1) Pulire accuratamente la zona esterna, del Carter lato trasmissione, su cui si andrà ad operare.
2) Smontare il carter lato trasmissione avendo cura di non danneggiare o perdere le bussole di centraggio e le viti dello stesso (Foto 1a).
3) Svitare il dado di bloccaggio del variatore sull'albero motore (Foto 1b).
4) Togliere completamente tutto il gruppo variatore originale sfi landolo dall'albero motore.
5) Smontare il gruppo frizione posteriore nei kit ove sia prevista la molla in sostituzione dell'originale (Foto 2).
6) Per montare l'eventuale molla presente nel kit Malossi bisogna svitare il dado di serraggio della fl angia porta ceppi frizione (Foto 3a e 3b) facendo attenzione alla spinta della molla presente sotto la frizione.
7) Montare la nuova molla fornita nel kit (Foto 4).
8) Ricomporre il gruppo frizione come in precedenza. Controllare lo stato di usura della vostra cinghia e qualora non risultasse perfetta vi consigliamo di sostituirla con una delle nostre cinghie Malossi Kevlar Belt. Rimontare
il gruppo frizione con la cinghia inserita nella semipuleggia mobile e serrare il dado di bloccaggio secondo le indicazioni della casa costruttrice (Foto 5).
1) Thoroughly clean the external area of the drive side casing where you will be working.
2) Disassemble the drive side casing while carefully ensuring that the truing bushes and the screws for the latter (Photo 1a) are not damaged or lost.
3) Unscrew the variator lock nut on the crankshaft (Photo 1b).
4) Completely remove the entire original variator unit by sliding it off of the crankshaft.
5) Disassemble the rear clutch unit in the kit when the spring has been provided to replace the original one (Photo 2).
6) To fi t the spring, if present in the Malossi kit, the tightening nut on the clutch mass-holder fl ange (Photos 3a and 3b) must be unscrewed and care must be taken with the thrust of the spring found under the clutch.
7) Fit the new spring supplied in the kit (Photo 4).
8) Reassemble the clutch unit as it was previously. Check the belt for wear and if it is not in perfect condition, we suggest that you replace it with one of our Malossi Kevlar Belts. Remount the clutch unit with the belt inserted
in the movable half-pulley and tighten the lock nut according to the manufacturer's instructions (Photo 5).
1) Bien nettoyer la partie extérieure du carter côté transmission sur laquelle on va opérer.
2) Déposer le carter côté transmission en veillant à ne pas abîmer ni perdre les douilles de centrage et les vis du carter (Photo 1a).
3) Dévisser l'écrou de blocage du variateur sur le vilebrequin (Photo 1b).
4) Enlever complètement tout le groupe variateur d'origine en le retirant du vilebrequin.
5) Déposer le groupe d'embrayage arrière si le kit contient un ressort qui remplace le ressort d'origine (Photo 2).
6) Pour monter le ressort éventuellement présent dans le kit Malossi, il faut dévisser l'écrou de blocage de la bride porte masses d'embrayage (Photos 3a et 3b) en faisant attention à la poussée du ressort sous
l'embrayage.
7) Monter le nouveau ressort fourni avec le kit (Photo 4).
8) Remonter le groupe d'embrayage. Contrôler l'état d'usure de la courroie; si elle n'est pas en parfait état, nous conseillons de la remplacer par une de nos courroies Malossi Kevlar Belt. Remonter le groupe embrayage
avec la courroie dans la demi-poulie mobile et serrer l'écrou de blocage conformément aux indications du constructeur (Photo 5).
1) Die Außenoberfl äche des Gehäuses auf der Getriebeseite gründlich reinigen.
2) Das Gehäuse auf der Getriebeseite abmontieren. Achten Sie darauf, die Zentrierbuchsen und die dazugehörigen Schrauben nicht zu beschädigen oder zu verlieren (Bild 1a).
3) Die Befestigungsschraube des Drehwandlers auf der Kurbelwelle ausschrauben (Bild 1b).
4) Die Original-Drehwandlergruppe aus der Kurbelwelle vorsichtig herausnehmen.
5) Die hintere Kupplungsgruppe abmontieren, falls im Kit die Feder enthalten ist, die zum Ersatz der Original-Feder dienen soll (Bild 2).
6) Um die Feder, die im Malossi-Kit enthalten ist, einzubauen die Befestigungsmutter des Kupplungsbacke-Haltefl ansches (Bilder 3a und 3b) ausschrauben und dabei auf den Druck der unterhalb der Kupplung befi ndlichen
Feder achten.
7) Die neue im Kit enthaltene Feder einsetzen (Bild 4).
8) Die Kupplungsgruppe wieder zasammenbauen. Den Zustand des Riemens kontrollieren. Falls der Riemen verschlissen ist empfehlen wir diesen mit einem Malossi Kevlar Belt auszutauschen. Die Kupplungsgruppe
einbauen, den Riemen um die Halbriemenscheibe legen und die Befestigungsschraube gemäß den Angaben des Herstellers festziehen (Bild 5).
1) Limpiar cuidadosamente la zona externa del cárter del lado de la transmisión, sobre la cual se trabajará.
2) Desmontar el cárter del lado de la transmisión poniendo atención en no dañar o perder los casquillos de centrado y los tornillos del mismo (Foto 1a).
3) Desenroscar la tuerca de bloqueo del variador sobre el árbol motor (Foto 1b).
4) Sacar completamente todo el grupo variador original retirándolo del árbol motor.
5) Desmontar el grupo embrague posterior en el kit donde haya estado previsto el muelle en sustitución del original (Foto 2).
6) Para montar el eventual muelle presente en el kit Malossi es necesario desenroscar la tuerca de cierre de la arandela porta zapatas del embrague (Fotos 3a y 3b) poniendo atención en el empuje del muelle presente
debajo del embrague.
7) Montar el nuevo muelle suministrado en el kit (Foto 4).
8) Recomponer el grupo embrague como en precedencia. Controlar el estado de desgaste de su correa y si no resultase perfecta le aconsejamos sustituirla con una de nuestras correas Malossi Kevlar Belt. Montar
nuevamente el grupo embrague con la correa inserida en la semipolea móvil y ajustar la tuerca de bloqueo según las indicaciones de la casa constructora (Foto 5).
8
ISTRUZIONI Dl MONTAGGIO GENERALI
GENERAL ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS GENERALES DE MONTAGE
ALLGEMEINE MONTAGEANLEITUNGEN
INSTRUCCIONES DE MONTAJE GENERAL