MODO DE EMPLEO
SEGURIDAD LAS INSTRUCCIONES
1. Por favor guarde este manual para futuras referencias de forma segura.
2. Por favor, de ningún modo modifi que el producto ni ninguna de sus partes. Las modifi caciones afectarán a la
integridad estructural y las piezas de recambio correrán a cargo del consumidor. El uso inexacto o el montaje
incorrecto de este producto está expresamente prohibido y libera al fabricante de toda responsabilidad. Este
producto necesita ser montado por un adulto antes de ser usado.
3. El uso de este producto sólo está permitido bajo la vigilancia de un adulto. El producto es adecuado para perso-
nas con un peso de hasta 100 kilogramos. El producto es inadecuado para los niños menores de 36 meses, por
carencia de medidas adicionales de seguridad y por las capacidades mentales limitadas de los niños pequeños.
Riesgo de caída!
4. Este producto corresponde a todas los aspectos de seguridad según las Normas Europeas EN1176-1,11:2008,
es conveniente para el uso público, esto en el interior y el exterior.
5. El producto debe ser construido de modo que cualquier apertura con un borde a menos de 600 mm sobre el
suelo no produzca peligro de atrapamiento de cabeza y cuello. Las aberturas completamente delimitadas no
deben tener menos de 230 mm de diámetro a menos que sea menor de 130 mm de diámetro y más pequeño
que 157x89 mm.
6. El producto debe ser montado de modo que ninguna abertura pueda crear atrapamiento de dedos. Las aberturas
no deberán ser menores de 25 milímetros de diámetro, a menos que sea menor también de 8 milímetros de
diámetro.
7. Durante el montaje o ensamblado de la construcción de cuerda armada, debe prestarse atención a la distancia
mínima requerida entre la construcción y cualquier obstáculo eventual (área de impacto). La dimensión del área
de impacto depende de la altura libre de caída (FIG I). El área de impacto será al menos de 1,5 m alredededor
de la construcción medido horizontalmente, y aumentará para alturas libres de caída superiores. No deben
haber en éste área de seguridad objetos puntiagudos, angulosos ni duros (FIG II).
8. El suelo tiene que ser plano y amortiguar choques (por ejemplo suelo de goma, suelo continuo, virutas de
madera...), y cumplir con los requisitos de la EN1176-1:2008. El indicador del nivel de la superfi cie debe ser la
marca de nivel de base que se encuentra en la estructura de soporte de todo el dispositivo (por ejemplo, en el
poste). El producto no se puede colocar por lo tanto sobre el asfalto, hormigón u otra superfi cie dura. Las áreas
de seguridad de cada elemento, o los es-pacios libres requeridos, no pueden superponerse.
9. Las uniones deben ser protegidas, de modo que no puedan ser desmontadas sin herramientas (por ejemplo, con
uniones roscadas pegadas).
10. No se suministran piezas de repuesto con el dispositivo. En caso de daños, pueden adquirirse piezas de repues-
to en el fabricante.
11. El espacio mínimo de instalación debe estar mínimo a 2 m del dispositivo que debe instalarse.
12. Durante la instalación, debe asegurarse de que en el poste se coloca en posición vertical, todos los tornillos y
pernos queden apretados, el lugar de la instalación es segura y está convenientemente señalizada. Antes de que
el dispositivo se pueda utilizar, la estabilidad de todos los elementos debe ser verifi cada, se eliminan lascintas
de protección y el nivel y el estado de la superfi cie que absorbe los golpes comprobada.
13. Si se observara que el dispositivo está incompleto o dañado, la construcción debe ser protegida de inmediato y
pre-venir su uso señalizándolo mediante el uso de una cinta blanca y roja, y colocar información de que el dis-
positivo está dañado. Hasta que se repare el daño, el dispositivo debe ser excluido de su uso en el parque.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
La frecuencia de inspecciones y mantenimiento dependerá del tipo de equipo o materiales utilizados y de otros
factores (por ejemplo, uso muy frecuente, grado de vandalismo, ubicación en la costa, contaminación del aire,
antigüedad del equipo, ...). La frecuencia de los controles de inspección se debe aumentar de acuerdo a la
ocurrencia de estos factores.
