7.4 Precauzioni d'uso
- Controllare che durante le manovre operative non si verifichino
condizioni di pericolo, arrestare immediatamente la macchina nel
caso si riscontrino irregolarità funzionali, ed interpellare il servizio
assistenza del rivenditore autorizzato.
- Controllare che l'area di lavoro intorno alla macchina sia sgombra
di oggetti potenzialmente pericolosi e non vi sia presenza di olio (o
altro materiale viscido) sparso sul pavimento in quanto potenziale
pericolo per l'operatore.
- L'operatore deve indossare adeguato abbigliamento di lavoro,
occhiali protettivi, guanti e maschera per evitare il danno derivante
dalla proiezione di polvere o impurità, non devono essere portati
oggetti pendenti come braccialetti o similari, devono essere protetti i
7.4 Important checks to be made
- Check that dangerous situations do not occur while work is being
carried out. stop the machine immediately if any operation problems
are noticed and contact the authorised dealer's technical service.
- Check that the work area around the machine is free from potentially
dangerous objects and that oil (or other greasy liquid) has not been
split on the floor, causing potential danger to the operator.
- The operator must wear suitable work clothing, safety goggles,
gloves and mask to avoid damage caused by dust or impurities,
dangling objects such as bracelets or such like must not be worn, long
hair must be tied back, shoes must be suitable for the work to be done.
7.4 Vorsichtsmaßnahmen
- sicherstellen, dass während der Arbeitsvorgänge keine
Gefährdungen hervorgerufen werden. sobald irgendwelche
betriebsstörungen auftreten, die Hebebühne sofort anhalten und den
Kundendienst des Vertragshändlers zu Rate ziehen.
- sicherstellen, dass sich im Arbeitsbereich um die Hebebühne
keine potentiell gefährlichen Gegenstände befinden und dass der
Fußboden nicht mit ölresten (oder anderen schmierigen substanzen)
beschmutzt ist, die eine potentielle Gefährdung für den bediener
darstellen könnten.
- Der bediener muss angemessene Arbeitskleidung tragen:
schutzbrille, Handschuhe und Maske zum schutz vor aufgewirbelten
staub- und schmutzpartikeln. Das Tragen herabhängender
Gegenstände wie
7.4 Précautions d'utilisation
- Contrôler l'absence de toute condition dangereuse pendant les
manœuvres. Arrêter immédiatement la machine en cas d'irrégularités
de fonctionnement, et s'adresser au service Après-Vente du
Revendeur autorisé.
- Contrôler que la zone de travail autour de la machine est libre de
tout objet potentiellement dangereux et qu'il n'y a pas d'huile (ou
tout autre produit glissant) sur le sol, car cela constitue un danger
pour l'opérateur.
- L'opérateur doit porter un vêtement de travail approprié, des lunettes
de protection, des gants et un masque afin d'éviter d'être blessé par
les projections de poussières ou d'impuretés. Ne pas porter d'objets
pendants comme les bracelets ou similaires. Les cheveux longs
doivent être protégés par tout moyen opportun. Porter des chaussures
7.4 Precauciones durante el uso
- Controlar que durante las maniobras operativas no se creen
condiciones de peligro, detener inmediatamente la máquina si se
comprueban irregularidades en el funcionamiento; consultar el
servicio de asistencia del distribuidor autorizado.
- Controlar que en la zona de trabajo en proximidad de la máquina
no se encuentren presentes objetos potencialmente peligrosos y que
no haya aceite, (o cualquier otro material viscoso), esparcido por el
pavimento en cuanto representa un potencial peligro para el operador.
- el operador debe colocarse prendas de trabajo adecuadas, gafas
de protección, guantes y máscara para evitar el daño originado por
la proyección de polvo o impurezas; no deben colocarse objetos
colgantes como por ejemplo pulseras o similares; es necesario
proteger el cabello largo, y los zapatos deben ser adecuados al tipo
capelli lunghi con opportuno accorgimento, le scarpe devono essere
adeguate al tipo di operazione da effettuare.
- Accertarsi che lo smontaggio di parte del veicolo non alteri la
ripartizione del carico oltre i limiti accettabili previsti.
- Posizionare sullo zero l'interruttore generale quando si effettuano
operazioni sul veicolo sollevato.
- Check that dismantling of the part of the vehicle does not alter the
load distribution beyond pre-set acceptable limits.
- Turn the mains switch to zero when work is done on the lifted vehicle.
Kettchen, Armbänder u.ä. ist zu vermeiden. Lange Haare sind
durch geeignete Maßnahmen zu schützen. Die schuhe müssen der
auszuführenden Arbeit angemessen sein.
- sicherstellen, dass durch das Abmontieren von Fahrzeugteilen die
vorgesehenen und zugelassenen Lastverteilungsgrenzwerte nicht
überschritten werden.
- bei Arbeitsvorgängen auf dem aufgehobenen Fahrzeug den
Hauptschalter auf Null stellen.
indiquées pour le type d'opération à effectuer.
- s'assurer que le démontage des parties du véhicule n'altère pas
la répartition de la charge au-delà des limites acceptables prévues.
- en cas d'intervention sur le véhicule soulevé, positionner
l'interrupteur général sur zéro.
de operación que se debe cumplir.
- Asegurarse de que el desmontaje de una parte del vehículo no altere
la distribución de la carga más allá de los límites aceptables previstos.
- Colocar en cero el interruptor general cuando se efectúen
operaciones con el vehículo levantado.
0484-M004-4
7
49