Télécharger Imprimer la page

IMG STAGELINE DM-800 Mode D'emploi page 2

Publicité

Dynamisches Mikrofon
Diese Anleitung richtet sich an Benutzer ohne
besondere Fachkenntnisse. Bitte lesen Sie die
Anleitung vor dem Betrieb gründlich durch
und heben Sie sie für ein späteres Nachlesen
auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Das dynamische Mikrofon DM-800 mit Nie-
rencharakteristik eignet sich für den univer-
sellen Einsatz. Zum Lieferumfang gehören ein
Mikrofon halter und ein 3 m langes Anschluss-
kabel.
2 Wichtige Hinweise
für den Gebrauch
Das Mikrofon entspricht allen relevanten
Richt linien der EU und trägt deshalb das
-Zeichen.
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbe-
reich ein und schützen Sie es vor Tropf- und
Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und
Hitze (zu lässiger Einsatztemperaturbereich
0 – 40 °C).
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein tro-
ckenes, weiches Tuch, auf keinen Fall Che-
mikalien oder Wasser.
Dynamic Microphone
These instructions are intended for users with-
out any specific technical knowledge. Please
read the instructions carefully prior to opera-
tion and keep them for later reference.
1 Applications
The dynamic cardioid microphone DM-800 is
suited for universal applications. It is supplied
with a microphone holder and a 3 m connec-
tion cable.
2 Important Notes
The microphone corresponds to all relevant
directives of the EU and is therefore marked
with
.
The microphone is suitable for indoor use
only. Protect it against dripping water and
splash water, high air humidity and heat
(admissible ambient temperature range:
0 – 40 °C).
For cleaning only use a dry, soft cloth; never
use water or chemicals.
No guarantee claims for the microphone
and no liability for any resulting personal
on
3
off
2
1
Beschaltung
Circuit diagram
2
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch
angeschlossen oder nicht fachgerecht repa-
riert, kann keine Haftung für daraus resul-
tierende Sach- oder Personenschäden und
keine Garantie für das Mikrofon übernom-
men werden.
3 Inbetriebnahme
1) Den Mikrofonhalter auf ein Mikrofonsta-
tiv mit 15,9-mm-Gewinde (
und das Mikrofon in den Halter schieben.
2) Das Mikrofon über das Kabel mit dem
Mikro fon eingang eines Audiogerätes (z. B.
Mischpult,
verbinden. Das Mikrofon und das An-
schlusskabel sind symmetrisch ausgelegt,
der Klinkenstecker jedoch asymmetrisch
(siehe Abb. 1). Soll das Mikrofon an einem
symmetrischen Eingang betrieben werden,
ein symmetrisch beschaltetes Kabel mit
XLR-Anschlüssen (z. B. aus der MEC-Serie)
verwenden.
damage or material damage will be accept-
ed if the microphone is used for other pur-
poses than originally intended, if it is not
correctly connected, or if it is not repaired
in an expert way.
3 Operation
1) Screw the microphone holder onto a micro-
phone stand with 15.9 mm (
Then place the microphone into the holder.
2) Use the cable to connect the microphone
to the microphone input of an audio unit
(e. g. mixer, recorder, amplifier). The micro-
phone and the connection cable are bal-
anced, but the 6.3 mm plug is unbalanced
(see fig. 1). To operate the microphone at a
balanced input, use a balanced cable with
XLR connectors (e. g. from the MEC series).
3) To switch on the microphone, slide the
switch upwards.
3
1
2
Soll das Mikrofon endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, über-
geben Sie es zur umweltgerechten
Entsorgung einem örtlichen Recy-
clingbetrieb.
") schrauben
5
8
Aufnahmegerät,
Verstärker)
If the microphone is to be put out
of operation definitively, take it to
a local recycling plant for a disposal
which is not harmful to the environ-
ment.
") thread.
5
8
Frequenzgang
Frequency response
 
3) Zum Einschalten des Mikrofons den Schal-
ter nach oben schieben.
4) Zur Vermeidung von Rückkopplungspfei-
fen darauf achten, dass das Mikrofon nicht
zu nah an den Lautsprecher gehalten oder
auf ihn gerichtet wird und die Lautstärke
nicht zu hoch eingestellt ist. Wenn erfor-
derlich, die Lautstärke für das Mikrofon am
Verstärker oder Mischpult reduzieren.
4 Technische Daten
Wandlertyp: . . . . . . . . dynamisch
Richtcharakteristik: . . . Niere
Frequenzbereich: . . . . . 80 – 12 000 Hz
Max. Schalldruck: . . . . 125 dB
Empfindlichkeit: . . . . . 2,5 mV/ Pa bei 1 kHz
Impedanz: . . . . . . . . . . 600 Ω
Gehäuse: . . . . . . . . . . Kunststoff
Anschluss: . . . . . . . . . . XLR, symmetrisch
Kontaktbelegung: . . . 1 = Schirm
2 = Signal +
3 = Signal −
Anschlusskabel: . . . . 3 m mit 2-poligem
6,3-mm- Klinkenstecker
Abmessungen: . . . . . . ⌀ 56 mm × 170 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . 350 g
Änderungen vorbehalten.
4) To prevent acoustic feedback, never po-
sition the microphone too close to the
speaker or towards the speaker and make
sure that the volume is not too high. If nec-
essary, reduce the volume for the micro-
phone on the amplifier or mixer.
4 Specifications
Transducer type: . . . . . dynamic
Polar pattern: . . . . . . . cardioid
Frequency range: . . . . 80 – 12 000 Hz
Max. SPL: . . . . . . . . . . 125 dB
Sensitivity: . . . . . . . . . . 2.5 mV/ Pa at 1 kHz
Impedance: . . . . . . . . . 600 Ω
Body: . . . . . . . . . . . . . plastic
Connection: . . . . . . . . XLR, balanced
Pin configuration: . . . 1 = shield
2 = signal +
3 = signal −
Connection cable: . . 3 m cable with 2-pole
6.3 mm plug
Dimensions: . . . . . . . . ⌀ 56 mm × 170 mm
Weight: . . . . . . . . . . . 350 g
Subject to technical modification.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

23.6320