Télécharger Imprimer la page

Monosem NG Plus 3 2007 Notice De Montage page 28

Publicité

CONSEILS DE MISE EN ROUTE
Avant mise en route s'assurer que les principaux boulons sont tous bien bloqués
et que les éléments sont équipés de leur bon disque de distribution, que les volets
de niveau sur les couvercles de boîtiers sont bien réglés (voir page 11).
S'assurer aussi de l'aplomb du semoir : attelage vertical, barre porte-outils parallèle au sol.
Le cardan ne doit pas atteindre un angle trop important au relevage : si c'est le cas,
réduire le régime de la prise de force en bout de champ (normalement à 400 tr/mn
les graines restent encore aspirées).
En dehors des manœuvres indispensables ne jamais conserver inutilement le
semoir relevé turbine embrayée.
Pour les semis de petites graines (colza-choux-betterave nue) s'assurer de l'étanchéité
des trémies à leur base et l'améliorer si nécessaire avec un produit joint. Par mesure de
sécurité avec ces graines, ne remplir les trémies qu'au 1/3 maximum.
ENTRETIEN
Pression de gonflement des pneumatiques :
- 1 bar pour les roues crampons ; 500 x 15 - 5,0 x 15
- 1 à 3 bars pour les roues crampons ; 6,5 x 80 x 15 suivant la charge.
Les galets et tendeurs de chaînes ne doivent pas être freinés par la peinture : s'en assurer
avant la mise en route.
La plupart des paliers (roues - disques - turbine - boîtier...) sont munis de roulements
graissés à vie ou de bagues auto-lubrifiantes. Un graisseur sur le moyeu de chaque bloc-
roue de châssis demande un graissage 1 fois par campagne (1). Un graisseur sur chaque
bras porte-roue de jauge demande un graissage journalier.
Graissage général 1 fois par jour des chaînes de boîte de distances, de blocs roues et
d'éléments (utiliser de préférence du gasoil qui ne retient pas la poussière).
Graisser à la mise en route l'axe hexagonal sous le pignon supérieur baladeur de la boîte
de distances pour faciliter l'auto-alignement des dentures.
A la mise en route graisser également les crabots de sécurité des pignons de tête de
chaque élément afin de faciliter le déclenchement en cas de blocage.
Huiler sans excès galets et axes de chaînes d'éléments.
Vérifier journellement le bon blocage des pièces d'attelage, car le desserrage des
écrous provoquerait la rupture des brides.
Après la campagne, procéder à un nettoyage complet surtout des boîtes de distribution,
des microgranulateurs, où une vidange totale s'impose (2) et des fertiliseurs qui devront
être débarrassés de toutes souillures d'engrais.
Attention : le nettoyage par eau sous forte pression est interdit au niveau des
roulements et articulations.
Sauf sur le microgranulateur, protéger ensuite les parties métalliques contre l'oxydation
par une application de gasoil ou d'huile.
Remplacer les pièces usagées dès la fin de campagne, elles seront immédiatement
disponibles en nos magasins ou chez nos agents.
Le matériel devra être entreposé, vérins fermés, à l'abri de la poussière et de
l'humidité.
(1) Les moyeux à billes des roues de châssis demandent un certain volume de graisse, en tenir compte
lors du 1
er
graissage.
(2) Après vidange par les trappes, compléter en tournant les axes à la main afin d'évacuer le produit
restant dans le mécanisme.
EINSATZHINWEISE
ÜZEMBEHELYEZÉS ÉS HASZNÁLATI ÚTMU-
Vor der Inbetriebnahme der Maschine ziehen Sie die wichtigsten Schrauben und
Üzembehelyezés előtt húzza meg újra az összes csavart és ellenőrizze
Bolzen nach. Prüfen Sie, ob die Säelemente mit der richtigen Säscheibe ausgerüstet
hogy a megfelelő vetőtárcsák legyenek felszerelve.
sind und die Dosierklappen an den Gehäusedeckeln gut eingestellt sind (siehe
Ellenőrizze, hogy a lefolyónyílás szűkítőlapja a megfelelő pozícióban van-
Seite 11).
e
Achten Sie auch darauf, daß der Dreipunktbock senkrecht und der Werkzeugrahmen
(lásd 11. oldalon)!
parallel zum Boden steht.
