Техническое Обслуживание - Catit PiXi Guide De L'utilisateur

Masquer les pouces Voir aussi pour PiXi:
Table des Matières

Publicité

El (3) depósito de comida, (5) el plato de acero inoxidable y (6) el
soporte para plato de comida se pueden quitar de la base del co-
medero y se pueden limpiar con agua corriente debajo del grifo.
Solo (5) el plato de acero inoxidable y (6) el soporte para plato de
comida son aptos para lavavajillas. Seque siempre estas piezas
por completo antes de volver a montar el comedero.
La almohadilla desecante debe reemplazarse cada 30 días para
garantizar un efecto deshumidificador óptimo. No utilice la al-
mohadilla desecante si está visiblemente dañada.
MANUTENÇÃO
AVISO: Desligue sempre o comedouro da alimentação com as
mãos secas quando estiver a instalado, a fazer manutenção ou
a manipular.
Limpe o distribuidor de alimentos com um pano ligeiramente
húmido para se certificar de que os croquetes podem sair
suavemente. NÃO limpe o dispensador com água, pois pode
danificar os componentes elétricos no seu interior. Certifique-se
de que não entra água no compartimento das pilhas.
O (3) depósito de alimentos, (5) o prato de aço inoxidável e (6)
suporte para placas de alimentação podem ser removidos da
base de alimentação e podem ser limpos com água corrente
debaixo da torneira. Apenas (5) o prato de aço inoxidável e (6) o
suporte para pratos de alimentos são seguros para a máquina
de lavar louça. Seque sempre estas peças completamente antes
de voltar a montar o alimentador.
A almofada de dessecante deve ser substituída a cada 30 dias
para garantir um ótimo efeito de desumidificador. Não utilize a
almofada de dessecante se estiver visivelmente danificada.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Trek de stekker van de PIXI
Smart Feeder
TM
met droge handen uit het stopcontact vooraleer je het toestel in
elkaar steekt of uit elkaar haalt, je het toestel schoonmaakt, of je
het toestel verplaatst.
Maak het toestel regelmatig schoon met een lichtvochtige doek
zodat het voedsel niet geblokkeerd raakt. Gebruik GEEN water
om het toestel schoon te maken. Water zou de elektronische on-
derdelen kunnen beschadigen. Zorg ervoor dat er nooit water in
het batterijvak terechtkomt.
Het voedselreservoir, voedselbakje en het inzetbakje kunnen
van de basis worden verwijderd en schoongemaakt worden met
stromend water. Enkel het voedselbakje en het roestvrijstalen
inzetbakje zijn vaatwasbestendig. Droog deze onderdelen
steeds grondig alvorens het toestel terug in mekaar te steken.
Het vochtabsorberende zakje moet om de 30 dagen worden ver-
vangen om een optimaal effect te garanderen. Gebruik het zakje
niet indien dit zichtbaar beschadigd is.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE: Zawsze przed montażem, konserwacją lub
obsługą karmidła odłącz je od sieci zasilania lub wyjmij wtyk z
gniazda suchymi rękami.
44
Regularnie czyść dozownik karmy lekko zwilżoną ściereczką, aby
zapewnić płynne przesuwanie się karmy. NIE czyść dozownika
wodą, gdyż zachodzi ryzyko uszkodzenia znajdujących się tam el-
ementów elektrycznych. Upewnij się, że do komory akumulatora
nie przedostała się woda.
Zbiornik na karmę, naczynie oraz uchwyt na naczynie można zd-
jąć z podstawy i umyć pod bieżącą wodą z kranu. W zmywarce
wolno myć jedynie uchwyt na naczynie oraz naczynie ze stali
nierdzewnej. Zawsze wycieraj do sucha wszystkie części przed
ich montażem.
Wkład osuszający należy wymieniać co 30 dni, aby zagwarantow-
ać odpowiedni efekt osuszania. Nie używaj wkładu osuszające-
go, jeśli jest widocznie uszkodzony.
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS: Mindig húzza ki vagy csatlakoztassa le
az etetőt az áramforrásról száraz kézzel, amikor az etető
felszerelése, karbantartása, vagy kezelése folyamatban van.
