PANNES
CAUSES
Tension à vide basse.
1) Machine démagnétisée.
Courant de soudage
2) Connexion interrompue.
bas.
3) Pont d'excitation défectueux.
4) Pannes au niveau des bobines.
Courant de soudage
1) Sèlecteurs en position erronée.
bas.
2) Vitesse trop basse.
3) Pont d'excitation défectueux.
4) Bobines défectueuses.
Courant de soudage
1) Sèlecteurs en position erronée.
trop élevé.
2) Vitesse moteur trop élevée.
Tension à vide correcte.
1) Possible surcharge.
Tension en charge
2) Le moteur ralenti.
insuffisante.
Soudure défectueuse.
1) Anomalie dans l'impédance.
Tension instable.
1) Contacts incertains.
Courant de soudage
2) Irrégularité dans la rotation.
instable.
Diminution brusque du
1) Surcharge possible avec
courant de soudage.
intervention des protections .
Surchauffe de la
1) Ouvertures ventilation
machine.
partiellement obstruées.
2) Possible surcharge.
3) Panne dans les bobinages.
4) Pont redresseur de soudage
en avarie.
Niveau sonore machine
1) Coussinets endommagés.
élevé.
2) Accouplement défectueux.
STÖRUNG
URSACHE
Leerlaufspannung fehlt.
1) Entmagnetisierung der
Maschine.
2) Verbindung unterbrochen.
3) Erregungsbrücke defekt.
4) Wicklungensstörung.
Schweißstrom niedrig.
1) Wählschalter falsch eingestellt.
2) Geschwindigkeit zu niedrig.
3) Erregungsbrücke defekt.
4) Kondensator mit falschen Wert.
Schweißstrom zu hoch.
1) Wählschalter falsch eingestellt.
2) Antriebsdrehzahl zu hoch.
R i c h t i g e
1) Zu hohe Belastung.
Leerlaufspannung,
2) Zu geringe Antriebsleistung.
Lastspannung zu gering.
Fehlerhafte Schweißung. 1) Impedanz-Störung.
Spannungs-
1) Fehlerhafte Kontakte.
schwankungen.
2) Drehzahlschwankungen.
Schweißstrom
nicht stabil.
Plötzliche Verminderung
1) Mögliche Überlastung mit Eingriff
des Schweißstroms.
der Schutzvorrichtungen.
Zu stärke Erwärmung
1) Lüftungsgitter verstopft.
der
2) Zu hohe Belastung.
Maschine.
3) Störung in den Wicklungen.
4) Gleichrichterbrücke für
Schweißung defekt.
Geräuschentwicklung.
1) Schadhafte Kugellager.
2) Fehlerhafte Verbindung von
Motoru.Generator.
34
SOLUTIONS
1) Appliquer aux bornes en sortie durant 1 seconde une tension continue comprise entre
6 ÷ 12V.
2) Vérifier et rétablir.
3) Contrôler et substituer si nécessaire.
4) Contrôler les résistances des bobines en suivant les indications données par le
tableau.
1) Déplacer les sélecteurs.
2) Contrôler la vitesse et régler.
3) Contrôler et substituer si nécessaire.
4) Contrôler les résistances des bobines en suivant les indications données par le
tableau.
1) Déplacer les sélecteurs.
2) Contrôler la vitesse à vide et régler.
1) Contrôler le courant de charge.
2) Contrôler dimensions moteur.
1) Contrôler la résistance selon le tableau et remplacer.
1) Contrôler les connexions.
2) Vérifier l'uniformité de la rotation.
1) Attendre le réarmement automatique des protections.
1) Démonter et nettoyer les protecteurs aspiration et expulsion air.
2) Contrôler le courant de charge.
3) Contrôler les résistances des bobines en suivant les indications données par le
tableau.
4) Vérifier chaque diode et remplacer le pont.
1) Contrôler et substituer si nécessaire.
2) Contrôler et réparer.
ABHILFE
1) En den klemmen für eine Sekunde eine Gleichspannung zwischen 6 und 12 V
anbringen.
2) Überprüfen und wiederherstellen.
3) Uberprüfen und ersetzen.
4) Kontrollieren und ersetzen.
1) Den Wählschalter umstellen.
2) Die Geschwindigkeit überprüfen und regulieren.
3) Uberprüfen und ersetzen.
4) Kontrollieren und ersetzen.
1) Den Wählschalter umstellen.
2) Die Geschwindigkeit im Leerlauf kontrollieren und einstellen.
1) Belastungsstrom überprüfen.
2) Abgabeleistung des Motors überprüfen.
1) Den Widerstand gemäß Tabelle überprüfen und austauschen.
1) Elektrische Anschlüsse überprüfen.
2) Drehzahlregler des Antriebsmotors einstellen.
1) Die automatische Rückstellung der Schutzvorrichtungen abwarten.
1) Zu-und Abluftgitter demontieren und reinigen.
2) Belastungsstrom überprüfen.
3) Kontrollieren und ersetzen.
4) Die einzelnen Dioden überprüfen und die Brücke auswechseln.
1) Uberprüfen und ersetzen.
2) Uberprüfen und reparieren.