Ellenőrizze, hogy a vetőgép függesztése függőleges-e, a váz párhuzamos-
Die Gelenkwelle. soll nicht stark abgewinkelt werden, wenn die Maschine ausgehoben
e a talajjal!
wird. Beim Wenden am Feldende kann in diesem Fall die Drehzahl auf 400 Umdrehungen
A kardántengely kitérési szögének kicsinek kell lennie emeléskor. Ha a
reduziert werden. Dabei ist der Sog ausreichend, um die Körner auf der Scheibe
tábla végén, emeléskor mégis túlságosan megtörik, csökkentse a fordula-
festzuhalten. In ausgehobener Stellung sollte die Turbine nicht abgeschaltet werden.
tot. A szívóhatás még 400 1/perc fordulatnál sem szűnik meg.
Bei Aussaat von kleinen Körnern (Raps-Kohl-unpillierten Rüben) beachten Sie, daß der
Emelt helyzetben ne járassa a ventillátort, ha nem szükséges.
Saatgutbehälter dicht ist.
Mielőtt aprómagot (repce, káposzta, cukorrépa) vet, ellenőrizze és ha szükséges
Aus Sicherheitsgründen sollte man den Behälter nur 1/3 füllen.
tömítse a magtartály fenekét. Ilyen magok vetésekor a tartályt csak 1/3 részig
töltse meg.
KARBANTARTÁS
WARTUNG
A talajkerék nyomása:
Lásd: 20.oldal
Reifendruck :
A lánckerekek és feszítőik beragadhatnak a festés miatt. Ellenőrizze szabad
- 1 bar bei Profilräder 500 x 15 - 5,0 x 15
futásukat.
- 1 zu 3 bar bei Profilräder 6,5 x 80 x 15.
A gépen minden csapágy (talajkerék,vetőtárcsa, ventillátor, váltómű) zárt, ezért
Bei den Rollen und Kettenspannern sollte vor Inbetriebnahme die Farbe entfernt werden.
zsírozni nem szükséges.
Die meisten Lager (Räder - Scheiben - Turbine - Gehäuse...) sind mit Selbstschmierlager
A talajkerék konzolján levő zsírzószemet szezon elején zsírozza meg.
ausgerüstet. Nur die Lagerung der Antriebsblöcke sind einmal in der Saison zu schmieren
A láncok olajozását minden nap végezze el a következő helyeken: központi
(1). Ein Schmierer auf jedem Arm der Andruckrollen braucht täglich geschmiert zu werden.
hajtómű, talajkerék konzol, vetőkocsi, műtrágyaszóró, mikrogranulátumszóró.
Die kette im Wechselgetriebe und die Kette in den Antriebsblöcken sind einmal täglich zu
Láncolajozó spray-t használjon, ami nem gyűjti össze a port.
schmieren.
Zsírozza meg a felső vetőtengelyt a lánckeréksor helyén és a racsnis tengely-
Bei Inbetriebsetzung ist die obere Sechskantwelle zu schmieren, damit die Kette einen
kapcsolókat!
geradlinigen Verlauf ergält. Bei der Inbetriebsetzung sind auch die Sicherheitskupplungen
Naponta ellenőrizze a hárompont kapcsolószerkezet csavarjait. Ezeknek a
der Antriebe von jedem Säelement zu schmieren, damit das Auslösen bei Blockierungen
meglazulása a szerkezet törését okozhatja.
erleichtert wird.
A vetési szezon befejeztével alaposan tisztítsa meg a vetőgépet, különösen a
Die Rollen und Wellen von Säelementketten müssen mäßig geschmiert werden. Prüfen
vetőegységet.
Sie täglich den festen Sitz der Schrauben am Dreipunktgestänge. Lose Schrauben können
A műtrágyaszórót és a mikrogranulátumszórót ürítse ki teljesen és mossa is ki.
zum Bruch des Dreipunktgestänges führen.
Figyelem: Kerülje nagynyomású mosóberendezés használatát csapágyak és
Nach der Säsaison sollte das Säelement gründlich gereinigt werden. Die Sägehäuse und
csatlakozási pontok környékén !
der Granulatstreuer müssen gründlich entleert werden (2) – sehr wichtig! Der
A műtrágyaszórón és a fémtisztára kopott felületeken (kivéve a mikrogranulá-
Düngerstreuer muß ebenfalls entleert und alle Düngerreste entfernt werden.
tumszórót) képződő rozsda ellen olajos-ruhás törlést alkalmazzon.
Achtung ! Die Lager und Büchsen sollten nicht mit einem Hochdruckreiniger
Cseréljen le minden kopott alkatrészt a szezon végén! Az AXIÁL Kft-től rendelje
gesäubert werden.
