4. Tubo del refrigerante y tubo de drenaje
ES
4. So¤utucu borusu ve drenaj borusu
TR
4. Труба хладагента и дренажная труба
RU
4.4. Finalización del trabajo en las tuberías
• Para evitar la condensación y el goteo, ponga cinta de fieltro en los materiales
aislantes de las tuberías de drenaje y del refrigerante de la unidad según se indica
en el dibujo.
• Disponga la manguera de drenaje de manera que llegue hasta la parte inferior de
la unidad.
• Hay que cubrir la mitad del ancho de la cinta de fieltro.
A Cinta de fieltro
B Tubo de líquido
C Tubo de gas
D Tubería de drenaje
E Vista desde la parte trasera
F Procure que el centro de la manguera de drenaje no se levante.
G En el caso de la tubería izquierda, los tubos del refrigerante y los de drenaje se envolverán
por separado.
H Haga un paquete con los tubos del refrigerante y los de drenaje y envuélvalos con cinta de
fieltro, de modo que el fieltro blanco se sobreponga 20 mm o más.
* Las tuberías se tienen que envolver de manera que queden detrás de la unidad.
I Sujete el final de la cinta de fieltro con un vendaje.
4.4. Tesisat ifllerinin tamamlanmas›
• Çiy damlamas›n› önlemek için cihaz içindeki so¤utucu ve drenaj tesisatlar›ndaki
tecrit malzemelerinin üzerine flekilde görüldü¤ü gibi keçe bant uygulay›n›z.
• Drenaj hortumunu ünitenin alt taraf›na gidecek flekilde düzenleyiniz.
• Keçe band›n üst üste gelen k›sm›n›n eni, band›n geniflli¤inin yar›s› kadard›r.
A Keçe bant
B S›v› borusu
C Gaz borusu
D Drenaj borusu
E Arkadan görünüfl
F Drenaj hortumunun orta k›sm›n›n yukar› kalkmamas›na dikkat ediniz.
G Soldaki boru ba¤lant›s›nda ise, so¤utucu borular› ve drenaj borusu ayr› olarak bantlanmal›d›r.
H So¤utucu borular›n› ve drenaj borusu bir küme haline getirdikten sonra beyaz keçe en az
20 mm üst üste gelecek flekilde keçe fleritle sar›n›z.
* Borular, ünitenin arkas›na yerlefltirilecek flekilde sar›lmal›d›r.
I Keçe band›n ucunu bant ba¤› ile tespit ediniz.
4.4. Завершение прокладки труб
• Для предотвращения падения капель поместите войлочную ленту поверх
изоляционного материала на трубы хладагента и дренажные трубы внутри
прибора, как указано на диаграмме.
• Поместите дренажный шланг так, чтобы он проходил к низу прибора.
• Перехлестка войлочной ленты составляет полтора размера ее ширины.
A Войлочная лента
B Труба жидкости
C Труба газа
D Дренажная труба
E Вид сзади
F Проявляейте осторожность, чтобы не приподнять середины дренажного шланга
G При обворачивании труб слева, трубы хладагента и дренажная труба должны быть
обернуты отдельно
H Оберните вместе трубы хладагента и дренажную трубу войлочной лентой так, чтобы
войлок имел нахлестку 20 мм и более.
* Труба должна быть обернута так, чтобы она размещалась за прибором
I Закрепите конец войлочной ленты бандажным средством.
4. Tubo de refrigerante e tubo de drenagem
PR
4. ™ˆÏ‹Ó·˜ „˘ÎÙÈÎÔ‡ Î·È ÛˆÏ‹Ó·˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘
GR
4.
中
4.4. Conclusão do trabalho de instalação da tubagem
• Para impedir a condensação de gotejar, aplique uma fita de feltro nos materiais
isolantes das tubagens de refrigeração e de drenagem no interior da unidade,
como o ilustra o diagrama.
• Disponha a mangueira de drenagem de tal modo que ela chegue ao fundo da
unidade.
• A largura sobreposta da fita de feltro deve ser metade ou menos de metade da
largura da fita.
A Fita de feltro
B Tubo de líquido
C Tubo de gás
D Tubagem de drenagem
E Visto de trás
F Tenha cuidado que o meio do tubo de drenagem não esteja levantado.
G No caso da tubagem da esquerda, os tubos de refrigerante e o tubo de drenagem devem
ser tapados separadamente.
H Junte os tubos de refrigerante e do tubo de drenagem e embale-os com uma fita de feltro,
onde a saliência do feltro branco for igual ou superior a 20 mm.
* Os tubos devem ser embalados de modo que se alojem atrás do aparelho.
I Ate a ponta da fita de feltro com uma ligadura.
4.4. ∞ÔÂÚ¿ÙˆÛË Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ۈϋӈÛ˘
• °È· Ó'·ÔʇÁÂÙ·È ÙÔ ÛÙ¿ÍÈÌÔ ·fi ÙËÓ ˘ÁÚÔÔÈË̤ÓË Û˘Ì‡ÎÓˆÛË, ÂÚÈÙ˘Ï›ÍÂÙÂ
ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÌfiÓˆÛ˘ ÙˆÓ „˘ÎÙÈÎÒÓ Î·È ·Ô¯ÂÙ¢ÙÈÎÒÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Ì ÎÂÙÛ¤, fiˆ˜
Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·.
• ∫·ÓÔÓ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·Ô¯ÂÙ¢ÙÈÎfi ·ÁˆÁfi ÒÛÙ ӷ ¿ÂÈ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜.
• ∫·ıÒ˜ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÙÔÓ ÎÂÙÛ¤ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜, ÊÚÔÓÙ›ÛÂÙ ӷ
˘ÂÚηχÙÂÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔ ÙÔ ÌÈÛfi ·fi ÙÔ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ Á‡ÚÈÛÌ·.
A ∫ÂÙÛ¤˜
B ™ˆÏ‹Ó·˜ ˘ÁÚÔ‡
C ™ˆÏ‹Ó·˜ ·ÂÚ›Ô˘
D ™ˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘
E Ÿ„Ë ·fi ›Ûˆ
F ¶ÚÔÛ¤ÍÂÙ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ¤¯ÂÈ ·Ó˘„ˆı› ÙÔ Ì¤ÛÔ ÙÔ˘ ۈϋӷ ·Ô¯¤Ù¢Û˘
G ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÚÈÛÙÂÚ‹˜ ۈϋӈÛ˘, ÔÈ „˘ÎÙÈÎÔ› ۈϋÓ˜ Î·È Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘
Ú¤ÂÈ Ó· Ù˘Ï›ÁÔÓÙ·È ¯ˆÚÈÛÙ¿.
H √È „˘ÎÙÈÎÔ› ۈϋÓ˜ Î·È Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ Ù˘Ï›ÁÔÓÙ·È Ì·˙›, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÒÛÙ ÙÔ
Ï¿ÙÔ˜ Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ Ó· ˘ÂÚηχÙÂÙ·È Ì ÙÔ ÂfiÌÂÓÔ Á‡ÚÈÛÌ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔ Î·Ù¿ 20 ¯ÈÏ.
* √È ÛˆÏ‹Ó˜ Ú¤ÂÈ Ó· Ù˘Ï›ÁÔÓÙ·È ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ηχÙÔÓÙ·È ›Ûˆ ·fi ÙËÓ ÌÔÓ¿‰·.
I ™ÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÂÚÈÙ˘ÏÈÁ̤ÓÔ˘ ÎÂÙÛ¤ Ì ÎÔÏÏËÙÈ΋ Ù·ÈÓ›·
4
31