der National Marine Manufacturer's Association (NMMA) oder
BIA bescheinigtes Öl. Diese Öltypen enthalten nicht die für luftgekühlte 2- Takt-
Motoren notwendigen Zusätze und können Motorschäden hervorrufen.
3. Benutzen Sie kein Motoröl für Autos. Dieses Öl enthält nicht die für luftgekühlte 2-
Takt-Motoren notwendigen Zusätze und kann Motorschäden hervorrufen.
MISCELA TABELLA
Fare riferrimento alla tabella qui sopra.
ISTRUZIONI PER LA MISCELA:
Mescolare sempre il carburante e l'olio in un contenitore pulito e apposito per la
benzina. Fare un segno sul contenitore per identificarlo come miscela di carburante per
la Cesoia per Siepi. Utilizzare benzina normale senza piombo e riempire il contenitore
con la metà della quantità di benzina richiesta. Versare la quantità corretta di olio nel
contenitore e, quindi, aggiungere il resto della benzina. Chiudere il contenitore
saldamente e scuoterlo per qualche momento in modo da mescolare l'olio e la benzina
prima di riempire il serbatoio del carburante della Cesoia per Siepi.
Quando si riempie il serbatoio di carburante della Cesoia per Siepi, Pulire intorno al
tappo del serbatoio della benzina per evitare che la sporcizia e i detriti possano
entrare nel serbatoio durante l'estrazione del tappo. Scuotere sempre il contenitore
della miscela per qualche momento prima di riempire il serbatoio del carburante.
Utilizzare sempre un tubo o imbuto durante il rifornimento di carburante per ridurre la
quantità di carburante versato. Riempire il serbatoio solo fino a 10-20 mm prima di
raggiungere la parte superiore dello stesso. Evitare di riempire il serbatoio fino al collo
dello stesso.
NOTA:
1. Non mescolare mai benzina e olio direttamente nel serbatoio del carburante.
2. Non utilizzare la National Marine Producer Association (NMMA) o la BIA certificata
Olii. Questo tipo di olio motore a 2 tempi non dispone degli adeguati additivi per aria
refrigerata, Motori a due tempi e possono causare danni al motore.
3. Non utilizzare olio motore automobilistico. Questo tipo di olio non ha gli adeguati
additivi Per motori a 2 tempi con raffreddamento ad aria e possono causare danni al
motore.
— 10 —
25:1
ISO-L-EGB, classe JASO FB, ou de l'huile pour moteur 2 temps équivalent
ISO-L-EGB, JASO FB-Klasse, oder gleichwertig Öl für Zweitaktermotoren
ISO-L-EGB, classe JASO FB, o olio per motore a 2 tempi equivalente
40 mL
80 mL
200 mL

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Ht234dl

Table des Matières