Télécharger Imprimer la page

Monosem NG Plus 3 2007 Notice De Montage page 17

Publicité

ÉLÉMENT NG Plus 3
Principaux réglages
Les quelques options énumérées ci-dessous ne concernent que des adaptations à des
conditions ou utilisations particulières.
Le montage de la chaîne d'entraînement s'effectue suivant la fig. 47.
Le débrayage individuel d'un élément est possible en retirant le clip
débranchant le tuyau d'aspiration).
La profondeur de semis se règle par le volant
2 roues porteuses
par rapport aux disques ouvre-sillon
Un repère près du volant, avec échelle graduée, assure l'uniformité des terrages sur
l'ensemble des rangs du semoir.
Ce système de mise en terre et de réglage du terrage garantit une profondeur de semis
rigoureuse et régulière sur tous les types de sol et en toutes conditions, les roues jauge
se trouvant à l'aplomb du point de chute des graines. Les 2 roues arrière
que la fermeture du sillon ; elles sont libres et flottantes et de ce fait n'ont pas d'influence
directe sur le terrage.
Leur pression au sol se règle par le volant
afin d'assurer le contact intime graine-terre sur toute la longueur des rangs ; elle sera
fonction de la nature et de l'humidité du sol.
Il est possible de régler l'écartement des roues tasseuses suivant 2 largeurs par la vis
Pour que le nettoyage des disques ouvre-sillon soit correct, les 2 roues jauge
les frôler (sans les pincer) sur leur pourtour avant. Après mise en route du semoir, le
montage d'usine peut s'avérer être imparfait car trop serré, il pourra alors être amélioré
par le jeu des rondelles
à disposer d'un côté ou de l'autre des bras d'articulation.
Ajuster la pression des décrottoirs de disques à partir des boulons
Avant toute nouvelle campagne et même en cours de campagne, vérifier l'état des
goulottes de descente
: de leur bon état dépendra la régularité du semis. Ne pas
hésiter à les remplacer si elles sont usées ou détériorées. Pour les démonter, retirer
l'axe
après avoir enlevé une des roues jauge et un disque ouvreur (fig. 48). Le rôle des
chasse-mottes
est de dégager la surface du sol et non de creuser un sillon, celui du
coutre est de fendre les sols durs et d'écarter les cailloux de la trace des disques : il faut
donc les régler dans ce sens. Leur utilisation sur terrains encombrés de grosses pierres
est délicate car ils peuvent provoquer des bourrages et blocages. Il faut dans ce cas leur
préférer le montage sur support flexible (fig. 52) très efficace en conditions difficiles.
La butée
comporte une partie démontable qui peut être enlevée pour obtenir un
débattement plus important.
OPTIONS
OPTIONS
• Soc adaptable en remplacement des disques pour semis délicats (fig. 50).
• Soc adaptable en remplacement des disques pour semis délicats (fig. 50).
• Soc étroit à placer entre les disques pour conserver le sillon ouvert plus longtemps en conditions
• Soc étroit à placer entre les disques pour conserver le sillon ouvert plus longtemps en conditions
sèches (fig. 51).
sèches (fig. 51).
• Chasse-mottes flexible recommandé pour conditions difficiles (fig. 52).
• Chasse-mottes flexible recommandé pour conditions difficiles (fig. 52).
• Bloc tasseur autonettoyant 370x170 avec raclettes pour terres meubles (fig. 53).
• Bloc tasseur autonettoyant 370x170 avec raclettes pour terres meubles (fig. 53).
• Roues tasseuses
étroites (2 cm au lieu de 4) pour terrains durs.
• Poignée de relevage
(fig. 40).
• Roue de jauge étroite (fig. 41).
• Roues tasseuses
étroites (2 cm au lieu de 4) pour terrains durs.
• Bloc anti-dévers (fig. 42).
• Roue de jauge étroite (fig. 41).
• Raclettes flexibles (fig. 43).
• Bloc anti-dévers (fig. 42).
• Coutre Ø 350 (fig. 44).
