Débrancher la bougie
O1
(voir manuel moteur)
Embrayer la courroie 1 (voir
O2
vérifier la cote du ressort 2.
Le ressort doit avoir une longueur de
70 mm
Réglage par vis de tension de câble 3
O3
et 4
O4
Si le réglage
n'est pas suffisant pour
O4
obtenir la cote de 70mm au ressort 2,
procéder au réglage du galet 5 en le
desserrant et en le faisant glisser vers l'arrière
dans la lumière du levier 6.
S'assurer que la courroie 1 débraye et
O5
que le tampon de frein 7 soit bien en
contact avec la poulie en position dé-
brayée et sans contact en position embrayée
P
sinon (voir
).
Die Kerze abstecken
O1
(siehe Motorhandbuch)
j
Den Riemen 1 (siehe
) einkuppeln
O2
und das Maß der Feder 2 prüfen.
Die Feder muss eine Länge von 70 mm
haben.
Einstellen mit den Kabelspannungs-
O3
schrauben 3 und 4
O4
Wenn die Einstellung
nicht ausreicht,
O4
um den Wert von 70 mm an der
Feder zu erzielen, muss die Walze 5 ein-
gestellt werden, indem man sie nach hinten in
das Langloch des Hebels 6 schiebt.
Sicherstellen, dass der Riemen 1 aus-
O5
kuppelt und der Bremspuffer 7 gut mit
der Scheibe in ausgekuppel-
ter Stellung in Berührung ist und ohne Berüh-
rung in der eingekuppelten Stellung, anderen-
P
falls (siehe
)
Odłaczyć świecę
O1
(patrz instrukcja silnika)
Wyłączyć sprzęgło paska 1(patrz
O2
sprawdzić od strony sprężyny 2.
Sprężyna musi mieć długość 70 mm
Regulacja za pomocą śruby
O3
K4napięcia linki 3 i 4
O4
Jeżeli regulacja
nie jest wystarc-
O4
zającadla uzyskania wymiaru 70mm na
sprężynie 2, należy wykonać regulację
rolki 5 okręcając ją i przesuwając do tyłu w
stronę światła dźwigni 6.
Upewnić się, że pasek 1 wysprzęgla
O5
się i że klocek hamulca 7
styka się z kołem w pozycji wyprzęglo-
nej i nie styka się w pozycji wyłączenia
P
sprzęgła (patrz
)
Отключите свечу
O1
(см. руководство двигателя)
Включите счепление ремня 1. (см.
O2
проверьте размер пружины 2.
Длина пружины должна составлять
70 мм.
Pегулировка винтом натяжения
O3
троса 3 и 4
Если регуировки
недостаточно
O4
O4
для получения размера 70 мм пру-
жины 2, отрегулируйте ролик 5,
ослабив его и продвинув назад в зазоре
рычага 6.
Проверьте, что производится
O5
расцепление ремня 1, а также что
тормозная колодка 7 находится в
понтакте со шкивом в положении с
выключенным сцеплением и выходит из
контакта при включении сцепления
(см.
)
P
Desenchufar la bujía
O1
(Ver manual motor)
) et
Embragar la correa 1 (ver
j
O2
car la cota del muelle 2. El muelle
debe medir 70 mm
Ajuste mediante tornillo de tensión de
O3
cable 3 y 4
Si el ajuste
O4
obtener la cota de 70 mm en el muelle
2, efectuar el ajuste del rodillo 5 aflo-
jándolo y dejándolo deslizar hacia atrás en la
luz de la palanca 6.
Asegurarse de que la correa 1 desem-
O5
braga y de que el tapón de freno 7
esté bien en contacto con la polea
en posición desembragada y sino, sin
contacto en posición embragada (ver
Desligue a vela
O1
(ver manual do motor)
Embraie a correia 1 (ver
O2
verifique a cota da mola 2. A mola
deve ter um comprimento de 70 mm
Ajuste com parafuso de tensão de
O3
cabo 3 e 4
Se o ajuste
O4
obter a cota de 70mm na mola 2, pro-
ceda ao ajuste do rodízio 5 desaper-
tando-o e fazendo-o deslizar para trás na luz
da alavanca 6.
