Télécharger Imprimer la page

Rohm RKE 125 Instructions De Service page 17

Nc-etaux compacts
Masquer les pouces Voir aussi pour RKE 125:

Publicité

Um die hohe Spann-
genauigkeit zu
gewährleisten, ist beim
Versetzen der Spann-
backe auf dem Spann-
schieber auf äußerste
Sauberkeit zu achten.
Spannbacken immer
mit Original-Befesti-
gungsschrauben (Fes-
tigkeitsklasse 12.9.)
und dem maximalen
Anzugsmoment befes-
tigen. (siehe Tabelle)
Eine zusätzliche
Gewalteinwirkung
auf die Kurbel, z. B.
Hammerschläge, kann
Innenteile beschädi-
gen. Eine Garantie-
leistung wird in diesem
Falle ausgeschlossen.
Die Sicherungsschrau-
ben 91/20 sind von Zeit
zu Zeit festzuziehen.
Kompakt-Spanner
Compact vices
Étau compact
Dispositivo di serraggio
Dispositivo de sujeción compacto
Backenbreite
Jaw width
Largeur des mors
Largh. ganasce
Ancho de garras
Backenbreite
Jaw width
Largeur des mors
Largh. ganasce
Ancho de garras
Befestigungsschraube M6 kürzen auf 9,5 mm
Nur bei Fixierung mit Nutenstein unterhalb der Festbacke bzw. des Kraftübersetzers notwendig.
Shorten the fixing screw M6 to 9.5 mm (only with jaw width 125 mm).
This is only necessary when fixing with T-nuts below the fixed jaw resp. the power intensifier.
La vis M6 doit être raccourci à 9,5 mm.
Nécessaire uniquement si fixation par lardons au-dessous du mors fixe ou multiplicateur de force.
In caso di fissaggio con tasselli al di sotto della ganascia fissa o moltiplicatore di forza,
è necessario accorciare la vite di fissaggio M6 a 9,5 mm.
Cortar Tornillo de fijación M6 a 9,5 mm.
Solo cuando se fija con la T debajo de la garra fija o con multiplicador de fuerza.
To ensure high clam-
ping accuracy properly
clean serration when
shifting movable jaw
on the clamping slide.
Clamping jaws to be
fixed always with ori-
ginal mounting
screws (property
class 12.9.)
and the
max. tightuning torque
(see table)
Additional tightening,
for example use of a
hammer, may dama-
ge interior parts. Any
damage caused in this
manner is excluded
from waranty cover.
Tighten locking screw
91/20 from time to time.
feste Backe
unbolt stationary jaw
mors fixe
ganascia fissa
Desenroscar la garra de sujeción fija
125
max. 100 Nm
160 + 200
max. 140 Nm
(nur bei Backenbreite 125 mm).
Pour assurer la haute
précision de serrage
nettoyer soigneuse-
ment la denture au
décalage du mors
mobile sur le
verin de serrage.
Les mors de serrage
doivent toujours être
fixés avec des us de
fixation d÷origine (clas-
se 12.9) et serrés avec
le couple de serrage
maximal (voir tableau).
Une force supplémen-
taire sur la manivelle,
par example par des
coups de marteau,
peut endommager
des pièces intérieures.
Dans ce cas la garan-
tie sera echue.
Serrer la vis de sécu-
rité 91/20 de temps en
temps.
Per garantire la preci-
sione di serraggio mol-
to elevata é necessario
rispettare la massima
pulizia della dentatura
quando le ganasce
vengono spostate
sull÷elemento
di serraggio.
Le ganasce devono
essere fissate con viti
di fissaggio originali
(resistenza 12.9) e
con la coppia massima
(ved. tabella).
Un ulteriore sollecita-
zione sulla manovella,
p.e. colpi di martello,
può danneggiare le
parti interne. In questo
caso la casa non ris-
ponde.
Le viti di fermo 91/20
devono essere strette
periodicamente.
bewegl. Backe
movable jaw
mors mobile
ganascia mobile
garra móvil de sujeción
max. 100 Nm
max. 140 Nm
Para garantizar la alta
precisión de sujeción
es imprescindible la
máxima limpieza en
el dentado al mover
la garra sobrepuesta
sobre la corredera de
sujeción.
Fijar las garras siemp-
re con tornillos origi-
nales (resistencialza)
y con el par de apriete
correspondiente (vea
tabla)
Si se acciona la
manivela con fuerzas
adicionales p. ej. con
golpes de martillo,
pueden estropearse
partes interiores. En
casos semejantes no
concedemos garantia
alguna.
Los tornillos de segu-
ridad 91/20 deben
apretarse de cuando
17

Publicité

loading