• Raclettes flexibles (fig. 43).
• Chasse débris rotatif (fig. 45).
• Coutre Ø 350 (fig. 44).
• Blocs arrières à disques (fig. 46).
• Chasse débris rotatif (fig. 45).
• Coupure de rang mécanique à levier
(fig. 40).
• Blocs arrières à disques (fig. 46).
SÄELEMENT NG Plus 3
NG Plus 3 VETŐKOCSI FŐ EGYSÉGEI
Gebräuchliche Einstellungen
Egyetlen egyszerű felépítésű vetőkocsit ábrázol a 40-es ábra. A további ábrákon
Bedingungen sind Sonderausführungen lieferbar.
opciós kiegészítőket láthat különleges viszonyokra vagy használatra.
Die Montage der Antriebskette erfolgt nach Abb. 47.
A hajtólánc elhelyezése a 47-es ábrán látható.
Das einzelne Element kann durch Herausziehen des Splintes
A magadagolás megszüntetése a rugós biztosítószeg
des Saugschlauches abgestellt werden.
Die Sätiefe wird durch das Handrad
kihúzásával érhető el.
eingestellt. Das Handrad verstellt die Tiefe der zwei
Andruckrollen neben dem Scheibenschar
A vetési mélység állítása a fogantyúskerékkel történik
angebracht, damit alle Reihen der Sämaschine gleichmäßig eingestellt werden können.
tároló kerekek
magassági szabályozását végzi a magároknyitó tárcsák
Da die Andruckrollen sich direkt neben dem Scheibenschar und dem Abfallpunkt des
helyzetéhez viszonyítva. A betűs skála segítségével a sorok vetési mélysége
Saatgutes befinden, gewährleistet das Tiefenregulierungssystem eine genaue und
regelmäßige Saattiefe, auf allen Bodenarten und unter allen Bedingungen. Die zwei hinteren
összehangolható.
Andruckrollen
sind nur zum Zudrücken der Saatfurche bestimmt. Diese sind frei bewe-
Ez a tárcsás vetési rendszer és mélységszabályozás bármilyen talajtípus és körül-
glich und haben keinen Einfluß auf die Tiefeneinstellung. Mit dem Handrad
mények mellet egyenletes és pontos vetési mélységet eredményez, mivel a leeső
Druck auf den Boden reguliert. Die Enstellung soll sorgfältig durchgeführt werden, damit
mag és a kerekek egy vonalban érintkeznek a talajjal.
das Saatgut einen guten Bodenschluß bekommt. Beachten Sie Feuchtigkeit und die jeweilige
Bodenbeschaffenheit. Die Weite der Druckrollen hat verschiedene Breiten, durch die
A hátsó két tömörítőkerék
zárja a magárkot. Talajnyomásukat a fogantyús-
Schraube
kann diese eingestellt werden.
kerékkel
előfeszített rugó befolyásolja. Beállítását gondosan végezze, hogy a
Damit die Reinigung des Scheibenschares einwandfrei ist, sollen die zwei großen vorderen
megfelelő mag-talaj kapcsolat jöjjön létre. Ez függ a talaj típusától és nedves-
Andruckrollen
diese leicht berühren (ohne Sie zu klemmen). Dies soll auf der vorderen
Seite erfolgen. Nach Inbetriebnahme der Sämaschine prüfen Sie den Druck der
ségétől.
Andruckrollen auf das Scheibenschar.
A tömörítőkerekek közötti hézag állítható a csavarokkal
Die Einstellung kann durch Unterlegscheiben
kis domb marad a magok felett, ez megvéd a cserepedéstől, a kiszáradástól,
auf den beiderseitigen Gelenkarmen.
és segíti a talaj felmelegedését.
