P
REGLAGE DU FREIN - AjUSTE DEL FRENO - ADjUSTING THE BRAKE - EINSTELLEN DER BREMSE - AjU-
STAR O TRAVÃO - REGOLAZIONE DEL FRENO - REGULACjA HAMULCA - FREN AYARI - ƒÀ£ªI™H TOY
ºƒE¡OÀ - РЕГУЛИРОВКА ТОРМОЗА
§
1-5
Desligue a vela (ver manual do
P1
motor)
Na posição embraiada o travão 7 não
P2
deve estar em contacto com a roldana 8
Na posição desembraiada o travão 7
P3
deve estar em contacto com a roldana
8 e impedi-lo de rodar livremente
Se não for o caso, desaperte as porcas 9
P4
e ajuste o travão 7 na posição desejada
Buji akýmýný kesiniz (bakýnýz manuel
P1
motor)
Baðlama konumunda fren 7 makarayla
P2
temas etmemelidir 8
Kavrama konumunda fren 7 makara 8 ' e
P3
temas etmelidir ve serbestçe dönmesini
engellemelidir.
Eðer gerekli deðilse, somunlarý 9 gevþeti-
P4
niz ve freni 7 istenilen konumda ayar-
layýnýz.
Débrancher la bougie (voir manuel mo-
P1
teur)
En position embrayée le frein 7 ne doit
P2
pas être en contact avec la poulie 8
En position débrayée le frein 7 doit
P3
être en contact avec la poulie 8 et
l'empêcher de tourner librement
Si ce n'est pas le cas, desserrer les
P4
écrous 9 et régler le frein 7 dans la po-
sition souhaitée
9
Disconnect the sparking plug (see
P1
7
engine manual)
In the engaged position the brake 7
P2
should not be in contact with the pulley 8
8
In disengaged position the brake 7
P3
should be in contact with the pulley 8
and should prevent it from turning freely.
If this is not so, slacken the nuts 9 and
P4
adjust the brake 7 to the desired position.
Scollegare la candela (vedere ma-
P1
nuale motore)
In posizione innestata il freno 7 non
P2
deve essere in contatto con la puleggia
8
In posizione disinnestata il freno 7 deve
P3
essere in contatto con la puleggia 8 ed
impedire ad essa di girare liberamente
Se questo non avviene, allentare i dadi 9
P4
e regolare il freno 7 nella posizione des-
iderata
BÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› (‚Ϥ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
P1
ÌÔÙ¤Ú)
™ÙË ı¤ÛË Û‡ÌÏÂ͢ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ 7 ‰ÂÓ
P2
Ú¤ÂÈ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È Û ·ʋ Ì ÙËÓ
ÙÚÔ¯·Ï›· 8
™ÙË ı¤ÛË ·ÔÛ‡ÌÏÂ͢ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ 7
P3
Ú¤ÂÈ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È Û ·ʋ Ì ÙËÓ
ÙÚÔ¯·Ï›· 8 Î·È Ó· ÙËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ Ó·
Á˘Ú›˙ÂÈ ÂχıÂÚ·
AÓ ·˘Ùfi ‰ÂÓ Û˘Ì‚·›ÓÂÈ, ¯·Ï·ÚÒÛÙ ٷ
P4
·ÍÈÌ¿‰È· 9 Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ 7
ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ
18
Desenchufar la bujía (Ver manual
P1
motor)
En posición embragada, el freno 7 no
P2
debe estar en contacto con la polea 8
En posición desembragada, el freno 7
P3
no debe estar en contacto con la polea
8 e impedirle girar libremente
Si no es el caso, aflojar las tuercas 9 y
P4
ajustar el freno 7 en la posición des-
eada
Die Zündkerze abstecken (siehe
P1
Motorhandbuch)
gekuppelter Stellung darf die Bremse
P2
7 nicht mit der Scheibe 8 in Berührung
sein
In ausgekuppelter Stellung muss die
P3
Bremse 7 mit der Scheibe 8 in Berüh-
rung sein und diese daran hindern, frei
zu drehen.
Ist das nicht der Fall, die Muttern 9
P4
lockern und die Bremse 7 in die ge-
wünschte Stellung geben.
Odłączyć świecę (patrz instrukcja
P1
silnika)
W pozycji wyłączonego sprzęgła ha-
P2
mulec 7 nie może stykać się z kołem 8
W pozycji włączonego sprzęgła hamu-
P3
lec 7 musi stykać się z kołem 8 i zapo-
biegać jego swobodnemu obracaniu
się
Jeżeli tak nie jest, odkręcić nakrętki 9
P4
i wyregulować hamulec 7 w wyma-
gana pozycję
тключите свечу (см.
P1
руководство двигателя)
B положении с включенным
P2
сцеплением тормоз 7 не должен
находиться в контакте со шкивом 8
В положении с выключенным
P3
сцеплением тормоз 7 не должен
находиться в контакте со шкивом
8, препятствуя его свободному вращению
В противном случае, ослабьте гайки
P4
9 и отрегулируйте тормоз 7 для
установки в требуемое положение