Je nach Einsatz und
Beanspruchung des
Kompakt-Spanners
sind Reinigungsarbei-
ten erforderlich.
nach jedem Gebrauch
den Kompakt-Spanner
reinigen und geschlif-
fene Flächen mit säu-
refreiem Öl einölen.
Reinigungsarbeiten
nur mit Bohremulsion
durchführen.
In der Regel genügt
eine Grobreinigung.
Späne und Schmutz,
die sich im Führungs-
raum angesammelt
haben, können zur
Antriebsseite entfernt
werden.
Nach ca. 2000
Betriebsstunden sollte
eine Ganzreinigung
vorgenommen werden.
Dazu muß der Kom-
pakt-Spanner demon-
tiert werden — siehe
Punkt 8.
Die Spindel ist war-
tungsfrei.
Abschmieren von
Spannschieberführung
und Spanngewinde
jeweils nach ca. 40
Betriebsstunden.
Für Führung und Spanngewinde: Röhm F 91, 400 g Tube,
Id.-Nr. 777021.
Für Kraftübersetzer: Röhm F 90, 100 g Tube, Id.-Nr. 630869
Nach jeder Wartung die Spannkraft prüfen
g tube, Id.-No. 777021.
For power intensifiers: Röhm F 90, 100 g tube, Id.-Nr. 630869
Check the clamping force after each maintenance procedure
de 400 g n° ident, 777021.
630869
codice N. 777021.
Per moltiplicatore di forza: Röhm F 90, tubo da 100 g, codice N.630869
Dopo ogni operazione di manutenzione, verificare la forza di serraggio
n° ld. 777021.
Para dispositivo de transmisión de fuerza: Röhm F 90, Tubo 100 g, n° ld. 630869
Después de cada mantenimiento deberá revisarse la fuerza de sujeción
Zur Reinigung keine Druck-
luft verwenden. Es besteht
Verletzungsgefahr für Per-
sonen durch aufgewirbelte
Späne. Es besteht Beschä-
digungsgefahr für den
Kompakt-Spanner durch
eindringenden Schmutz in
Führungen und Spindel.
The level of cleaning
needed by the com-
pact vice depends on
the use to which it is
put and the degree of
contamination to which
it is exposed.
Clean the compact
vice after each use
and oil its ground sur-
faces with an acidfree
oil.
Perform cleaning work
using drilling emulsion.
Superficial cleaning
will normally be suffi-
cient for routine main-
tenance. Chips and dirt
can be removed at the
driving end.
All parts of the vice
should be cleaned tho-
roughly after approx.
2000 hours of opera-
tion. For this purpose,
the compact vice must
be disassembled — see
para. 8.
The screw spindle is
maintenance-free.
Grease the clamping
slide ways and clam-
ping screw thread
about every 40 hours
of operation.
For slide ways and clamping screw thread: Röhm F 91, 400
Pour glissière et filetage de serrage: Röhm F 91, tube
Pour transmetteur de force: Röhm F 90, tube de 100 g, n° ident,
Per guida e filetto di serraggio: Röhm F 91, tubo da 400 g,
Para guÎa y rosca de sujeción: Röhm F 91, Tubo 400 g
Do not used compressed
air for cleaning. Airborne
swarf can injure people.
The compact vice may also
be damaged by dirt blown
into its slide ways and
screw spindle.
Selon l÷application et
la contrainte de l֎tau
compact des travaux
de nettoyage sont
nécessaires.
Après chaque utilisati-
on nettoyer l֎tau
compact et huiler les
surfaces rectifiées
avec de l÷huile exemp-
te d÷acide
Les travaux de nettoy-
age ne sont à effectuer
qu÷avec de l÷émulsion
de perçage.
En général, un net-
toyage grossier suffit.
Les copeaux et la
poussière peuvent être
nettoyés côté entraî-
nement.
Après env. 2000 heu-
res de service, il faut
effectuer un nettoyage
complet. A cet effet, il
faut démonter l÷étau
compact — oir point 8.
La vis-mére de l÷étau
est exempte d÷entre-
tien.
Graissage de la gris-
sière de la coulisse de
serrage et du filetage
de serrage néces-
saires au bout d÷env .
40 heures de service.
Ne pas utiliser d÷air com-
primé pour le nettoyage.
Les copeaux ainsi chassés
pourraient blesser des
personnes. La pénétration
de salissure dans les glis-
sières et la vis-mère peut
endommager l֎tau
compact.
Sono necessari lavori
di pulizia a secondo
dell÷impiego e del gra-
do di sollecitazione del
dispositivo compatto di
serraggio.
Dopo ogni impiego
puliere il dispositivo di
serraggio e lubrificare
le superfici reltificare
con olio esenta da
acidi.
Effettuare i lavori di
pulizia solo con emul-
sione per trapanatura.
Di regola è sufficiente
una pulizia sommaria.
Trucioli e sporco pos-
sono essere rimossi
dal lato comando.
Dopo circa 2000 ore
di esercizio dovrebbe
essere effettuata una
pulizia generale. A
tale scopo si deve
smontare il dispositivo
compatto di serraggio,
vedasi punto 8.
La vite di comando è
esente da manuten-
zione.
Lubrificare la guida
dell÷elemento di ser-
raggio e il filetto di
serraggio dopüo circa
40 ore di esercizio.
Spannkraft - Clamping force - force
de serrage - forza di serraggio - fuer-
za de sujecion
Backenbreite
Jaw width
Largeur des mors
Largh. ganasce
Ancho de garras
daN
Per la pulizianon utilizzare
aria compressa. Il solle-
vamento di trucioli crea
pericoli per le persone. La
penetrazione di impurità
nelle guide e nelle viti di
comando costituisce peri-
colo per il dispositivo com-
patto di serraggio.
Dependiendo de la uti-
lización y solicitación
ha que sea sometido
el dispositivo de ajuste
compacto será nece-
sario realizar trabajos
de limpieza.
Limpiar el dispositivo
de sujeción compac-
to después de cada
empleo y aceitar las
superficies rectificadas
con aceite excento de
ácidos.
Efectuar los trabajos
de limpieza exclusiva-
mente con emulsión
de taladrar.
Normalmente basta
con la realización de
una limpieza simple.
La viruta y la suciedad
podrán extraerse por
el lado de accionami-
ento.
Una limpieza completa
debería realizarse cada
2000 horas de servicio.
Para ello se debe des-
montar el dispositivo de
sujeción compacto —
ver punto 8.
El husillo no require
mantenimiento.
Tanto la guía de la
corredera de sujeción
como la rosca de suje-
ción deberán sur lub-
ricades cada 40 horas
de servicio.
125
160
200
4000 6000 6000
Para la limpieza no deberá
emplearse aire comprimi-
do. El vuelo di virutas asi
provocado puede provocar
lesiones a personas. El
dispositivo de sujeción
compacto puede también
resultar dañado como
consecuencia de la pene-
tración de suciedades en
las guias y el husillo.
13