Der Druck der Scheibenabstreifer kann durch den Bolzen
Vergessen Sie nicht, den Zustand des Särohres
A nyitótárcsák tisztaságának megőrzése érdekében a mélységszabályzó kere-
Von ihrem guten Zustand hängt eine gleichmäßige Aussaat ab. Wenn das Särohr beschädigt
keknek érinteniük kell a kerületét. Erre a célra ajkakat képeztek ki a gumiborításon.
oder verschlissen ist, müssen Sie dieses sofort ersetzen. Um das Särohr einzubauen, ziehen
Üzembehelyezés után és használat során a mélységhatároló kerekek feszessé-
Sie die Achse
heraus, nachdem Sie eine Andruckrolle und die Säscheibe abgenommen
gét állítani kell az alátétekkel
haben (Abb. 48).
.
Der Klutenräumer
soll so eingestellt werden, daß er Steine und Erdbrocken vor der
A belső sárkaparólemezek feszességét csavarokkal
Saatfurche wegräumt. Auf keinen Fall soll er so eingestellt werden, daß er eine Furche zieht.
Minden új vetési szezon előtt és alatt ellenőrizze az íves magvezetőcső
Der Furchenlockerer dient dazu harte Böden aufzureißen und die Steine aus der
állapotát. Sérülés esetén ne késlekedjen cserélni ezeket. Ehhez le kell szerelnie
Saatfurche zu räumen. Der Klutenräumer ist entsprechend einzustellen. Bei großen
Steinen kann es ratsam sein, den Klutenräumer abzumontieren, um Verstopfungen und
egy mélységszabályzó kereket és nyitótárcsát, majd a tartócsapot
Beschädigungen am Säelement zu vermeiden.
A rögterelő
feladata nem magárok-nyitás, hanem a nagyobb akadályok
In diesem Fall kann auch ein beweglicher Klutenräumer montiert werden, der als
elterelése a nyitótárcsa elöl.
Sonderausrüstung zu beziehen ist (Abb. 52).
Der Anschlag
besteht aus einem abnehmbaren Teil, der zwecks grösseren Abstands
abzubauen ist.
OPCIÓS FELSZERELÉSEK
SONDERAUSRÜSTUNGEN
Csúszócsoroszlya szerelhető a nyitótárcsák közé homokos talajra, és sérülékeny magvakhoz (50-es ábra).
• Fûr empfindliches Saatgut können an Stelle der Scheiben, Schare montiert werden (fig. 50).
Egy másik csúszócsoroszlya száraz talajban tartja nyitva a magárkot (51-es ábra).
• Um die Saatfurche (bei trockenen Verhältnis) länger offen zu halten, können zwischen den Doppelscheiben
Különösen köves talajon hatásos a rugós biztosítású rögterelő (52-es ábra).
enge Schare (fig. 51) montiert werden.
370 x 170 gumis tömörítőkerék kaparólemezzel érzékeny talajra (53-as ábra).
• Bei schwierigen Verhältnissen sollten bewegliche Klutenräumer (fig. 52) verwendet werden.
Emelést könnyítő fogantyú
( 40-es ábra ) is kérhető.
• Selbstreinigende Andruckrollen 370 x 170 mit Abstreifer für schwere und nasse Böden (fig. 53)
Keskeny tömörítőkerék
• Ein Handgriff zum Ausheben
– magyarországi specifikáció.
(fig. 40)
• Schmale Andruckrollen
für besonders harte Böden. (2 cm anstatt 4 cm).
Keskeny mélységszabályzó kerék (41-es ábra).
• Schmale Andruckrollen (fig.41)
Rövid tömörítőkerék tartó (42-es ábra).
• Kurzer Andruckrollenhalter (fig. 42)
Kaparólemez (43-as ábra).
• Beweglicher Zustreicher (fig. 43)
Nyitótárcsa vetőegységre ∅350, sima vagy hullámos (44-es ábra).
• Furchenlockerer Ø 350 (fig. 44)
Csillagkerék (45-ös ábra).
• Überrestenraümer NG Plus (fig. 45)
Hátsó tömörítőegység tárcsákkal ∅200 (46-os ábra).
