Monosem EXTEND 6 rangs Notice D'utilisation page 53

Masquer les pouces Voir aussi pour EXTEND 6 rangs:
Table des Matières

Publicité

REGLAGES - ADJUSTMENT - EINSTELLUNG – REGOLAZIONI
2-3 REGLAGE DES ENFOUISSEURS
-Réglage de la position de l'enfouisseur par rapport à l'élément :
Les supports enfouisseurs sont montés sur glissière (A fig. 1). Leur position
par rapport à la ligne de semis est réglable de 5 à 13 cm.
Lever le semoir. Desserrer les 2 vis (B fig. 1), positionner le support
enfouisseur dans la position souhaitée et resserrer les 2 vis.
-Réglage de la profondeur d'enfouissement (8 positions de 15 mm en 15
mm) :
Lever le semoir, dégoupiller et retirer la broche (C fig. 1). L'enfouisseur
coulisse dans son support. Brocher dans la position souhaitée et goupiller.
-Réglage de la pression du ressort :
Un préréglage est réalisé en usine. Le réglage final doit être réalisé au
champ, car il dépend des conditions de sol.
Ce réglage se fait à l'aide de l'écrou (D fig. 2), semoir levé.
Le bon réglage est obtenu quand :
-l'enfouisseur s'escamote devant un obstacle (pierre, ...)
-l'enfouisseur maintient sa position de profondeur en conditions normales
-Réglage des décrottoirs, 2 extérieurs (E fig. 2) et 2 intérieurs (F fig. 2).
Les décrottoirs doivent effleurer les disques. Ils sont montés sur glissière
Pour ajuster leur position, lever le semoir, desserrer la vis (G fig. 2), faire
glisser le décrottoir jusqu'à ce qu'il vienne effleurer le disque et resserrer la
vis .
Après réglage, faire tourner les disques pour contrôler leur libre rotation.
2-3 EINSTELLUNG DER SPURLOCKERER
-Einstellung der Spurlockererposition im Vergleich zum Element:
Die Spurlockererträger sind auf Gleitschienen montiert (A Abb. 1). Ihre
Position im Verhältnis zur Saatlinie ist von 5 bis 13 cm einstellbar.
Die Sämaschine anheben. Die beiden Schrauben lockern (B Abb. 1), den
Spurlockererträger in die gewünschte Position bringen und die beiden
Schrauben wieder anziehen.
-Einstellung der Auflockerungstiefe (8 Positionen im 15 mm Intervall):
Die Sämaschine anheben, den Stift entsichern und herausziehen (C Abb. 1).
Der Auflockerer gleitet in seinen Träger. In der gewünschten Position
broschieren und sichern.
-Einstellung des Federdrucks:
Eine Voreinstellung wird im Werk vorgenommen. Die Endeinstellung muss
auf dem Feld erfolgen, da sie von den Bodenverhältnissen abhängt.
Diese Einstellung erfolgt mit Hilfe der Mutter (D Abb. 2) bei angehobener
Sämaschine.
Die richtige Einstellung ist erreicht, wenn:
-der Spurauflockerer sich vor einem Hindernis einzieht (Stein, ...)
-der Spurauflockerer seine Tiefenposition unter normalen Bedingungen
beibehält
-Einstellung der Abstreifer, 2 außen (E Abb. 2) und 2 innen (F Abb. 2).
Die Abstreifer müssen die Scheiben leicht berühren. Sie sind auf
Gleitschienen montiert
Für die Anpassung ihrer Position Sämaschine abheben, die Schraube
lockern (G Abb. 2), den Abstreifer gleiten lassen, bis dass er die Scheibe
leicht berührt und die Schraube wieder anziehen.
Nach Einstellung die Scheiben drehen lassen, um ihre freie Rotation zu
kontrollieren.
2-3 ADJUSTING THE FURROWERS
-Adjusting the position of the furrower in relation to the metering unit:
The furrower mountings are fitted on runners (A fig. 1). Their position with
regard to the sowing line may be adjusted from 5 to 13 cm.
Raise the planter. Loosen the 2 screws (B fig. 1), place the furrower
mounting in the required position and retighten the 2 screws.
-Adjusting the furrowing depth (8 positions in 15 mm increments):
Raise the planter, unfasten and remove the pin (C fig. 1). The furrower will
slide in its mounting. Fasten in the required position and pin.
-Adjusting the spring pressure:
Preadjustment is performed in-plant. The final adjustment must be made in
the field, as it depends on the ground.
Adjustment takes place via the nut (D fig. 2) with the planter raised.
The adjustment is correct when:
-the furrower retracts when it meets an obstacle (stone, etc.)
-the furrower maintains its depth position under normal conditions
-Adjusting the 2 outside (E fig. 2) and 2 inside (F fig. 2) disc scrapers.
The disc scrapers should come into contact with the discs. They are
mounted on runners. To adjust their position, raise the planter, loosen the
screw (G fig. 2), slide the disc scraper until it comes into contact with the
disc and retighten the screw.
After adjusting, rotate the discs to check that their free rotation.
2-3 REGOLAZIONE DEI DISCHI INFOSSATORI
-Regolazione della posizione del doppio disco rispetto all'elemento :
I supporti sovesciatori sono montati su guida (A fig. 1). La loro posizione
rispetto alla linea della semina è regolabile da 5 a 13 cm.
Sollevare la seminatrice. Allentare le 2 viti (B fig. 1), posizionare il
supporto sovesciatore nella posizione desiderata e stringere le 2 viti.
-Regolazione della profondità del doppio disco (8 posizioni di 15 mm in 15
mm) :
Sollevare la seminatrice, togliere la coppiglia e rimuovere il mandrino (C
fig. 1). Il doppio disco scorre sul suo supporto. Allargare il foro con una
broccia alla posizione desiderata e fissare.
-Regolazione della pressione della molla :
Una pre-regolazione è effettuata in fabbrica. La regolazione finale deve
essere realizzata su campo, poiché dipende dalle condizioni del suolo.
Questa regolazione viene effettuata con un dado (D fig. 2), a seminatrice
sollevata.
La regolazione è effettuata in maniera ottimale quando :
-il doppio disco rientra davanti a un ostacolo (pietra, ...)
-il doppio disco mantiene la sua posizione di profondità in condizioni
normali
-Regolazione dei raschiatori, 2 esterni (E fig. 2) e 2 interni (F fig. 2).
I raschiatori devono sfiorare i dischi. Vanno montati sulla guida
Per regolarne la posizione, sollevare la seminatrice, allentare la vite (G fig.
2), far scivolare il raschiatori fino ad andare a sfiorare il disco e riavviatare.
Dopo la regolazione, far girare i dischi per controllare la loro regolare
rotazione.
51
.

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Extend mixte 6 rangsExtend mixte 7 rangs

Table des Matières