Outils Wolf NTB Notice D'instructions page 36

Tondeuse thermique 41 cm
Table des Matières

Publicité

POUR TONDRE : UTILISATION DE LA TONDEUSE
5. Vidange du bac de ramassage
- Relâchez l'arceau de maintien de la com-
mande de sécurité pour arrêter la rotation
de la lame.
Modèles à guidon fixe :
- Soulevez le bouclier/déflecteur, décrochez
et retirez le bac de ramassage.
Autres modèles :
- Déverrouillez le guidon en appuyant sur la
pédale à droite ou à gauche de la tondeuse.
- Basculez le guidon entièrement vers l'avant (le
bouclier/déflecteur de sécurité suit automati-
quement le mouvement du guidon).
- Décrochez et retirez le bac en le tenant
d'une main par la poignée avant pivotante
et de l'autre par la poignée intégrée à
l'arrière (fig. 16).
E
E
PARA CORTAR: UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
5. Vaciado del recogedor
- Suelte el arco de mantenimiento del mando
de seguridad de manera a parar la rotación de
la cuchilla.
Modelos de manillar fijo:
- Levante la pantalla/deflector, desenganche y
retire el recogedor.
Otros modelos :
- Desbloquée el manillar apoyando sobre el
pedal a derecha o a izquierda del cortacés-
ped.
- Báscule enteramente el manillar hacia delan-
te (la pantalla de protección/deflector de
seguridad sigue automáticamente el movi-
miento deI manillar).
- Retire el recogedor sujetando el asa con una
mano por la empuñadura delantera giratoria
con la otra por la empuñadura integrada en la
parte trasera (fig. 16).
P
P
5. Despejo do cesto de recolha
- Largue o arco de mantida do comando de
segurança para parar a rotação da lâmina.
Modelos de guiador fixo:
- Levante o escudo/deflector, desengate e reti-
re o cesto de recolha.
Outros modelos :
- Desbloquear o guiador, carregando no pedal
a direita ou esquerda do corta-relvas.
- Incline o guiador completamente para a fren-
te (o escudo/defletor segue automaticamente
o movimento do guiador).
- Desengate e tire o cesto com uma mão a
agarrar a pega da frente rotativa e com a outra
na pega integrada na traseira (fig. 16).
14
PARA CORTAR: UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVAS
La position relevée du bouclier/déflecteur de
sécurité relié au guidon permet un accès
facile au bac de ramassage et un décrocha-
ge en un seul mouvement, sans changer de
main. Cette opération peut se faire indiffé-
remment de n'importe quel côté de la ton-
deuse.
N'effectuez jamais ces manipula-
tions sans relâcher au préalable
l'action sur l'arceau de maintien de la
commande de sécurité, malgré la présen-
ce de sécurités supplémentaires intégrées à
ce système (coupure du lien guidon/déflec-
teur, arrêt forcé de la rotation de la lame).
La posición levantada de la pantalla/deflector
de seguridad unida al manillar, permite que se
pueda acceder con facilidad al recogedor y
que se pueda desenganchar con un solo
gesto, sin cambiar de mano. Esta operación
puede hacerse indistintamente desde cual-
quier lado del cortacésped.
Nunca efectúe estas manipula-
ciones sin previamente haber
dejado de accionar el arco de manteni-
miento del mando de seguridad, a pesar de
la presencia de seguridades suplementarias
integradas a este sistema (corte de la
conexión manillar/deflector, parada forzada de
la rotación de la cuchilla).
6. Corte sin el recogedor de hierba
Al desenganchar el recogedor, la pantalla de
seguridad actúa como deflector colocándose
automáticamente delante del canal de salida.
A posição levantada do escudo/deflector de
segurança junto ao guiador, permite um aces-
so fácil ao cesto de recolha e um desengate
num único movimento, sem mudar de mão.
Esta operação pode ser feita de qualquer lado
do corta-relvas.
Nunca faça estas manipulações
sem largar primeiro a acção do
arco de segurança de mantida do comando
de segurança, apesar da presença de segu-
ranças adicionais integradas a este sistema
(corte da ligação guiador/deflector, paragem
forçada da rotação da lâmina).
6. Tonte sans le bac de ramassage
Le bouclier/déflecteur de sécurité fait à la
fois office de protection et de déflecteur en
se rabattant derrière le canal d'éjection. Il
dirige alors toutes les projections vers le sol.
Pour tondre sans le bac, le bouclier/déflec-
teur de sécurité doit être placé dans sa posi-
tion de protection (fig. 17).
- Manipulez la commande de sécurité, le
déflecteur tombera automatiquement dans sa
position de protection et la machine est prête
à être utilisée sans le bac de ramassage.
Pour limiter les risques de bourrage dans les
conditions d'herbe difficiles, nous vous
conseillons de retirer la semelle (voir fig. 18).
N'oubliez pas de la remettre en place ensui-
te, pour retrouver les meilleures perfor-
mances de ramassage.
De esta forma todas la proyecciones van diri-
gidas hacia el suelo.
Cuando no utilice el recogedor, nunca corte
sin haber previamente comprobado que la
pantalla de seguridad está correctamente
colocada y que nada estorba su funciona-
miento (fig. 17).
- Manipule el mando de seguridad, el deflector
recuperará automáticamente su posición de
protección y la máquina esté en estado de
trabajo.
Para reducir el riesgo de obturación cuando
las condiciones de la hierba son difíciles, le
aconsejamos retire la zapata o tacón (ver fig.
18).
No olvide colocarla de nuevo en su sitio, para
que las condiciones de recogida de la hierba
cortada sigan siendo las más óptimas.
6. Corte sem o cesto de recolha
O escudo/defletor de segurança proporciona
por um lado a protecção e por outro defletor
fechando a traseira do canal de ejeção. Dirige
então todas as projecções para o chão.
Para cortar sem o cesto, o escudo/defletor de
segurança deve ser posto na sua posição de
protecção (fig. 17).
- Manipulando o comando de segurança, o
deflector vai para baixo automáticamente na
posição de protecção e a máquina está pron-
ta a ser utilizada sem o cesto de recolha.

Hide quick links:

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Ntfh1Nteb5

Table des Matières