Inspección visual rutinaria (semanalmente o mensualmente)
- Asegúrese siempre de que los pernos y las tuercas están bien fi jados.
- Verifi que que no existen obstáculos en el área de seguridad del producto.
- Compruebe que no faltan piezas.
- Verifi que que el espacio alrededor del equipamiento esté libre de objetos.
Inspección operacional (1 a 3 meses)
- Verifi que la estabilidad de la construcción.
- Verifi que todos los componentes por si hubiera un desgaste excesivo y sustitúyalos
cuando sea necesario.
Inspección anual (de 1 a 2 veces al año)
- Compruebe que no hay partes oxidadas o con herrumbre.
- Ver
ifi que todos los componentes por si hubiera un desgaste excesivo y sustitúyalos
cuando sea necesari
o.
6
red de piramide de cuerda armada
ES
PASOS DE MONTAJE
1. Medir y determinar los puntos donde se deben colocar los anclajes. Cavar pozos de unos 110 cm de
profundidad, medidos desde el suelo. Preste atención a las distancias y las dimensiones, como se muestra en
el dibujo.
2. Tenga en cuenta las diferentes profundidades para colocar los anclajes.
3. Tenga en cuenta la posición de los anclajes en el vertido del hormigón. Asegúrese de que los cuatro anclajes
pequeños apuntan adentro. La soldadura del anillo medio del anclaje central debe estar en la parte inferior.
4. Tras el secado del hormigón el poste se debe poner sobre el anclaje central al suelo.
5. Tire de la red sobre el poste de manera que la tapa se coloque en el poste.
6. Apriete las hebillas de giro:
(a) unir los extremos de los tensores a los anclajes, como se muestra.
(b) Coloque los tensores tan duro como sea posible, bien con el tensor o una barra de acero.
(c) Finalmente, fi jarlo con la tuerca provista.
OPERAZIONI DI MONTAGGIO
1. Misurare e identifi care le aree in cui è necessario posizionare le ancore. Scavare pozzi circa 110 cm di profon-
dità, misurata dal pavimento. Prestare attenzione alle distanze e le dimensioni, come mostrato nel disegno.
2. Attenzione alle diverse profundità per ogni anchoraggio.
3. Notare la posizione degli ancoraggi quando si svouta il cemento. Assicurarsi che i quattro piccoli pezzi di
anchoraggio inquadrano all'interno. La saldatura delll'anello medio dell´ancoraggio centrale deve essere in
fondo.
4. Dopo l'essiccazione del cemento, il palo dove essere messo sul centro ancoraggio nel terreno.
5. Tirare della rete sul palo in modo che il coperchio è posto sul palo.
6. Serrare tenditori:
(a) fi ssate le estremità dei tenditori ai punti di anchoraggio, come mostrato.
(b) Posizionare i tenditori il più forte possibile con il tenditore o con una sbarra di acciaio.
(c) Infi ne, fi ssare con il dado fornito.
MONTAŻ KROK PO KROKU
1. Należy zmierzyć i ustalić miejsca, w których muszą zostać umieszczone kotwy. Wykopać dołki na głębokość
około 110cm, mierząc od poziomu gruntu. Zwrócić uwagę na zachowanie odległości i wymiarów zgodnie z
rysunkiem.
2. Należy rozważyć różne głębokości dla umieszczenia kotew.
3. Zwrócić uwagę na ustawienie kotew w wylewanym betonie. Upewnić się, że cztery małe kotwy skierowane są
do środka. Spoina mocująca środkowy pierścień na dużej centralnej kotwie powinna znajdować się na dole.
4. Po związaniu betonu, centralny maszt należy umieścić na dużej centralnej kotwie.
5. Naciągnąć siatkę na centralny maszt tak aby nasadka została nałożona na maszt.
6. Napiąć śruby rzymskie:
(a) Przymocować końce śrub rzymskich do kotew, jak pokazano.
(b) Napiąć śruby rzymskie tak mocno jak to możliwe za pomocą klucza rurowego lub metalowego pręta.
(c) Śrubę rzymską zabezpieczyć nakrętką.
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGGIO - MONTAŻ
ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAJE
MONTAGGIO - MONTAŻ
Instructions for use - M360.04 - armed rope pyramid net
11