Set the Charging current selection switch at 4A.
1
Insert the power plug into 12V cigarette lighter automobile outlet. When using a stabilized power supply,
connect the DC12V adapter with the power plug firmly and connect an alligator clip with the output termi-
nal of the stabilized power supply. Use a stabilized power supply with 10A or higher current.
POWER indicator light (green) will light up brightly, the CHARGING indicator light (red) will slowly flash
and go out, to indicate the charger is in standby mode.
Stellen Sie den Ladestromschalter auf 4A.Stecken Sie den Stromanschluß in den Zigarettenanzünder.
Wenn Sie ein Netzteil verwenden, stecken Sie das Anschlußkabel in den DC12V Adapter und verbinden
Sie diesen sicher mit dem Ausgang des Netzteils. Verwenden Sie ein Netzteil , das mindestens 10A liefert.
Die Stromanschluß-Kontrollleuchte leuchtet dann grün und die Ladezustandsleuchten leuchtet kurz rot
auf und geht dann aus. Damit zeigt der Lader, dass er im Standby Modus ist.
Positionnez l'interrupteur de sélection de charge sur 4 A.
Insérez la prise du chargeur dans l'allume-cigare. Lorsque vous utilisez une alimentation stabilisée, con-
nectez fermement l'adaptateur 12 V continu avec la prise du chargeur et raccordez avec une pince croco-
dile à la sortie de l'alimentation stabilisée. Utilisez une alimentation stabilisée de 10 Ampères ou plus.
Le témoin lumineux de COURANT (vert) émettra une lumière vive, le témoin de CHARGE (rouge) clignotera
lentement puis s'éteindra, pour indiquer que le chargeur est en mode veille.
充電電流切り替えスイッチを 4A (アンペア)に設定します。
パワープラグを車のシガーライターに差し込みます。DC12V安定化電源を使用する場合はDC12Vアダプ
ターをパワープラグにしっかりはめ込み、ワニぐちクリップを安定化電源の出力端子につなげます。 安定
化電源は10A以上の出力があるものを使用してください。
パワーインジケーターライト(緑)が明るく点灯し、チャージインジケーターライト(赤)がゆっくり点滅
して消えると充電器はスタンバイモードとなります。
2
Connect the battery to the connector. The CHARGING indicator light (red) will flash to indicate the charger is in charging mode.
Verbinden Sie den Fahrakku mit dem Ladegerät. Die Ladezustandsleuchte wird anfangen rot zu blinken - der Akku wird geladen.
Raccordez la batterie au connecteur, et le témoin de CHARGE (rouge) clignotera pour indiquer que le chargeur est en mode charge.
充電するバッテリーをバッテリーコネクターに接続します。
チャージインジケーターライト(赤)が点滅し充電モードとなります。
2032
7.2V Batteries
7.2V Fahrakkus
Batteries 7,2 V
走行用バッテリー
Once the battery is sufficiently charged, the CHARGING indicator light (red) will stop
3
flashing and remain lit as long as the battery is connected. Disconnect the battery from
the battery connector once the charging is completed.
Sobald der Akku geladen ist, hört die Ladezustandsleuchte (rot) auf zu blinken und
leuchtet durchgängig solange der Akku noch angeschlossen ist. Ziehen Sie dann den
Akku vom Ladegerät ab.
Une fois que la batterie est suffisamment chargée, le témoin de CHARGE (rouge)
s'arrêtera de clignoter et restera fixe tant que la batterie est raccordée. Débranchez la
batterie du connecteur une fois que la charge est complète.
バッテリーが満充電になるとチャージインジケーターライトが点滅から点灯に変わり充電
が終了します。チャージインジケーターはバッテリーが外されるまで点灯し続けます。充
電が完了したら速やかにバッテリーをバッテリコネクターから取り外してください。
Caution Achtung Attention 注意
If the battery is warm after charging, the battery is sufficiently charged. If the battery is not
warm, the battery may not be sufficiently charged. In that case, disconnect the battery from
the battery connector and wait for more than 3 seconds to connect the battery for recharging.
After charging, make sure to remove the battery from the connector and remove the power
plug from the cigarette lighter (or from the DC12V adaptor).
Wenn der Akku nach dem Laden warm ist, ist er ausreichend geladen. Ist er nicht warm, kann
es sein, dass er nicht vollständig geladen worden ist. Ziehen Sie in diesem Fall den Akku vom
Ladegerät ab, warten Sie mindestens 3 Sekunden und stecken Sie ihn dann wieder an.
Achten Sie darauf, dass Sie nach dem Laden den Akku vom Ladegerät abziehen und den
Stromanschluß aus dem Zigarettenanzünder (im Auto) ziehen, bzw. die Klemmen vom
Netzteil entfernen.
Si la batterie est chaude après la charge, cela signifie qu'elle est suffisamment chargée. Si la
batterie n'est pas chaude, elle peut ne pas être suffisamment chargée. Dans ce cas, décon-
nectez la batterie de son connecteur et attendez plus de trois secondes pour connecter la
batterie pour la recharge.
Après la recharge, assurez-vous bien de retirer la batterie du connecteur et de retirer la prise
de l'allume-cigares de la voiture (ou de l'adaptateur 12 V continu).
充電後のバッテリーがやや暖かくなっていれば、充電状態は良好です。
もし充電がすぐに終了してしまったり、バッテリーが暖かくない場合はバッテリーが十分充
電されていない事が考えられます。その場合には、一度バッテリーをバッテリーコネクター
から取り外し、3秒以上待ってから再度バッテリーを充電してください。
Lighting
充電後は必ずバッテリーをコネクターから取り外し、パワープラグ (もしくはDC12Vアダ
Leuchtend
Lumineux
プター)を取り外して電源をカットしてください。
点灯
Charging Indicator Light (Red)
Ladezustandsleuchte (rot)
Témoin de charge (rouge)
チャージインジケーターライ ト (赤)
Flash
Blinkend
Clignotement
点滅
Do not leave the charger during charging. In case the battery becomes too
hot while charging, stop charging immediately and find out the reason.
Lassen Sie den Lader nicht unbeaufsichtigt, wenn Sie Laden. Falls der
Akku zu heiß werden sollte, stoppen Sie den Ladevorgang sofort und
suchen Sie den Fehler.
Ne laissez pas le chargeur sans surveillance pendant la charge. Au cas
où la batterie deviendrait trop chaude lors de la charge, arrêtez immédi-
atement celle-ci et trouvez-en la raison.
充電中は充電器のそばを離れないでください。
また、バッテリーや充電器に異常な発熱を感じた場合は、直ちに充電を
中止して、原因を調査してください。
A
( アンペア )