• Schrägandruckrollen mit Zwei Säscheiben (fig.46)
(ou en
qui agit sur le décalage en hauteur des
.
n'effectuent
.Cette pression doit être choisie avec soin
doivent
.
oder durch Abnehmen
vagy a vákumcső
. Neben dem Handrad ist eine Markierung
, amely a mélységha-
wird der
. A hézag miatt egy
verändert werden. Die Scheiben sitzen
eingestellt werden.
vor und während der Saison zu kontrollieren.
állíthatja.
is.
PLANTER METERING UNIT NG Plus 3
Main adjustments
The few options mentioned below refer only to models adapted to specific conditions or uses.
The drive chain is mounted as per fig. 47.
The individual disengaging of a metering unit is possible by removing the lynch pin
by disconnecting the vacuum hose.
The seed depth is adjusted by the handwheel
wheels
in relation with the furrow disc openers
provided with a gradual scale, ensures the uniformity of the depth control on all row units
of the planter.
This furrow opener and ground adjustement system guarantees an accurate and regular
seed depth in all types of soil and conditions because the depth wheels are positioned
perpendicular to the falling point of seeds.
The 2 rear press wheels
independently and therefore do not have any effect on the ground engaging. Their soil
pressure is regulated by the handwheel
order to assure proper seed to soil contact. Soil should be pressed over the complete length
of the row. This setting depends on the type and humidity of the soil.
It is possible to adjust the width of the rear press wheels by 2 settings with a screw
.
In order for the furrow disc opener to remain properly cleaned, the 2 gauge wheels
have to touch (without pinching) their outside circumference. After starting up the planter,
the factory assembly may need readjustment because they are too tight ; this can then be
improved by putting the washers
Adjust the pressure of the scrapers of discs by means of bolts
planting season and even during planting, check if the drop tubes
tion as consistent and regular seeding will depend on this. Do not hesitate to replace them
if they are worn or damaged. To replace them, remove shaft
gauge wheels and one furrow disc opener (fig. 48). The function of clod removers
clear the surface of the soil but not to plow a furrow. One of the coulters is to slice open
hard soil and move stones away from the track of the disc opener. They need to be adjusted
accordingly. Using them in stony soils may be a problem because they can cause
clogging and blocking. In this case it is better to choose an assembly with a flexible
support bracket (fig. 52) which is efficient in difficult soil conditions.
The stop
has a part which can be dismantled and removed for a wider range of movement.
OPTIONAL EQUIPMENT
OPTIONAL EQUIPMENT
• Shoe can be adapted in place of the discs (fig. 50) for sowing fragile seeds.
• Shoe can be adapted in place of the discs (fig. 50) for sowing fragile seeds.
• Narrow shoe (fig. 51) to be placed between the double discs, thus keeping the seed furrow open longer
• Narrow shoe (fig. 51) to be placed between the double discs, thus keeping the seed furrow
in dry conditions.
open longer in dry conditions.
• Flexible clod remover (fig. 52) recommended in difficult conditions.
• Flexible clod remover (fig. 52) recommended in difficult conditions.
• Self-cleaning 370x170 press wheels with scrapers for supple soils (fig. 53).
• Self-cleaning 370x170 press wheels with scrapers for supple soils (fig. 53).
• Lifting handle
(fig. 40).
• Narrow press wheels
(2 cm wide instead of 4 cm) for hard soils.
• Narrow press wheels
(2 cm wide instead of 4 cm) for hard soils.
• Narrow gauge whell (fig. 41).
• Narrow gauge whell (fig. 41).
• Short back wheel holder unit (fig. 42).
• Short back wheel holder unit (fig. 42).
• Flexible scrapers (fig. 43).
• Flexible scrapers (fig. 43).
• Smooth disc Ø 350 (fig. 44).
• Smooth disc Ø 350 (fig. 44).
• Trash wheel (fig. 45).
• Trash wheel (fig. 45).
• Rear unit with two discs Ø 200 (fig. 46).
• Rear unit with two discs Ø 200 (fig. 46).
