5
6
PRE-START
•
Ensure freewheel control (9) is in the "TRANSMISSION
EN GAGED" position.
•
Move attachment clutch control (5) to the "DISENGAGED"
position.
•
Raise attachment lift control to its highest position.
•
Sit on seat in operating position, depress brake pedal and
set parking brake.
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which immediately
breaks the current to the en gine if the driver leaves the seat
with en gine run ning and with the con nec tion/dis con nec tion
control in position "connection".Your machine is also equipped
with a system that will not allow mower to operate if the bagger
or op tion al rear discharge defl ector is not installed properly.
VOR DEM START
•
Vergewissern Sie sich, dass der Freilaufregler (9) in der
"EINGEKUPPELTEN" Position steht.
•
Bringen Sie den Kupplungshebel (5) zum Ein-/Ausschalten
der Anbauwerkzeuge in die "AUSGEKUPPELTE" Position.
•
Schieben Sie den Hubregler des Anbaugerätes in die höchste
Stellung.
•
Nehmen Sie in Arbeitsposition auf dem Sitz platz, treten Sie
das Bremspedal und ziehen Sie die Parkbremse an.
HINWEIS!
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter ausgestattet,
der sofort den Strom zum Motor unterbricht, wenn der Fahrer
den Sitz bei laufendem Motor verlässt, während der Hebel für
den Anschluss/Trennung in Position "Anschluss" steht. Ihre
Maschine ist auch mit einem System ausgestattet, das den
Betrieb des Mähers unterbindet, wenn der Fangkorb oder die
optionale hintere Auswurfschütte nicht korrekt installiert sind.
PRÉPARATIFS AVANT DÉMARRAGE
•
S'assurer que la commande de la roue libre (9) est en posi-
tion « TRANSMISSION EMBRAYÉE ».
•
Placer la commande d'embrayage des lames (5) en position
« DÉBRAYÉE ».
•
Soulever la commande de levage de l'accessoire le plus
haut possible.
5
9
50
•
S'asseoir sur le siège au poste de commande, enfoncer la
pédale de frein et enclencher le frein de stationnement.
REMARQUE :
la machine est équipée d'un contacteur de sécurité qui coupe
immédiatement le courant si le chauffeur quitte le siège en lais-
sant tourner le moteur et en laissant la commande d'embrayage/
débrayage en position « embrayage ». La machine est égale-
ment équipée d'un système qui ne permet pas à la tondeuse de
fonctionner si le bac de ramassage ou le défl ecteur d'éjection
arrière, en option, n'est pas installé correctement.
ANTES DE ARRANCAR
•
Asegúrese de que el control de punto muerto (9) esté en la
posición de "TRANSMISIÓN ENGRANADA".
•
Desplace el control de acoplamiento del accesorio (5) a la
posición "DESCONECTADO".
•
Eleve la palanca de elevación del accesorio a la posición
máxima.
•
Colóquese en el asiento en la posición de trabajo, pise el
pedal de freno y accione el freno de estacionamiento.
NOTA
La máquina cuenta con un interruptor de seguridad que corta
de inmediato la corriente al motor si el conductor abandona el
asiento con el motor en marcha y con el control de conexión/
desconexión en la posición de "conexión". La máquina está
equipada también con un sistema que impide su funcionamiento
si el colector o el defl ector de vaciado trasero no está instalado
correctamente.
OPERAZIONE PRELIMINARE ALL'AVVIAMENTO
•
Accertarsi che il comando di ruota libera (9) sia nella posizione
di "TRASMISSIONE INNESTATA".
•
Portare il comando della frizione dell'attrezzo (5) nella po-
sizione di "DISINNESTO".
•
Alzare il comando di sollevamento dell'attrezzo fi no alla
posizione più alta.
•
Sedersi in posizione di guida, premere il pedale del freno e
inserire il freno di stazionamento.
NOTA!
La macchina è equipaggiata con un interruttore di sicurezza
che interrompe immediatamente l'alimentazione di corrente al
motore se il guidatore abbandona il sedile di guida con il motore
ancora in funzione e con il comando di connessione/sconnes-
sione in posizione di "connessione". La macchina è altresì
equipaggiata con un sistema che non consente all'elemento
tosaerba di funzionare se il sacco di raccolta o il defl ettore di
scarico posteriore opzionale non è correttamente installato.
VÓÓR HET STARTEN
•
Verzeker u ervan dat de vrijstandhendel (9) in de stand
"INGESCHAKELDE TRANSMISSIE" staat.
•
Zet de koppelingshendel (5) in de stand "UITGESCHAKELD".
•
Zet de hefhendel van het hulpstuk in de hoogste stand.
•
Ga in werkstand op de stoel zitten, trap het rempedaal in en
schakel de parkeerrem in.
OPMERKING
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar die de
stroom naar de motor onmiddellijk afsluit als de bestuurder
van de stoel opstaat met draaiende motor en de aansluitings-/
loskoppelingshendel in de stand "aangesloten". Uw machine is
tevens uitgerust met een systeem dat verhindert dat de maaier
werkt als de opvangzak of de optionele afvoerdefl ector op de
achterkant niet op de juiste manier geïnstalleerd is.