26
TATÓ
START-UP AND OPERATING INSTRUCTIONS
Before starting up the pIanter, check that all main bolts are properly tightened and
that planting units are equipped with the proper seed disc. Also check that the
shutters inside the metering boxes are adjusted correctly (see page 11).
AIso check that the planter is level, that the hitch is vertical, and that the toolbar is paral-
lel to the ground.
The PTO shaft should be at a reduced angle during lifting. If the angle is
too steep, reduce the PTO speed at the end of the field (normally the seed will
remain under suction even at 400 rpm).
Except for when necessary, do not leave the turbofan running when the planter is
in a raised position.
When planting small seeds (rape seed-cabbage-uncoated sugarbeet), make sure that the
hoppers fit tightly at the bottom. This may be improved if necessary by using a sealant.
When planting these small seeds, it is recommended to fill the hopper only 1/3 full.
MAINTENANCE
Tire pressure :
- 1 bar (14 lb/sq inch) for tractor thread tire ; 500 x 15 - 5,0 x 15
- 1 to 3 bars (42 lb/sq inch) for tractor thread tire ; 6,5 x 80 x 15 according to the load.
The chain rollers and tighteners may be stiff because of paint. Make sure before
operation, that they are loose.
The majority of the bearings (wheels, disc, turbofan, metering box...) are self-lubricated
for life. Greasing on the hub of each drive wheel block requires greasing once per season
(1). Greasing on the hub of the gauge wheel arm requires daily greasing.
A general lubrification each day (preferably with gasoil which does not keep dust, of the
chains for the seed spacing gearbox, drive wheel blocks and metering units is recom-
mended.
When starting up the planter, grease the hexagonal shaft where the upper sprocket cluster
of the gearbox slides to allow easier alignment of the sprockets. Also lubricate the claws
of the safety clutch of each planting unit to allow for disengagement in case of a blockage.
Oil the chain rollers and shafts of the metering unit chain moderately.
Check daily to see if the bolts of the hitch are tight as loose bolts can cause the
brackets to break.
After the season, thoroughly clean the machine especially the metering boxes. The micro-
granular applicator should be completely emptied (2) and the fertilizer applicator scraped
on any fertilizer residue.
Attention : The bearings and joints should not be cleaned using a pressurized water
jet.
Except for the microgranular applicator, protect all metal parts against oxidation by
applying a coat of oil or gasoil.
Replace any worn parts at the end of the planting season. New parts are available for
immediate delivery from our dealers or warehouse.
The equipment should be stored in a dry and dust-free place with the hydraulic
cylinders closed.
(1) The wheel hubs of the drive wheel blocks require a specific amount of grease. This should be taken
into consideration at the first lubrication.
(2) After emptying the trap doors, turn the shafts manually to remove any residual product from the
mechanism.
Инструкции для запуска в работу и использования
AANBEVELINGEN VOOR DE INWERKINGSTELLING
Перед запуском сеялки в эксплуатацию, проверьте затяжку всех болтов и оснащение высевающих
Alvorens de machine in gebruik te nemen, eerst controleren of alle moeren goed zijn
секций соответствующими дисками для семян. Также проверьте правильность установки и наладки
aangedraaid en of alle elementen zijn voorzien van de juiste schijven en of de
задвижек внутри дозаторов (см. стр.11).
niveaukleppen in de deksels van de zaaihuizen goed zijn ingesteld (zie blz. 11).
Также проверьте, что сеялка выровнена, сцепка вертикальна, а рама параллельна земле.
Controleer ook of de zaaimachine recht staat: 3-puntskoppeling verticaal, draagbalk even-
Вал отбора мощности при подъеме должен быть с уменьшенным углом. Если угол слишком крутой,
wijdig met de grond.
уменьшите скорость вала отбора мощности в конце поля (обычно семена удерживаются вакуумом
De aftakas mag niet een te grote hoek maken tijdens het heffen van de machine. Is
даже при 400 об/мин ВОМ).
dat wel het geval, verminder dan het toerental (Bij 400 omw/min. worden de korrels
За исключением необходимых случаев, не оставляйте турбовентилятор включенным при поднятой
nog aangezogen).
сеялке.
Alleen indien nodig de zaaimachine omhoog laten met de turbine ingeschakeld.
При высеве маленьких семян (рапс-капуста-сахарная свекла без оболочки) убедитесь, что бункеры
Voor kleine zaden (koolzaad, kool, bieten) erop letten dat de zaadbakken aan de onderkant
прочно заделаны снизу. При необходимости можно применить герметик. При высеве таких
niet lek zijn. Eventueel afdichten. Voor de veiligheid de zaadbakken maar tot 1/3 vullen.