• Lever-operated mechanical row cutting
ELEMENT NG Plus 3
ВЫСЕВАЮЩАЯ СЕКЦИЯ NG Plus 3
Основные регулировки
Belangrijkste instellingen
Нижеприведенные возможности имеют отношение только к моделям, адаптированным для
De onderstaande opties vormen slechts aanpassingen aan bijzondere omstandigheden of
особых условий или применений.
toepassingen.
Приводная цепь монтируется, как показано на рис. 47.
De aandrijfketting wordt geplaatst zoals aangegeven in fig. 47.
Отключить один дозатор можно посредством снятия шплинта
De elementen kunnen individueel worden ontkoppeld door de borgveer
вакуумного шланга.
(of door de vacuumslang af te koppelen).
Глубина высева семян регулируется маховиком
De zaaidiepte kan worden ingesteld met draaiknop
колес относительно двухдискового сошника
маховиком, имеет ступенчатую шкалу и обеспечивает установку равномерной глубины на
wielen
in ten opzichte van het schijfkouter
всех посевных секциях сеялки.
alle rijen over de breedte van de machine even diep worden gemaakt. Een schaalverdeling
Бороздодел и система регулировки земли обеспечивает точную и постоянную глубину
met wijzer maakt het mogelijk om alle elementen op gelijke diepte in te stellen.
высевания семян на всех типах почвы и условиях, поскольку колеса заделки семян
Dit systeem van schijfkouter en dieptewielen zorgt voor een vaste en regelmatige zaaidiepte
расположены перпендикулярно точке падения семян.
op alle soorten grond, omdat de wielen zich direkt naast het punt bevinden, waar het zaad valt.
2 задних прикатывающих колеса
De twee achterste drukwielen
Они плавают независимо от рельефа почвы и поэтому не влияют на изменение глубины
geen invloed op de zaaidiepte. De kracht waarmee ze op de grond drukken wordt ingesteld
хода сошника. Их давление на почву регулируется в ручную натяжителем пружин
met handwiel
. Deze druk moet met zorg worden ingesteld om ervoor te zorgen dat er
давление должно быть выбрано, тщательно чтобы обеспечить надлежащий контакт почвы с
een goede aansluiting ontstaat tussen het zaad en de grond over de gehele lengte van de
семенем. Почва должна быть уплотнена по всей длине ряда. Эта установка зависит от типа
и влажности почвы.
voor. De instelling hangt af van de aard en de vochtigheidsgraad van de grond. De afstand
Возможно приспособить ширину 2-х задних уплотняющих колес в соответствии с глубиной
tussen de drukwielen kan met borgpen
посева и установкой винта
. Для новых дисковых сошников, чтобы остаться чистыми от
zorgen dat de schijven die de voren openen, op de juiste wijze worden gereinigd, moeten
земли надо чтобы 2 копирующих колеса (3) должны касаться их внешней окружности. После
ze enigszins worden geraakt (zonder te klemmen) door de dieptewielen
запуска сеялки, фабричная сборка может нуждаться в проверке, потому что детали слишком
Bij in gebruikname van de zaaimachine moet gecontroleerd worden of deze niet te vast
зажаты; это улучшается в процессе работы сеялки, при разработке шарниров
tegen de schijven aandrukken. Dit kan worden verholpen door ringen
свободный ход деталей в ручную. Регулируйте прижатие скребков дисков посредством
de andere zijde van de pendelende armen te plaatsen.
болтов
. Перед каждым новым сезоном работы и даже в течение работы, проверьте,
Stel de druk van de schijvenschrapers af met behulp van de bouten
находятся ли семяпроводы
в хорошем состоянии, поскольку последовательный и точный
высев будет зависеть от этого. Сразу заменяйте их, если они изношены или повреждены.
Voor en tijdens elk nieuw zaaiseizoen moet de toestand van de zaaipijp
Чтобы заменять их, удалите шплинт
troleerd : de goede staat bepaalt de regelmaat waarmee wordt gezaaid. Aarzel niet deze
сошникового диска (рис. 48). Функция комьеотвода
te vervangen wanneer deze versleten of beschadigd is. Voor demontage moet pen
вспашка. Комьеотводы устанавливаются так чтобы отодвинуть камни от следа сошникового
verwijderd worden na eerst één van de dieptewielen en een schijfkouter te hebben verwijderd.
