3 INSTALLAZIONE
3 INSTALLATION
ATTENZIONE
Togliere
sempre
l'alimentazione
Always disconnect electrical power to
elettrica al salpa ancora prima di
the anchor windlass before carrying
eseguire qualunque operazione.
out any operation.
3.9 Inserimento catena
3.9 Chain insertion
In order to guarantee performances and
Per garantire prestazioni e affidabilità,
reliability, it is recommended to use a
si raccomanda l'utilizzo di catena
calibrated
calibrata della misura corrispondente al
corresponding to the gipsy supplied.
barbotin in dotazione.
1 – Remove the covering hood by
1 - Rimuovere la cuffia di copertura
unscrewing the two seal screws.
svitando le due viti di tenuta.
2 – Insert the chain into the hole and fix
2 - Inserire la catena nel foro del
to a safe point.
passaggio e fissare ad un punto sicuro.
3 – Replace the hood by screwing the
3 - Riposizionare la cuffia avvitando le
fixing screws.
viti di fissaggio.
4 - Wrap the chain in the gipsy.
4 - Avvolgere la catena sul barbotin.
5 – Recover all the chain by using the
5
-
Recuperare
tutta
la
catena
motor, taking care that the chain enters
utilizzando il motore, avendo cura che
into the gipsy well aligned.
la catena entri ben allineata nel
barbotin.
Inserire sempre uno snodo
tra catena e ancora per evitare lo
spiralarsi della catena stessa.
3 INSTALLATION
1
2
ATTENTION
Il faut toujours couper l'alimentation
électrique au guindeau avant de
procéder à une quelconque opération
3.9 Insertion de la chaîne
Pour garantir les performances et la
fiabilité, il est recommandé d'utiliser
chain
of
the
measure
une chaîne calibrée, de la dimension du
barbotin fourni.
1 – Retirer le couvercle la recouvrant en
dévissant les deux vis de retenue.
2 – Introduire la chaîne dans le trou de
passage et fixer à un point sûr.
3 – Replacer le couvercle en vissant les
vis de fixation.
4 – Enrouler la chaîne sur le barbotin.
5 – Récupérer toute la chaîne en
utilisant le moteur. Veiller à ce que la
chaîne s'enroule de façon linéaire dans
le barbotin.
Insert always an articulated
joint between the chain and the
anchor so that the chain itself
articulation entre la chaîne et
does not turn into as spiral.
l'ancre pour éviter un effet
spiralé de la chaîne.
3 INSTALLATION
3
ATTENTION
Vor jeglichen Arbeiten immer die
Stromversorgung zur Ankerwinde
unterbrechen.
3.9 Einsetzen der Kette
Um
Leistung
garantieren, wird empfohlen, eine mit dem
Maß kalibrierte Kette zu verwenden, die den
Maßen der Kettennuss aus dem Lieferumfang
entspricht.
1 - Die
abschrauben
abnehmen.
2 - Die Kette in die Durchführungsöffnung
einsetzen und an einem sicheren Punkt
befestigen.
3 - Die Abdeckungshaube wieder anbringen
und
die
festschrauben.
4 - Die Kette um die Kettennuss wickeln.
5 - Die gesamte Kette mit Hilfe des Motors
einholen. Darauf achten, dass die Kette gut
ausgerichtet in die Kettennuss eintritt.
Toujours
insérer
une
Um ein Verwickeln der Kette zu
vermeiden, immer einen
Gelenkpunkt zwischen Kette und
Anker einsetzen.
Verricello Salpa Ancora mod. X4 / Project 2000
3 MONTAJE
UP
4
ACHTUNG
ATENCIÓN!
Quite
eléctrica al molinete antes de efectuar
cualquier operación.
3.9 Introducción de la cadena
und
Zuverlässigkeit
zu
Para asegurar buenas prestaciones y
fiabilidad, se recomienda el uso de una
cadena
correspondiente al barbotén in dotación.
beiden
Befestigungsschrauben
1 - Quite el cárter de cobertura
und
die
Abdeckungshaube
desenroscando los dos tornillos de
fijación.
2 - Introduzca la cadena en el agujero
de paso y sujétela a un punto seguro.
3 - Vuelva a colocar el cárter
beiden
Befestigungsschrauben
enroscando los tornillos de fijación.
4 - Enrolle la cadena en el barbotén.
5 - Recupere toda la cadena utilizando
el motor, cuidando que la cadena entre
bien alineada en el barbotén.
articulación entre la cadena y el
ancla para evitar el espiralado de
la cadena.
siempre
la
alimentación
calibrada
de
la
medida
Introduzca
siempre
una
12