маленьких семян рекомендуется заполнять бункер на 1/3.
Техобслуживание
ONDERHOUD
Bandenspanning :
Давление шин:
- 1 bar voor banden met tractorprofiel ; 500 x 15 - 5,0 x 15
- 1 атм. для тракторных шин; 500 х 15 – 5,0 х 15
- 3 bar voor banden met tractorprofiel ; 6,5 x 80 x 15.
- от 1 до 3 атм. для тракторных шин; 6,5 х 80 х 15 согласно нагрузке.
De rollen en kettingspanners kunnen nog door verf vastzitten. Let hierop voor het starten.
Ролики и натяжители цепи могут быть неподвижны из-за краски. Перед работой убедитесь, что они
De meeste lagers (wielen, schijven, turbine, kast,...) zijn voorzien van levensrollenlagers
движутся свободно.
of zelfsmerende ringen. Eén smeernippel op het naaf van elke wielblok van het raam
Большинство подшипников (колеса, диски, турбовентилятор, дозатор ...) являются постоянно
vraagt een smering eenmaal per zaaiseizoen (1). Eén smeernippel op elke draagarm van
самосмазывающимися. Смазывание ступиц ведущих колес достаточно один раз в сезон (1). Валы
dieptewiel verlangt een dagelijkse smering.
сошников следует смазывать ежедневно.
Een keer per dag moeten de kettingen van de tandwielkast, de aandrijfwielen en de zaai-
Общая ежедневная смазка (преимущественно газойлем, который не удерживает пыль)
huizen worden gesmeerd (gebruik hiervoor bij voorkeur dieselolie, omdat dit minder stof
рекомендуется для коробки передач, звездочек ведущих колес и дозаторов.
vasthoud).
При запуске сеялки смазывайте шестигранный вал там, где скользит верхний блок звездочек
Smeer voor gebruik de zeskant as bij het 6-delige kettingwiel van de tandwielkast om het
коробки передач для облегчения выравнивания звездочек. Также смазывайте кулачки
automatisch uitlijnen van de tandwielen te vergemakkelijken.
предохранительных муфт каждого высевающего устройства, чтобы обеспечить расцепление в
Smeer ook de veiligheidskoppeling van elk element zodat deze gemakkelijk aanslaat bij
случае блокировки. Умеренно смазывайте ролики валы и цепи дозаторов.
een blokkage. De rollen en de assen van de zaaihuizen slechts licht smeren.
Ежедневно проверяйте затяжку крепежных болтов, поскольку раскрутившиеся гайки могут
Controleer elke dag of de 3-puntskoppeling goed vast zit. Wanneer de bouten
послужить причиной поломки зажимов.
loszitten kan dat ertoe leiden dat de verbindingen breken.
По окончанию сезона тщательно очистите сеялку, а в особенности дозаторы. Микрогрануляторный
Na het seizoen de machine grondig schoonmaken. Vooral de zaaihuizen, de Microsem
аппликатор должен быть полностью опорожнен (2), а аппликатор удобрений очищен от остатков
granulaatstrooiers en de kunstmeststrooiers dienen helemaal leeg te worden gemaakt (2).
удобрения.
Pas op : niet met een hoge-drukspuit richten op de lagers en scharnieren.
Внимание: Нельзя чистить подшипники и шарниры струей воды под давлением.
Bescherm de metalen delen tegen oxydatie d.m.v. van diesel of olie. Dit geldt niet voor de
За исключением микрогрануляторного аппликатора, защитите все металлические детали и части от
Microsem.
окисления при помощи слоя масла или газойля.
Vervang de versleten onderdelen na het seizoen. Nieuwe onderdelen zijn direct verkrijg-
По окончанию посевного сезона замените все износившиеся детали. Новые детали можно
baar in ons magazijn of bij onze dealers.
получить у дилеров или со склада.
De machine moet stofvrij en droog worden gestald met de hydraulische cilinders
Оборудование должно храниться с закрытыми цилиндрами в сухом месте, защищенном от
ingeschoven.
попадания пыли.
(1) Колесные ступицы блоков ведущих колес требуют особого количества смазки. Это следует
(1) De wielnaven met kogellagers hebben een bepaalde hoeveelheid vet nodig. Houd daar rekening mee
принимать во внимание при первом смазывании.
bij de eerste smering.
(2) После освобождения задвижек поверните валы вручную для удаления любого остаточного
(2) Eerst leeg maken via de aftapkleppen daarna de assen met de hand omdraaien om ook de laatste
продукта из механизма.
restanten te verwijderen.

Publicité

loading