Verifique se a correia 1 desembraia e
O5
se o tampo do travão 7 está correcta-
mente em contacto com a roldana
na posição desembraiada e sem contacto na
posição embraiada caso contrário (ver
Buji akýmýný kesme
O1
(bakýnýz manuel motor)
j
) i
Kayıþın baðlanması 1 (bakınız
O2
ve yay ölçü s ü kontrolü 2. Yayın
70 mm uzunluðu olması gerekir
Kablo gerilimini vidasıyla ayarlama
O3
3 ve 4.
Ayarlama yayýn 70 mm'lik ölçü s ü n ü
O4
elde etmek için
tekercik ayarýný gerçeklefltirin 5 kolun durumuna
göre tekerciðigevþetin ve arkaya doðru kaydýraç 6
ýþýðýnda kaydýrýn.
Kayýþ 1 'in kavradýğýndan ve fren
O5
tamponu 7 nin kavrama konumunda
makarayla temasta olduğundan ve
bağlama konumunda temas etmediğinden, aksi
taktirde (bakýnýz
) и
j
j
) y verifi-
O4
no es suficiente para
P
).
j
) e
O4
não for suficiente para
P
)
j
)
O4
ayarýyeterli deðilse 2,
P
) emin olunuz.
17
Disconnect the sparking plug
O1
(see engine manual)
j
Engage the belt 1 (see
O2
the length of spring 2. The spring
should be 70 mm long
Adjust it with cable tension screws 3
O3
and 4
If there is not sufficient leeway for ad-
O4
O4
justment
to bring spring 2 to
70mm, then adjust the roller 5 by slackening it
off and sliding it backwards into the slot of
lever 6.
Make sure that belt 1 disengages and
O5
that the brake block 7 is in contact with
the pulley in its disengaged position,
and not in contact in the engaged position.
If not, (see
)
P
Scollegare la candela
O1
(vedere manuale motore)
Innestare la cinghia 1 (vedere
O2
verificare la dimensione della molla
2. La molla deve avere una lunghezza
di 70 mm.
Regolazione tramite vite di tensione
O3
di cavo 3 e 4.
O4
Se la regolazione
non è suffi-
O4
ciente per ottenere la dimensione di
70 mm alla molla 2, procedere alla
regolazione del rullo 5 allentandolo e facen-
dolo scivolare all'indietro nella luce della leva 6.
Assicurarsi che la cinghia 1 disinnesti
O5
e che il tampone di freno 7 sia bene
in contatto con la puleggia in
posizione disinnestata e senza contatto in
posizione innestata altrimenti ( vedere
BÁ¿ÏÙÂ ÙÔ ÌÔ˘˙›
O1
(‚Ϥ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÌÔÙ¤Ú)
™˘ÌϤÍÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· 1 (‚ϤÂ
O2
Î·È ÂϤÁÍÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘
2. TÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Ì‹ÎÔ˜
70 mm
ƒ‡ıÌÈÛË Ì ‚›‰· ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜ ÓÙ›˙·˜
O3
3 Î·È 4
O4
AÓ Ë Ú‡ıÌÈÛË
‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ‹
O4
ÁÈ· Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ 70mm ÙÔ˘
ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ 2, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›· 5
ÍÂÛÊ›ÁÁÔÓÙ¿˜ ÙËÓ Î·È ÁÏÈÛÙÚÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÚÔ˜
Ù· ›Ûˆ ÛÙËÓ Ô‹ Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ 6.
B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜ 1
O5
·ÔÛ˘ÌϤÎÂÈ Î·È fiÙÈ Ô
ÚÔÛÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ 7 ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
Û›ÁÔ˘Ú· Û ·ʋ Ì ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›· ÛÙË ı¤ÛË
P
Û‡ÌÏÂ͢, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο (‚ϤÂ
)and check
j
) e
P
)
j
)
)