диска. Они должны быть отрегулированы и приспособлены соответственно к условиям
De taak van de kluitenruimer is het grondoppervlak vrij te maken en niet om een voor te
работы. Использование их на сильно каменных почвах может стать причиной засорения и
trekken. De functie van het meskouter is een harde ondergrond open te trekken en stenen
блокирования, особенно при малой ширине междурядья. В этом случае лучше выбрать
opzij te schuiven die in het spoor van het schijfkouter liggen. In deze richting moeten de
пружинную стойку для комьеотводов (рис. 52) который является эффективным в сложных
meskouters dan ook worden ingesteld. Het kan een probleem zijn, deze te gebruiken op
условиях.
Стопор
имеет часть, которая может быть демонтирована и удалена для более широкого
terreinen met veel stenen omdat hierdoor verstoppingen kunnen ontstaan of de machine
диапазона движения.
geblokkeerd kan raken. Het is in dat geval beter ze te monteren op een flexibele steun (fig. 52).
Deze is zeer efficiënt onder moeilijke omstandigheden.
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
De aanslag
heeft een demonteerbaar gedeelte dat kan worden verwijderd voor een
grotere uitslag van het zaai-element.
• Наральник для сеяния хрупких семян может быть приспособлен вместо дисков (рис. 50)
• Узкий наральник (рис. 51) помещенный между двойными дисками, оставляет длинную
открытую бороздку для семян при посеве в сухих условиях.
• Пружинная стойка комьеотвода (рис. 52) рекомендуется в трудных условиях.
• Kouter ter vervanging van de schijven voor gevoelig zaaigoed. (fig. 50)
• Самоочищающееся 370x170 прикатывающее колесо со скребками для легких почв (рис. 53),
• Smal kouter dat geplaatst moet worden tussen de schijven om de voor langer open te houden wanneer
• Подъемная ручки
(рис. 41).
de ondergrond droog is. (fig. 51)
• Узкие прикатывающие колеса (6) (2 cm широкий вместо 4 cm) для твердых почв.
• Kluitenruimer aanbevolen voor moeilijke omstandigheden (fig. 52)
• Узкие копирующие колеса (рис. 41).
• Zelfreinigend farmflexwiel 370 x 170 met toestrijkers (fig. 53)
• Короткий кронштейн держателя колеса (рис. 42).
• Hendel voor het optillen van het element
• Гибкие скребки (рис. 43).
• Smalle aandrukrollen
(2 cm in plaats van 4 cm breed) voor harde ondergrond.
• Гладкий гофрированный диск ? 350 мм (рис. 44).
• Hellingsblok (afb. 42)
• Очищающие колеса (рис. 45).
• Gegolfde schijf Ø 350 (afb. 44)
• Загортач с двумя дисками ? 200 (рис. 46).
• Sterwielen (afb. 45)
• Механическая муфта
(рис. 40) для образования технологической колеи.
• Toestrijkschijuen (afb. 46)
which changes the height of the 2 depth
. A marker close to the handwheel,
affect only the closing of the seed furrow. They float
. This pressure has to be chosen carefully in
from one side to the other of the articulating arms.
. Before each new
are in good condi-
after removing one of the
(fig. 40).
или отсоединения
, который изменяет высоту двух посевных
. Deze stelt de hoogte van de
. Указатель, расположенный рядом с
. Met behulp van de wijzerplaat kunnen
только уплотняют и присыпают бороздки с семенами.
sluiten alleen de voor. Deze bewegen zich vrij en hebben
worden ingesteld op 3 breedten. Om ervoor te
.
после удаления одного из копирующих колес и одного
- очистка поверхности почвы, а не
OPTIES
(fig. 40)
or
.
is to
weg te nemen
. Это
.
проверьте
van de ene naar
worden gecon-
15

Publicité

loading