– Vor- und Rücklauf des Kühlwassers
können an den Anschlüssen 3 be-
liebig angeschlossen werden.
– Der Schmutzfänger ist in den Vor-
lauf und der Kühlwasserwächter
TCW in den Rücklauf einzusetzen.
– Beim Einsatz eines TZK 400 darf
kein Schmutzfänger verwendet
werden.
– Bauteile siehe 9 Zubehör.
Fig. 7
3 Kühlwasseranschluß Turbopumpe
55 Schmutzfänger
56 Kühlwasserwächter TCW
57 Kühlaggregat TZK 400
58 Anschluß Kühlwassernetz
59 Freier Abfluß
Kühlwasserqualität
Die Korrosionsbeständigkeit der
Metalle ist im allgemeinen auf eine
sehr dünne Oxidschicht zurückzu-
führen, die an der Oberfläche einen
passiven Zustand aufrecht erhält.
Dafür muß aber ein Mindestgehalt an
Sauerstoff vorhanden sein.
In geschlossenen Kühlsystemen muß
damit gerechnet werden, daß ohne
besondere Maßnahmen der Sauer-
stoffgehalt unter die Mindestmenge
absinkt. Hier sollte bei der Rückküh-
lung des Wassers für die Möglichkeit
genügender Sauerstoffaufnahme
gesorgt werden.
In allen Fällen ist das Kühlwasser zu
filtrieren, um Schmutz und organische
Schwebstoffe vom Kühlkreislauf fern-
zuhalten. Es könnte sonst zu lokalen
Ablagerungen kommen, welche die
Bildung von Lochfraß begünstigen.
– Cooling water fore and return lines
can be connected to connections
3 as required.
– Dirt trap should be fitted in the fore
line and Cooling Water Monitor
TCW in the return line.
– A dirt trap must not be fitted if a
TZK 400 is in use.
– For components, please refer to
Section 9, "Accessories".
Zul. Umgebungstemperatur
bei Wasserkühlung
Permissible ambient
temperature for water
cooling
Température ambiante admissible pour
refroidissement à eau
Wassertemperatur, min.
Water temperature, min.
Température de l'eau, min.
3 Cooling water connection, turbopump
55 Dirt trap
56 Cooling Water Monitor, TCW
57 Cooling Unit, TZK 400
58 Connection, cooling water mains
59 Free discharge
Cooling water quality
Metal resistance to corrosion is gene-
rally based on a thin oxide coating
which maintains a passive state on
the surface. For this purpose, howe-
ver, it is necessary that a minimum
amount of oxygen is available.
In closed cooling systems it must be
taken into account that in the absence
of special measures, the oxygen con-
tent drops below the minimum requi-
rements. In this case, provision should
be made for adequate levels of oxy-
gen absorption when recooling the
water.
The cooling water must always be fil-
tered to exclude dirt and organic sus-
pended matter from the cooling circuit
otherwise deposits could be formed
which might lead to localised corro-
sion.
– Les circuits de flux et de reflux de
l'eau de refroidissement sont à rac-
corder au choix aux raccords 3.
– Le collecteur d'impuretés est à
placer dans le circuit de flux et le
contrôleur d'eau de refroidissement
TCW dans le circuit de reflux.
– En cas d'utilisation de TZK 400, il ne
faudra pas utiliser de collecteur
d'impuretés.
– Composants voir accessoires 9.
˚C
0–50
5
3 Raccord d'eau de refroidissement de la pompe
turbo
55 Collecteur d'impuretés
56 Contrôleur de l'eau de refroidissement TCW
57 Système de refroidissement TZK 400
58 Raccord au réseau d'eau de refroidissement
59 Evacuation libre
Qualité de l'eau de refroidissement
La résistance des métaux à la corro-
sion provient en général d'une couche
très mince d'oxyde, qui permet de
maintenir sur la surface un état passif.
Mais un minimum d'oxygène doit être
existant.
Dans des systèmes de refroidissement
fermés, il faut tenir compte que sans
mesures spéciales, la quantité d'oxy-
gène baisse en-dessous du minimum.
Dans ce cas, il faudra prévoir dans le
circuit de refroidissement de l'eau un
moyen d'adduction d'oxygène.
En tous cas, l'eau de refroidissement
devra être filtrée, afin d'éliminer du
circuit de refroidissement, les salissu-
res et les matières organiques en sus-
pension. Sinon, des dépôts pourraient
se concentrer, et favoriseraient les
perforations d'origine corrosive.
15