Rendszeresen tisztítsa az eledeladagolót enyhén nedves rong-
gyal annak érdekében, hogy a szárazeledel akadálytalanul tud-
jon kijutni. NE tisztítsa az adagolót vízzel, mivel ez károsíthatja
a belső elektromos komponenseket. Győződjön meg róla, hogy
nem kerül víz az akkumulátortérbe.
Az eledeltározó, az etetőedény és az etetőedény tartója levehető
a talpazatról és csap alatt vízzel tisztítható. Csak az etetőedény
tartója és a rozsdamentes edény betét mosható mosogatógép-
ben. Ezeket az alkatrészeket mindig törölje teljesen szárazra,
mielőtt a terméket újra összeszereli.
A szárítószeres betétet 30 naponként cserélni kell, az opti-
mális párátlanító hatás biztosítása érdekében. Ne használja a
szárítószeres betétet, ha az szemmel láthatóan sérült.
MANUTENZIONE
AVVERTIMENTO: staccare sempre la spina o scollegare il dis-
penser di cibo dall'alimentazione elettrica con le mani asciutte
ogni volta che si installa, si sottopone a manutenzione o si
maneggia il dispenser di cibo.
Pulire regolarmente il dispenser di cibo con un panno legger-
mente inumidito affinché l'erogazione delle crocchette avvenga
senza problemi. Per pulire il dispenser di cibo, NON utilizzare
acqua, perché i componenti elettrici interni si possono dannegg-
iare. Assicurarsi che non entri acqua nel vano batteria.
E' possibile rimuovere dalla base il serbatoio, il piatto per il cibo
e il supporto del piatto per il cibo e lavarli con acqua corrente
sotto al rubinetto. Solamente il supporto del piatto per il cibo e
l'inserto piatto in acciaio inossidabile sono lavabili in lavastovig-
lie. Asciugare sempre molto bene queste parti prima di riassem-
blarle al prodotto.
La bustina essiccante deve essere sostituita ogni 30 giorni per
garantire un effetto deumidificante ottimale. Non utilizzare la
bustina essiccante se è visibilmente danneggiata.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Afbryd eller tag altid foderautomaten ud af stikket
med tørre hænder, når foderautomaten installeres, vedligehol-
des eller håndteres.
Rengør foderdispenseren regelmæssigt med en let fugtig klud
for at sikre at tørfoderet nemt kan komme ud. Rengør IKKE
dispenseren med vand, da dette kan ødelægge de indvendige
elektriske komponenter. Sørg for, at der ikke kommer vand ind
i batterirummet.
Foderreservoiret, fodertallerkenen og fodertallerkenholderen
kan fjernes fra bunden og rengøres under vandhanen med
rindende vand. Kun fodertallerkenholderen og den indsatte tall-
erkenen af rustfrit stål kan vaskes i opvaskemaskine. Tør altid
dele fuldstændigt, før produktet samles igen.
Tørrepuden skal udskiftes hver 30. dag for at sikre en optimal
affugtende virkning. Brug ikke tørrepuden, hvis den er synligt
beskadiget.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В процессе установки, техобслуживания
или эксплуатации кормушки всегда отключайте кормушку от
сети сухими руками.
Регулярно очищайте дозатор корма слегка влажной
салфеткой, чтобы гранулы корма могли выходить из
кормушки равномерно и без проблем. НЕ очищайте
дозатор водой, поскольку это может повредить внутренние
электрические компоненты. Убедитесь, что вода не
попадает в батарейный отсек.
Резервуар, тарелку для корма и держатель тарелки можно
снять с основания и промыть проточной водой из-под
крана. Пригодными для мытья в посудомоечной машине
являются только вставка в виде тарелки из нержавеющей
стали и держатель тарелки. Перед повторной сборкой
продукта эти компоненты следует полностью высушить.
Подушечку для поглощения влаги следует менять каждые
30 дней, чтобы обеспечить оптимальный эффект удаления
влаги. Не используйте подушечку для поглощения влаги
при наличии видимых повреждений.
WARRANTY
Your Catit
PIXI
Smart Feeder is guaranteed for defective
®
TM
parts and workmanship for a period of 2 years from the date
