Bemerkungen:
Die Steuerung betätigt die Kontakte NC und NO des internen Relais.
Demzufolge kann das interne Relais auch dann als Ruhekontakt verwendet werden, wenn M = 0.
Bitte beachten Sie, dass bei Stromausfall in dem Bereich (230Vc.a.) das Relais auf Ruhekontakt geschaltet bleibt und wenn die
elektromagnetischen Schlösser mit einer Pufferbatterie versehen sind, bleibt das Schloss geschlossen.
In diesem Modus forciert die Software den umgekehrten Relais-Betrieb (positive Sicherheit).
Der Kontakt NO bleibt geschlossen und wird geöffnet wenn die Tür geöffnet werden muss (Durchgang).
Bei Stromausfall in dem Bereich (230Vc.a.) öffnet sich das Relais und selbst wenn die elektromagnetischen Schlösser mit einer Pufferbatterie
versehen sind, öffnet sich das Schloss.
Betrieb als Signalgeber.
Im Falle einer Systemsabotage oder wenn die Tür geöffnet wird, kann der Relais-Ausgang eine externe Meldevorrichtung (akustisch oder optisch)
je nach der für T eingerichtete Zeitkonfiguration aktivieren.
Remarques:
La commande fournit les contacts NC et NO du relais interne.
En conséquence, même avec M = 0, il est possible d'utiliser le relais interne comme Normalement fermé.
Considérer que en cas de panne d'alimentation du secteur (230Vc.a.) le relais reste normalement fermé et si l'alimentation des Ventouse a une
batterie tampon, la serrure reste fermée.
Dans cette modalité, le logiciel force le relais au fonctionnement opposé (sécurité positive).
Le contact NO reste dans l'état fermé et est ouvert pour ouvrir la porte (passage).
En cas de panne d'alimentation du secteur (230Vc.a.) le relais s'ouvre et, même si l'alimentation des Ventouses a une batterie tampon, la serrure
s'ouvre.
Fonctionnement comme répétiteur de signal.
En cas de violation du système ou d'ouverture porte, la sortie relais peut actionner un dispositif extérieur de signalisation (sonore ou optique)
selon la temporisation configurée en T.
Notes:
The command engages the NC and NO contacts of the internal relay.
As a consequence, even with M = 0, it will be possible to use the internal relay as Normally Closed.
In case of sector power failure (230V a.c.) the relay remains normally open and, if the Electromagnetic locks are powered by a buffer battery, the
locks remains closed.
In this mode, the software forces the relay to operate in the opposite way (positive security)
The NO contact remains in the closed status and is open to open the door (passage).
In case of sector power failure (230V a.c.) the relay opens and, even if the Electromagnetic locks are powered by a buffer battery, the
locks opens.
It works as are signal repeater.
In case of system tampering or door opening, the relay output can activate an external signalling device (acoustic or optical), based on the time
value configured in T.
Notas:
El comando actúa en los contactos NC y NA del relé interno
Por lo tanto, incluso con M =0, es posible utilizar el relé interno en la posición normalmente cerrado.
Se deberá considerar que en caso de interrupción de la alimentación (230 Vc.a), el relé permanece normalmente cerrado y si la alimentación de
las cerraduras electromagnéticas está dotada de una batería tampón, la cerradura permanece cerrada.
En ese modo, el programa fuerza el relé a efectuar el funcionamiento opuesto (seguridad positiva).
El contacto NA permanece en el estado cerrado y se abre en la apertura de la puerta (paso).
En caso de corte en la alimentación de red (230Vc.a.), el relé se abre, incluso si la alimentación de la cerradura electromagnética se realiza con
batería tampón, la cerradura se abre.
Funcionamiento como repetidor de señal.
En caso de sabotaje del sistema o de apertura de la puerta, la salida del relé puede accionar un dispositivo de señalización exterior (sonoro u óptico),
de acuerdo con la temporización establecida en T.
Opmerkingen:
De bediening levert de contacten NC en NO van het intern relais.
Bijgevolg is het, zelfs met M = 0, mogelijk het intern relais te gebruiken als Normaal gesloten.
Men moet in overweging nemen dat in geval van een onderbreking van de voeding van de sector (230Vc.a.) het relais normaal gesloten blijft en
indien de voeding van de Elektromagnetische sloten een bufferbatterij heeft, blijft het slot gesloten.
In deze werkwijze, forceert het software het relais naar de tegenovergestelde werking (postieve veiligheid).
Het contact NO blijft in de gesloten staat en wordt geopend om de deur te openen (doorgang).
In geval van een onderbreking van de voeding van de sector (230Vc.a.) gaat het relais open en, zelfs indien de voeding van de Elektromagnetische
sloten een bufferbatteirj heeft, gaat het slot open.
Werking zoals seinmelder.
In geval van schending van het systeem of opening van de deur, kan de uitgang relais een externe (akoestische of optische) signaleerinrichting
activeren volgens de gespecificeerde tijd geconfigureerd in T.
Observações:
O comando fornece os contactos NC e NO do relé interno.
Consequentemente, mesmo com M = 0, é possível utilizar o relé interno como se estivesse Fechado normalmente.
Considerar que caso haja falta de energia eléctrica (230V c.a.) o relé permanece fechado normalmente e sem alimentação das fechaduras
electromagnéticas com uma bateria tampão, a fechadura fica fechada.
Neste modo, o software força o relé a funcionar de maneira oposta (segurança positiva).
O contacto NO permanece no estado parado e é aberto para abrir a porta (passagem).
Se houver falta de alimentação eléctrica (230V c.a.) o relé se abre e, mesmo sem alimentação das fechaduras electromagnéticas com uma bateria
tampão, a fechadura se abre.
Funcionamento como repetidor de sinal.
Se houver violação do sistema ou se a porta for aberta, a saída do relé pode accionar um dispositivo exterior de sinalização (sonoro ou óptico)
de acordo com a temporização configurada em T.