of purchase. This guarantee is valid with proof of purchase only.
The guarantee is limited to repair or replacement only and does
not cover consequential loss, loss or damage to livestock and
personal property or damage to animate or inanimate objects,
irrespective of the cause thereof. This guarantee is valid only
under normal operating conditions for which the unit is intend-
ed. It excludes any damage caused by unreasonable use, neg-
ligence, improper installation, tampering, abuse or commercial
use. The warranty does not cover wear and tear or parts which
have not been adequately or correctly maintained. THIS DOES
NOT AFFECT YOUR STATUTORY RIGHTS. For warranty service,
contact your local pet product dealer or write to the Catit
representative in your country.
GARANTIE
Le distributeur intelligent Catit
PIXI
est garanti contre tout
MD
MC
défaut de matériaux et de fabrication pour une période de deux
(2) ans à partir de la date d'achat. La présente garantie est valide
accompagnée d'une preuve d'achat seulement. La garantie se
limite à la réparation ou au remplacement de l'article seulement
et ne couvre pas les pertes ni les dommages directs ou indirects
occasionnés aux animaux, aux biens personnels, et aux objets
animés ou inanimés, peu importe la cause. La garantie est va-
lide seulement dans les conditions normales d'utilisation pour
lesquelles l'article a été conçu. La garantie exclut tout dommage
causé par un usage inapproprié, la négligence, une installation
incorrecte, une modification, un usage abusif ou un usage com-
mercial. Elle ne couvre pas l'usure normale ni les pièces n'ayant
pas été entretenues de manière adéquate. LA PRÉSENTE
GARANTIE NE PORTE PAS ATTEINTE À VOS DROITS PRÉVUS
PAR LA LOI. Pour le service de garantie, contacter son détaillant
local de produits pour animaux de compagnie ou contacter le
représentant ou la représentante Catit
de son pays.
MD
GEWÄHRLEISTUNG
Ihr Catit
PIXI
Smart-Futternapf hat eine Gewährleistung
®
TM
auf fehlerhafte Teile und Verarbeitung für einen Zeitraum von
2 Jahren ab Kaufdatum. Diese Gewährleistung gilt nur mit dem
Kaufnachweis. Die Gewährleistung beschränkt sich auf die
Reparatur oder den Austausch und umfasst keine Folgeschäden,
Verluste oder Schäden an Tieren und persönlichem Eigentum
unabhängig von deren Ursache. Diese Gewährleistung gilt nur
unter normalen Betriebsbedingungen, für die das Produkt bes-
timmt ist. Ausgeschlossen sind Schäden, die durch unangemes-
sene Verwendung, Fahrlässigkeit, unsachgemäße Installation,
Manipulation, Missbrauch oder kommerzielle Nutzung verur-
sacht wurden. Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf den
Verschleiß oder auf Teile, die nicht ordnungsgemäß gewartet
wurden. DIES HAT KEINEN EINFLUSS AUF IHRE GESETZLICHEN
RECHTE.
Falls dieses Produkt fehlerhaft sein sollte, geben Sie es zusam-
men mit dem Kaufnachweis entweder an Ihren örtlichen
Zoofachhändler oder senden Sie es mit im Voraus bezahlten
Versandkosten an den Catit
Repräsentanten in Ihrem Land.
®
GARANTÍA
Su Comedero Inteligente Catit
PIXI
está garantizado por
®
TM
piezas defectuosas y mano de obra por un período de 2 años
a partir de la fecha de compra. Esta garantía es válida única-
mente con comprobante de compra. La garantía se limita a la
reparación o reemplazo únicamente y no cubre pérdidas con-
secuentes, pérdidas o daños a animales y propiedad personal
o daño a objetos animados o inanimados, independientemente
de la causa de los mismos. Esta garantía es válida solo en las
condiciones normales de funcionamiento para las que está
diseñada la unidad. Excluye cualquier daño causado por un uso
irrazonable, negligencia, instalación incorrecta, manipulación,
abuso o uso comercial. La garantía no cubre el desgaste por
®
45

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

43752

Table des Matières